英美国家称呼人的习俗:Mr, Mrs, Miss, Ms用法

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1)Mr(先生)用于男人的姓前,Mrs(夫人,太太),Miss(小姐),Ms(女士)等用于女人的姓前。这些称谓语的共同特征是,它们要么与姓名连用,要么只与姓连用,而不能只与名连用。如一个叫John Smith 的人,人们可以称他Mr John Smith, 或Mr Smith, 但不能称Mr John。

2)男性称谓语Mr 既可用于已婚者也可用于未婚者,而女性称谓语Mrs 只用于已婚者,Miss 通常只用于未婚者。有的妇女认为这是不公平的,因为她们认为,称呼男性的Mr 不论婚否,而称呼女性的Miss 和Mrs却让人一目了然地知其婚否情况,于是她们就创造了Ms 这个不论婚否的女性称谓词。

不过有趣的是,美国近年来有一种新的趋向,就是人们对自己不了解的妇女,包括年龄较大的妇女,也用Miss 来称呼。这反映了妇女喜欢自己青春常驻且人们又投其所好的心理。

3)当Mr 与Mrs 连用,表示某某夫妇时,其词序通常是将Mr 放在Mrs 前面。如:Mr and Mrs Smith (史密斯夫妇)

4)Mr, Mrs, Miss 有时可与姓名以外的名词(如地名、运动、职业等)连用,如:

Mr America 美国先生(指美国男子健美冠军)

Mrs America 美国太太(指美国已婚妇女的选美冠军)

Mr Baseball 棒球先生(由于表现出色而被评选出的棒球运动员)

Miss England 1978 1978年英格兰小姐(1978年英格兰选美冠军)

5)Mr 有时可以不与姓名或姓连用(即单独使用),但此时要用完整形式(mister),且小写第一个字母。如:

What’s the time, mister? 先生,请问几点钟了?

另外,miss有时也可以不与姓或姓名连用(即单独使用),这主要见店员对年轻女顾客、仆人对未婚女主人,或顾客对女店客或女服务员等的称呼,在英国也用作小学生对女教师的称呼(第一个字母通常小写)。如:

Two cups of coffee, miss. 小姐,来两杯茶。

Good morning, miss. 小姐,你好!

(6)关于Mr, Miss, Ms 等称谓词的复数形式:

Mr的复数形式,根据情况可将与其连用的姓氏名词变为复数或者用Messrs:

the two Mr Smiths 这两位史密斯先生

Messrs Smith and Brown 史密斯和布朗先生

Messrs Clark & Co. 克拉克公司诸位先生

Miss 的复数形式通常是将与其连用的姓氏名词变为复数或将Miss 变为复数:

the Miss Smiths 史密斯家的小姐们

the Misses Smith 史密斯家的小姐们(太正式且老式)

the two Miss Smiths 这两位史密斯小姐

Mrs 与Ms 的复数形式,通常可用类似以下形式:

the two Mrs Smith(s) 这两位史密斯太太

the two Ms Smith(s) 这两位史密斯女士

英美国家称呼人的习俗:关于sir 与madam

1)Sir 意为“先生”、“阁下”,它主要用于人们对上级、长辈、长官、警察,以及学童对男老师、商店店员对男顾客等的称呼用语,此时一般不与姓氏连用。值得一提的是,sir 除表示“先生”外,在英国还可以表示“爵士”,此时不仅可以与姓名连用,而且还可以与名字连用,但不能与姓氏连用(这点与Mr, Mrs, Miss, Ms 等不同)。试比较:Sir Basil (Spencer) 巴兹尔(. 斯宾塞)爵士

Ms (Julia) Wolfe (朱莉娅. )沃尔夫女士

但不能说:Sir Spencer, Ms Wolfe 之类的。

2)Madam 意为“太太”、“夫人”、“女士”等,它通常是单独使用,如:

Can I help you, madam? 太太,您要买什么?

This way, please, madam. 夫人,请这边走。

Madam 有时也可以与姓名连用,以前可以与教名连用,但现在主要是与姓氏连用或与职务连用,如:

Madam Wilson 威尔逊夫人

Madam President 总统女士

Madam Chairperson 主席女士

Madam Ambassad or 大使女士

英美国家称呼人的习俗:immediate family 直系亲属

Immediate family这个概念在各种法律中会有不同的定义,但一般来说,英文中的直系亲属包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。Close relative也可表达同样的意思。

英美国家称呼人的习俗:extended family 稍远的亲属

Grandparents

英美人民称呼自己的祖父母时有很多种亲昵叫法。奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma;爷爷、外公可以叫作grandad、grandpa 等。

但对他人提起自己的祖父母时,一般就说grandfather和grandmother。

如果你想分清楚到底是爸爸那边还是妈妈那边的祖父母,就可以用“on ... side”的表达,例句:

My grandmother on my mom's side is Korean.

我外婆是韩国人。

你还可以用maternal grandparent来指代外婆外公,爷爷奶奶则称为paternal grandparent。这种说法比较正式。例句:

The patient says that his maternal grandfather died of brain cancer.

相关文档
最新文档