英汉翻译教程自考题 15
自考英语英汉翻译章节习题
u u u p p u u p b b u p b j p u p u u u u u p u u u b b p u p u u p p u u p p j ju u p u p u ju u b b b
u b
p
p
u u
p u
b u u
u
b b
p b
p
b
p
p u
p
b
b u
u
p p p u u
p p
p
u p
p
p
N b u
N
p
u
N u b j b u N u u p p u b b b u p
p
p
p u p p u j u p
u u b u N N
p
N
p p
u
p
u
b
j p u p u p u b u b u b p u u u N
u p p b b
b p p u b
b u u N
u b b
b u p u b u u u u
p p
u
p
p
u
p p p p u u
u
b u
u
p
u
b
�
。
b
u p p
p u
u
u u
b
p
p u
b
b
p
u
p
b
p
u
p
� � p u b b p
b
u
u
u 。 ”
p
p
p
b
p
N
b
u u
u
p
b
p
自考英语翻译的试题及答案
自考英语翻译的试题及答案自考英语翻译试题及答案一、单项选择题(每题2分,共10分)1. The book is said ________ a best-seller.A. to writeB. to beC. writingD. being答案:B解析:本题考查固定搭配 be said to be,表示“据说是”。
2. He is ________ to win the first prize.A. likelyB. probableC. possiblyD. perhaps答案:A解析:本题考查形容词的用法,likely 表示“有可能的”,常用于人作主语的句子中。
3. The teacher asked the students ________ during the exam.A. not to cheatB. to not cheatC. not cheatD. don’t cheat答案:A解析:本题考查否定词的位置,not to do 在ask之后的否定祈使句中表示“不要做某事”。
4. She ________ the window and went out.A. closedB. was closingC. has closedD. had closed答案:A解析:本题考查时态的用法,根据句中的and连接的并列结构went out,可知前面的动作是先发生的,因此使用一般过去时。
5. The letter is said ________ to you this week.A. to sendB. to be sentC. sendingD. being sent答案:B解析:本题考查被动语态的构成,be said to be done 表示“据说将被”。
二、阅读理解(每题3分,共15分)阅读下面短文,并根据短文内容回答问题。
In the small town of Greenfield, there is a beautiful park where people often go to relax. The park has a large lake, and around the lake, there are many benches where people cansit and enjoy the view. The park is also home to a variety of animals, including ducks, squirrels, and rabbits. Every morning, the park comes to life with the sound of birds singing.The local government has recently decided to improve the facilities in the park. They have built a new children's playground and have also installed new exercise equipment for the elderly. These changes have been welcomed by the residents of Greenfield.However, there has been some controversy over the decision to cut down some trees to make space for the new playground. Some residents feel that the trees are an important part of the park's natural beauty and should be preserved. The local government has promised to plant more trees in other parts of the park to compensate for the loss.6. What is the main purpose of the park in Greenfield?A. To provide a place for children to play.B. To offer a place for relaxation and enjoyment.C. To serve as a habitat for animals.D. To host community events.答案:B7. What has the local government done to improve the park?A. They have built a new children's playground.B. They have removed all the benches.C. They have filled the lake with water.D. They have banned animals from the park.答案:A8. What has caused controversy among the residents?A. The construction of the new playground.B. The installation of exercise equipment.C. The cutting down of some trees.D. The singing of birds in the morning.答案:C9. How has the local government responded to the controversy?A. They have stopped the construction.B. They have promised to plant more trees.C. They have decided to move the playground.D. They have ignored the residents' concerns.答案:B10. What is true about the park according to the passage?A. It has no benches around the lake.B. It is not visited by any animals.C. It is a silent place in the morning.D. It is a place where people can sit and enjoy the view.答案:D三、翻译题(英译汉,每题5分,共20分)11. Translate the following sentence into Chinese:"Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm."答案:成功是从一个失败走向另一个失败,却不失去热情的能力。
