陈太丘与友期行逐句翻译
《陈太丘与友期》文言文原文注释翻译
《陈太丘与友期》文言文原文注释翻译作品简介:《陈太丘与友期》这一章出自刘义庆编写的《世说新语》,记述了陈元方与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。
同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神。
作品原文:陈太丘⑴与友期行⑵。
期日中⑶,过中不至,太丘舍去⑷,去后乃至⑸。
元方⑹时年七岁,门外戏⑺。
客问元方:“尊君在不⑻?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉⑼!与人期行,相委而去⑽。
”元方曰:“君与家君⑾期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引⑿之。
元方入门不顾⒀。
词句注释:⑴陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(今河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名。
⑵期行:相约同行。
期,约定。
期日中:约定的时间是中午。
日中,正午时分。
⑶期日中:约定的时间是中午。
日中,正午时分。
⑷舍去:不再等候就走了。
舍,放弃。
去,离开。
⑸乃至:(友人)才到。
乃,才。
⑹元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
⑺戏:玩耍。
⑻尊君在不(否)(fǒu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。
不,通“否”,句末语气词。
表询问。
⑼非人哉:不是人啊。
哉:语气词,表示感叹。
⑽相委而去:丢下我离开了。
〔注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。
〕委,丢下、舍弃。
去,离开。
相:动作偏指一方,这里指“我”。
⑾家君:谦词,对人称自己的父亲。
⑿引:拉,这里有友好的意思。
⒀顾:回头看。
白话译文:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。
过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。
离开后朋友才到。
元方当时年七岁,在门外玩耍。
朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。
”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。
”元方说:“您与我父亲约在正午。
您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。
”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。
《陈太丘与友期行》初中文言文翻译及注解
《陈太丘与友期行》初中文言文翻译及注解《陈太丘与友期》这一章出自刘义庆编写的《世说新语》,记述了陈元方与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。
《陈太丘与友期行》文言文翻译及注解有哪些?今天小编分享一些有关《陈太丘与友期行》初中文言文翻译及注解,希望对你有帮助。
《陈太丘与友期行》文言文陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
《陈太丘与友期行》翻译陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
《陈太丘与友期行》注解元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。
期行:相约同行。
期,约定。
期日中:约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。
去,离开。
舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。
乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。
时年:当时的年龄。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
《世说新语·陈太丘与友期行》译文(部编人教版七年级语文上册第8课)
《陈太丘与友期行》译文
原文:
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”
友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
译文:
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的朋友才来到。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。
违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。
”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。
”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。
”
客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。
元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。
陈太丘与友期行翻译及原文注释
陈太丘与友期行刘义庆〔南北朝〕陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
译文陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
注释元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。
期行:相约同行。
期,约定。
期日中:约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。
去,离开。
舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。
乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”君:对对方的一种尊称。
家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手。
信:诚信,讲信用。
时年:当时的年龄。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
已去:已经离开。
曰:说。
则:就是。
顾:回头看。
惭:感到惭愧。
古今异义词1.去古意:离开;今意:往、到。
2.委古意:丢下、舍弃;今意:委屈、委托。
3.顾古意:回头看;今意:照顾。
文言知识一、通假字不:通“否”,句末语气词,表询问。
二、古今异义1、儿女:古:子侄辈;今:子女2、去古:离开;今:到什么地方去3、文义古:诗文;今:文章意思三、一词多义1、顾:元方入门不顾(回头看)顾野有麦场(看)2、信则是无信(讲信用与朋友交而不信乎(真诚、诚实)四、重点词语1、期行:相约同行。
《陈太丘与友期》译文(通用12篇)
《陈太丘与友期》译文(通用12篇)《陈太丘与友期》译文篇1选自《世说新语》陈太丘与友期:刘义庆文本译文原文文本陈太丘和伴侣预先商定好一起出行,预定在中午时分,商定的时间过了伴侣却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的伴侣才来到。
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做嬉戏。
违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。
”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。
”陈元方说:“您与我父亲商定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。
”元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”客人感到惭愧担心,忙下车前来拉元方表示好感。
元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。
友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
《陈太丘与友期》2023/11/11《陈太丘与友期》译文篇2七班级《语文》上册《〈世说新语〉两则》中选了一篇短文《陈太丘与友期》,我以为此文的编选有不妥之处,现请教于编者方家。
1、短文标题与内容不太照应。
选文《陈太丘与友期》主要记叙的是陈元方七岁时与客的对话,借陈元方的责客语说明“信”、“礼”的重要性,写他懂得为人的道理,也从一个侧面表现了元方的聪敏。
这也正是此文入编《世说新语·方正门》的缘由。
而“陈太丘与友期”仅仅是故事发生的一个背景,短文记叙它仅是叙述故事的一个铺垫,用“陈太丘与友期”作标题,既不能表现记叙的主要人物,又不简单使人把握记叙的内容,也不简单使人理解短文的主旨,给七班级新生造成了许多误导。
2、课前导读与课文主旨不甚相符。
教材的课文导读这样写:“自古以来,消失过许很多多聪颖机灵的少年儿童,关于他们的美谈,至今流传。
《陈太丘与友期行》原文、译文及注释
《陈太丘与友期行》原文、译文及注释题记:《世说新语》主要记录了当时魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇《陈太丘与友期》即是当时名士之间交往言谈的记载。
原文:陈太丘与友期行南北朝-刘义庆陈太丘与友期行。
期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
对照翻译:陈太丘与友期行。
陈太丘和朋友相约同行。
期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方时年七岁,门外戏。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
客问元方:“陈太丘的朋友问元方:“尊君在不?”你的父亲在吗?”答曰:“元方回答道:“待君久不至,已去。
”我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便怒曰:“友人便生气地说道:“非人哉!真不是人啊!与人期行,相委而去。
”和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方曰:“元方说:“君与家君期日中。
您与我父亲约在正午。
日中不至,则是无信;正午您没到,就是不讲信用;对子骂父,则是无礼。
”对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”友人惭,下车引之。
朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手。
元方入门不顾。
元方头也不回地走进家门。
注释:元方: 即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。
期行: 相约同行。
期,约定。
期日中: 约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。
去,离开。
舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。
乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。
陈太丘与友期(译文)
《陈太丘与友期》译文
姓名班别学号
1.陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
期行:约定同行期:约定至:到舍去:不再等候就离开了
去:离开乃:才
译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
2.元方时年七岁,门外戏。
戏:玩耍
译文:元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
3.客问元方:“尊君在不?”
不:通“否”
译文:客人问元方:“你的父亲在不在?”
4.答曰:“待君久不至,已去。
”
待:等待去:离开
译文:元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,他已经离开了。
”
5.友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”
怒:生气相委:丢下我委:丢下,舍弃
译文:友人便生气地说道:“真不是人!和别人约定同行,却丢下别人先离开了。
”
6.元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”至:到则:就
元方说:“您与我父亲约定的时间是正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂他父亲,就是没有礼貌。
”
7.友人惭,下车引之,元方入门不顾。
惭:惭愧引:拉顾:回头看
译文:朋友感到惭愧,走下车来拉他,元方径直走进家门,连头都不回。
《陈太丘与友期》原文及翻译
《陈太丘与友期》原文及翻译《陈太丘与友期》原文及翻译篇1陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
注释:陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名。
元方:即陈纪。
期行:相约而行。
期,约会,约定时间。
行,出行。
期日中:约定的时间是中午。
日中,正午时分。
过中:过了中午。
至:到。
舍去:不再等候而走了。
舍,丢下;去,离开乃至:(友人)才到。
乃,才。
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不:你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通假字,通“否”,不。
非:不是相委而去:丢下我走了。
相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃。
君:您。
家君:谦词,对人称自己的父亲。
惭:惭愧引:拉,这里指表示友好的动作。
顾:回头看。
翻译:陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的朋友才来到。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。
客人问他:“你的父亲在家吗?”陈元方回答说:“父亲等您很长时间而您却没有来,已经离开了。
”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。