英汉互译自考试题及答案
英汉互译自考试题及答案一、单句翻译(共20分,每题4分)1. 翻译以下英文句子为中文,并注意保持原句的意境和语法结构。
"Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm."答案:成功是从一个失败走向另一个失败,却不失去热情的能力。
2. 将下列中文句子翻译成英文,注意语法和词汇的准确使用。
“知识就是力量。
”答案:"Knowledge is power."3. 翻译以下英文句子为中文,并注意时态和语态的转换。
"Many people believe that physical exercise is beneficial to health."答案:许多人认为体育锻炼对健康有益。
4. 将下列中文句子翻译成英文,注意保持原句的修辞色彩。
“春天的花朵在温暖的阳光下盛开。
”答案:"Flowers in spring bloom under the warm sunshine."5. 翻译以下英文句子为中文,并注意词义的选择和语境的适应。
"The company is planning to expand its operations overseas."答案:该公司正计划将其业务扩展到海外。
二、段落翻译(共30分,每题10分)1. 将以下英文段落翻译成中文。
"In recent years, the popularity of online shopping has surged. It offers consumers a convenient way to purchase a wide variety of goods without leaving the comfort of theirown homes. This trend has led to a significant growth in thee-commerce industry, which has, in turn, created numerous job opportunities."答案:近年来,网上购物的受欢迎程度急剧上升。
英汉互译自考本科试题及答案
英汉互译自考本科试题及答案一、选择题(每题2分,共20分)1. 将下列汉语句子翻译成英语:“他每天都会阅读一个小时。
”A) He reads every day for an hour.B) He reads for an hour every day.C) Reading every day for an hour.D) Every day he reads for an hour.答案:B2. 下列英语句子中,哪一项翻译成汉语是“她喜欢在公园里散步”?A) She likes to walk in the park.B) She likes walking in the park.C) She likes to walking in the park.D) She likes park to walk in.答案:A3. 将“这个孩子太小,还不能上学。
”翻译成英语,正确的是:A) The child is too young to go to school.B) The child is too young to go to school yet.C) The child is too young to go to school already.D) The child is not young enough to go to school.答案:A4. 下列哪项英语句子的汉语翻译是“他们正在讨论如何解决这个问题。
”?A) They are discussing how to solve this problem.B) They are talking about how to fix this issue.C) They are debating how to deal with this problem.D) All of the above.答案:D5. “我昨天晚上看了一部电影。
”用英语怎么说?A) I watched a movie last night.B) I saw a film last night.C) Both A and B are correct.D) I looked at a movie last night.答案:C6. 将“她害怕黑暗。
自考 英汉翻译练习题.(DOC)
自考《英汉翻译》练习题一、单项选择题(一)本部分共有60小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个在意义和表达方面与原文最接近,选择最佳译文。
错选、多选或未选均无分。
1.Since World War II, the U. S. has been the world’s largest economy.A. 自从第二次世界大战以来,美国一直是世界上最大的经济大国。
B.自从第二次世界大战以来,美国一直是世界上最大的经济。
C.自从第二次世界大战以来,美国已经是世界上最大的经济。
D.自从第二次世界大战以来,美国已经是世界上最大的经济国家。
2.We have not any wine left in our house.A.我们的房子左边没有任何酒。
B.我们在房子里没有留下任何酒。
C.我们在房子里剩的酒没有了。
D.我们房子里一点酒也没剩。
3. Can’t you stop the child from getting into mischief?A.你不能制止那孩子恶作剧吗?B.你能让那孩子停下来,不要走进胡闹吗?C.你能不能制止那孩子以免他去胡闹?D.难道你不能从进入胡闹开始制止那孩子吗?4.For Britain our membership of the European Union and the World Trade Organization has brought this home.A.对我们英国来说,作为欧盟和世界贸易组织的成员,我们已把这一点带回了国内。
B.对我们英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织时,我们已把这一点带回了国内。
C.对我们英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织的经历,使我们对这一点深有感触。
D.对我们英国来说,作为欧盟和世界贸易组织的成员,我们已把成员国身份带回了国内。
5.But the importance of trade in our economy has exploded in the past three decades.A.但在过去三十年中,贸易在我国经济中的重要性发生了爆炸。
自考英语笔译教材lesson 15 ex
翻译技法: 分译
翻译技法: 合译
我应该说一地同志这本回忆童年和旅游的散文集子,不 但是青少年最好的读物,大人们也应当拿来看看。因为 这是一本写情真挚、写景鲜明;流畅、健康、引人向上 的散文作品。 • I must say that Yidi’s book about his childhood and his travels is a best choice for young people and should be read by adults as well, because it is sincere in feeling and lucid in description. It is a very readable, healthy and inspiring book.