”陈元方说:“您与我父亲约定在正午时分见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。
”客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。
元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。
《陈太丘与友期》原文及翻译篇2陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
陈太丘与友期行逐句翻译
陈太丘与友期陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不(fǒu)?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
” 友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。
过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“你父亲真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”友人感到惭愧,下车去拉元方,元方转身进入家门,也不回头看他。
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名。
期行:相约同行。
期,约定,今义为日期,行,出行。
期日中:约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
至:到舍去:不再等候而走了。
舍,丢下;去,离开乃至:(友人)才到。
乃:才。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通假字,通“否”。
君:您。
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,这里指表示歉意的动作。
顾:回头看。
信:诚信,讲信用。
与:和时年:这年(那时)。
非:不是。
相委而去:丢下我走了。
相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。
而,表转折。
君:古代尊称对方,现可译为“您”。
惭:感到惭愧。
礼:礼貌。
引之:拉住。
不:通“否”,是不是。
已去:已经离开。
哉:助词,语气词,并无实际意义,。
曰:说则:就是本文选自《世说新语》,刘义庆编撰。
古今异义词去古意:离开今意:到、往委古意:丢下、舍弃今意:委屈、委托顾古意:回头看今意:照顾通假字1、尊君在不“不”通“否”表示否定。
中考文言文《陈太丘与友期》全文详细翻译
中考文言文《陈太丘与友期》全文详细翻译
原文:
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”
友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
译文:
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的朋友才来到。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。
违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。
”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。
”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。
”
客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。
元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。
【中考文言文《陈太丘与友期》全文详细翻译】。
陈太丘与友期行重点句翻译
.. .. .. ..
三、翻译句子:
陈太丘与友期行,期日中,——陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
——过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方时年七岁,门外戏。
——元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
客问元方:“尊君在不?”——客人问元方:“你的父亲在吗?”
答曰:“待君久不至,已去。
”——元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”
友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”——友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”
元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”——元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
——朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门头也不回。
参考.资料。
陈太丘与友期行文言文翻译
陈太丘与友期行文言文翻译陈太丘与友期行吾友与我俱汉朝之学士也,多年不曾相见同游,遂约期于冬昆阳之日,欲游昆明之山水胜地,抚玩岁月之风光。
盛冬之际,昆明犹如春日,吾心中之喜悦无以言表。
昆明山水秀丽,胜景无数。
且其风土人情质朴淳厚,更与吾友之性情相契合。
远离喧嚣,走入山间,听溪水潺潺,观百鸟翩翩,真乃忘尘之佳境也。
我与友人齐心协力,攀登丽日山,登山过程曲折艰辛,却又暖意盎然。
吾友领略风景,仰望苍穹,不禁感慨万千。
山巅之下,群山峰峦起伏,宛如巍峨山河,千姿百态,风吹云动,使人不觉心旷神怡。
望尽目所及处,皆绿树葱茏,山川壮丽。
太丘与我一同行走于山间小径,徜徉于山溪之畔。
太丘深知吾自幼好读书,于是问及吾晚年之计。
我答曰:“吾欲退隐山林,读书写字,与自然为伍,追求心灵的宁静与自由。
”太丘微笑,并道:“友之所言正合吾志。
吾亦有此心愿,盼能寻得清静之境,追求精神的升华,使自己充实于道德与学问,与天地人万物和谐共生。
”我们步履匆匆到了午时,停留于山谷一角,念及已到昆阳,心中喜悦顿生。
太丘取出了携带已久的书籍,向我赠予,意图与我共享读书之乐。
我接过书卷,心中喜悦之情溢于言表,感激之情无以言表。
于是,我们在山谷之间,吟诵经典,分享智慧。
时光匆匆,不觉日影渐长,我们准备告别良辰美景,返回城中。
离别之际,我们互相拥抱告别,各自心有所感。
太丘语重心长地言道:“友啊,愿你意气风发,心怀理想。
人世间虽多忧愁苦痛,但只要坚持追求真理,向往美好,便能抵达心灵的彼岸。
愿我们各自追寻内心之光,获得慰藉与满足。
”我答曰:“太丘啊,友情之珍贵无法言尽。
愿我们陪伴彼此,共度人生剩下的岁月。
时光如梭,愿我们再度相见,继续革故鼎新的追求。
”太丘与我眼含泪水,背负着心愿,各自离去。
我们心中充满了无尽的思念和期许,约定再度相聚之时,共享山间云雾。
行程告终,今生之约,恍若梦幻般飘逝。
陈太丘与友同行译文
陈太丘与友同行译文
陈太丘与友期行
刘义庆〔南北朝〕
陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
《陈太丘与友期》
《陈太丘与友期》
原文:
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”
友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
译文:
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的朋友才来到。
陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。
违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。
”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。
”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。
”
客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。
元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。
相关练习:《陈太丘与友期》阅读练习及答案(一)。
陈太丘与友期行翻译
陈太丘与友期行翻译陈太丘与友期行翻译《陈太丘与友期》全文仅有103个字,却叙述了一个完整的故事,刻画了三个有鲜明个性的人物,说明了为人处世,应该讲礼守信的道理。
本内容由小编跟大家分享陈太丘与友期行翻译,欢迎大家学习与借鉴!陈太丘与友期 / 期行原文:南北朝:刘义庆陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文及注释译文陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
注释元方: 即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。
期行: 相约同行。
期,约定。
期日中: 约定的'时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。
去,离开。
舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。
乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。
时年:今年。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。
已去:已经离开。
曰:说。
《陈太丘与友期行》翻译
《世说新语》翻译
陈太丘与友期行
陈太丘跟一位朋友相约而行,约定在正午(见面),过了正午那个朋友还没有到,陈太丘就丢下他离开了。
陈太丘走后朋友才到。
元方当时七岁,在门外嬉戏,朋友问元方:“你父亲在吗?”元方答道:“等了您好久您不来,他已经离开了。
”朋友便生气的说:“(你父亲)真不是人啊,和别人相约而行,却丢下我走了。
”元方说:“您跟我爸爸约定在正午。
您正午不到,就是不讲信用。
对着人家的儿子骂他,就是没有礼貌。
”那人感到惭愧,便下车想拉元方,元方头也不回地走进自己家的大门。
文言文陈太丘与友期行翻译及注释
文言文陈太丘与友期行翻译及注释文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。
这是店铺准备的文言文陈太丘与友期行翻译及注释,快来看看吧。
陈太丘与友期行南北朝:刘义庆陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的`朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
注释元方: 即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。
期行: 相约同行。
期,约定。
期日中: 约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。
去,离开。
舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。
乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。
时年:今年。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。
已去:已经离开。
曰:说。
则:就是。
顾:回头看。
惭:感到惭愧。
《陈太丘与友期行》文言文译文
《陈太丘与友期行》文言文译文《陈太丘与友期行》文言文译文南北朝:刘义庆陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
译文陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
注释元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。
期行:相约同行。
期,约定。
期日中:约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。
去,离开。
舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。
乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。
时年:当时的年龄。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。
已去:已经离开。
曰:说。
则:就是。
顾:回头看。
惭:感到惭愧。
古今异义词1.去古意:离开 ;今意:往、到。
2.委古意:丢下、舍弃 ; 今意:委屈、委托。
3.顾古意:回头看 ;今意:照顾赏析《陈太丘与友期》全文仅有103个字,却叙述了一个完整的故事(关于守信与不守信的一场辩论),刻画了三个有鲜明个性的人物,说明了为人处世,应该讲礼守信的道理。
《陈太丘与友期》译文及注释
《陈太丘与友期》译文及注释《陈太丘与友期》这一章出自刘义庆编写的《世说新语》,记述了陈元方与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。
同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神。
那么《陈太丘与友期》译文及注释是怎样的呢?以下仅供参考!原文陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的'朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
注释元方: 即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:古地名。
期行: 相约同行。
期,约定。
期日中: 约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
舍去:不再等候就走了。
去,离开。
舍:舍弃,抛弃。
乃至:(友人)才到。
乃,才。
戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。
时年:今年。
非:不是。
相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。
已去:已经离开。
曰:说。
则:就是。
顾:回头看。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
陈太丘与友期
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃
至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不(fǒu)?”
答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人
期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,
则是无信;对子骂父,则是无礼。
” 友人惭,下车引之。
元
方入门不顾。
译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。
过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“你父亲真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”友人感到惭愧,下车去拉元方,元方转身进入家门,也不回头看他。
注释
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名。
期行:相约同行。
期,约定,今义为日期,行,出行。
期日中:约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
至:到舍去:不再等候而走了。
舍,丢下;去,离开乃至:(友人)才到。
乃:才。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通假字,通“否”。
君:您。
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,这里指表示歉意的动作。
顾:回头看。
信:诚信,讲信用。
与:和时年:这年(那时)。
非:不是。
相委而去:丢下我走了。
相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。
而,表转折。
君:古代尊称对方,现可译为“您”。
惭:感到惭愧。
礼:礼貌。
引之:拉住。
不:通“否”,是不是。
已去:已经离开。
哉:助词,语气词,并无实际意义,。
曰:说则:就是本文选自《世说新语》,刘义庆编撰。
古今异义词去古意:离开今意:到、往委古意:丢下、舍弃今意:委屈、委托顾古意:回头看今意:照顾
通假字
1、尊君在不“不”通“否”表示否定。
相当于“吗?”
词类活用
1、友人惭意动用法,感到惭愧
【内容】这则短文讲述了这样一个故事:陈太丘和一个朋友约定正午一起外出。
朋友过了正午还没到,陈太丘就一个人走了。
他走了之后,朋友才到。
这时陈太丘七岁的儿子陈元方正在家门口玩耍。
朋友从陈元方那里得知陈太丘走了,非常生气,骂陈太丘不是君子。
陈元方据理反驳了父亲的这个朋友,认为他不守信还骂人,是无信无礼之人。
朋友听后觉得很惭愧。
剖析课文
1.对于故事结尾的“元方入门不顾”这句话,你如何看待?
解答:故事结尾有争议,可以自由解答。
①观点一(元方不失礼):元方以客“无礼”、“无信”为核心进行责备,可见他懂礼识义。
对粗俗的客人“入门不顾”又体现了他刚正不阿的性格。
可以理解为元方并非“无礼”。
一个失信于人、不知自责且对子骂父的人,其品行低劣可见一斑,对这样的人就应该断然拒之于千里之外。
并且元方那时才7岁,还很幼小,完全不存在失不失礼。
②观点二(元方失礼):可以理解为元方确实有失礼仪。
天下人谁无过,知错能改仍不失为有识之人,怎么能因人的一时之错便彻底否定一个人呢?何况对于长辈,是应该持以尊重之态的,怎么能够如此不讲礼节?对方知错后,怎能“入门不顾”?
2.用课文原句回答问题
①交代陈元方与来客对话的背景的句子是:元方时年七岁,门外戏
说明不守信用的人是:陈太丘的朋友
②友人发怒的原因是:与人期行,相委而去。
③对话的地点是:门外
文章记述陈元方与来客的对话,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。
文章鉴赏
该文选自刘义庆《世说新语》
陈太丘之友:急躁,无信,无礼,知错能改
元方:聪慧明理,有胆识,正直,爱憎分明
这个故事给人们的又一个启示是要有时间观念。
文章记述陈元方与来客的对话。
表现了陈元方的聪慧,懂得为人之道,明白事理、落落大方。
告诫人们办事要讲诚信,为人要方正,否则会丧失朋友,失去友谊。
道理:通过元方的言行举止,让我们知道了要做一个坚持原则的人。
通过友人的行为,让我们知道了知错就改。
而友人又作为一个反面教材告诉我们信用的重要性。
通过陈太丘的行为,让我们知道了要做一个言而有信的人。
预备年级《陈太丘与友期》当堂检测
一、解释加点词语
1、陈太丘与友期.行()
2、太丘舍去
..()
3、尊君
..在不.()()
4、相委.而去()
5、友人惭.,下车引.之()()
6、元方入门不顾.()
7、日中不至.()
8、去.后乃至()
9、君与家君
..期日中()
10、门外戏.()
二、用现代汉语解释句子
1、待君久不至,已去。
2、君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
3、过中不至,太丘舍去。
4、友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
三、内容理解
1、本文选自《》
2、本文给我们的启示是:。