2008/4 翻译理论
原文:我应该说一地同志这本回忆童年和旅游的散文集子, 不但是青少年最好的读物,大人们也应当拿来看看。因 为这是一本写情真挚、写景鲜明;流畅、健康、引人向 上的散文作品。
译文:I must say that Yidi’s book about his childhood and his travels is a best choice for young people and should be read by adults as well, because it is sincere in feeling and lucid in description. It is a very readable, healthy and inspiring book. 在改变句子结构方面,此句的译者采用的主要翻译技巧是 _______。 A.拆句与断句 B.断句 C.并句 D.断句和并句
翻译技法: 逆译
自考英语翻译试题及答案
自考英语翻译试题及答案一、单句翻译(每题2分,共10分)1. 随着互联网的普及,人们获取信息的方式发生了巨大的变化。
2. 他不仅是一位杰出的科学家,还是一位杰出的领导者。
3. 为了实现可持续发展,我们必须采取有效的措施来保护环境。
4. 她决定放弃工作,去追求她的梦想。
5. 我们应该尊重每个人的选择,无论他们的决定是什么。
答案:1. With the popularization of the Internet, the way people obtain information has undergone tremendous changes.2. He is not only an outstanding scientist but also an outstanding leader.3. In order to achieve sustainable development, we must take effective measures to protect the environment.4. She decided to give up her job to pursue her dream.5. We should respect everyone's choice, no matter what their decision is.二、段落翻译(每题5分,共20分)1. 随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越重要。
为了更好地理解不同文化,我们需要学习不同的语言和了解各种文化背景。
答案:1. With the continuous deepening of globalization, cross-cultural communication has become increasingly important. In order to better understand different cultures, we need to learn different languages and understand various culturalbackgrounds.2. 教育是社会发展的基石。
历年自考全国高等教育英汉翻译试题及答案
历年自考全国高等教育英汉翻译试题及答案一.单项选择(1’x80=80’)1.He was very clean. His mind was open. 译文:他为人单纯而又坦率。
译文采取了哪种译法? [单选题] *A.正反译B.分译C.合译(正确答案)D.意译2.避免cheap,而改用_______为好。
[单选题] *A. Low-pricedB. inexpensive (正确答案)C. bargainD. expensive3.在正确理解原句意义的基础上,把句子按意群拆成一个个部分,然后把各个部分按先后顺序译出,必要时加上连接词,合译成句,这种译法称_______。
[单选题] *A.合译B.分译C.直译D.顺译(正确答案)4.The air seemed almost sticky from the scent of bursting buds.译文:花蕾初绽,芳香扑鼻,使空气也似乎变得馥郁浓稠起来。
译者采用了_______。
[单选题] *A.逆译法(正确答案)B.顺译法C.合译法D.反说正译5.Everybody I knew was in the bond business. 译文:我认识的人全都干债券生意。
译文中的斜体是将原文中的_______词转译成了_______词。
[单选题] *A.动态/ 静态B.静态/静态C.静态/动态(正确答案)D.动态/动态6.I would like to take my hat off to you when you help me out of the present difficulty.译文:你帮助我摆脱当前的困境,我愿意向你致敬。
译文中的斜体词是将原文表示_____词语转译成______词语。
[单选题] *A.抽象性\ 具体性B.具体性\抽象性(正确答案)C.抽象性\ 概括性D.具体性\ 具体性7.含有动作意味的名词往往可转译为________。
英汉翻译教程自考题-15
英汉翻译教程自考题-15(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、{{B}}Ⅰ.Multiple Choice{{/B}}(总题数:0,分数:0.00)二、{{B}}A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the best translation of the original statement in terms of meaning and expressiveness.{{/B}}(总题数:10,分数:20.00) 1.I felt approaching footsteps. I stretched out my hand as I supposed to my mother. ______∙ A.我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。
∙ B.我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。
∙ C.我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。
∙ D.我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。
(分数:2.00)A. √B.C.D.解析:[解析] 本题考查句子中动词的翻译。
本句的动词是由felt, stretched, supposed一系列的动作构成的,而这些动作的主语是同一个人,所以只需要写出一个主语,这样显得句子紧凑有力。
那么就可以排除B、C、D三项。
答案为A。
2.She blurred the ink on the letter with her tears. ______∙ A.她的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。
∙ B.她的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。
∙ C.她的眼泪把信上的字句弄得模糊不清。
∙ D.她的眼泪把信上的话语弄得模糊不清。
(分数:2.00)A.B. √C.D.解析:[解析] 本句考查词语暗含意思的翻译。
全国自考《英汉翻译教程》考前试题和答案
202X年4月全国自考《英汉翻译教程》考前真题和答案00087一、Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the cl第1题 In 1965 a court action took place that ranks in environmental importance with the publication of Silent Spring.A. 1965年发生了一件诉讼,这件诉讼对环境爱护意义重大,可以与《安静的春天》的出版媲美。
B. 1965年发生了一件诉讼,其对环境之重要意义,不亚于《安静的春天》的出版。
C. 1965年发生了一件诉讼,这件诉讼对环境爱护意义重大,可与《安静的春天》的出版并列在一起。
D. 1965年发生了一件对环境爱护意义重大的诉讼,可以与《安静的春天》的出版并列在一起。
【正确答案】 B【你的答案】此题分数2分第2题 In fact, there is hardly a realm of national life that is not touched by the controversy that often pits those who style themselves environmentalists against proponents of economic growth in our energyconsuming society.A. 事实上,几乎没有国民生活的哪个方面没有被这样一种争议涉及——这种争议往往使以环境论者自居的人同美国耗能社会经济增长主张者对立起来。
自考翻译试题及答案
自考翻译试题及答案一、选择题(每题2分,共10分)1. 下列哪个选项是“全球化”的正确翻译?A. GlobalizationB. GlobalityC. GlobalizeD. Global答案:A2. “可持续发展”在英文中通常指的是什么?A. Sustainable DevelopmentB. Continuous DevelopmentC. Long-term DevelopmentD. Environmental Development答案:A3. “人工智能”的英文缩写是什么?A. AIB. IAC. IID. AII答案:A4. “环境保护”在英文中的正确表达是:A. Environmental ProtectionB. Environmental ConservationC. Nature ProtectionD. Ecosystem Defense答案:A5. “文化交流”的英文翻译是:A. Cultural ExchangeB. Cultural InteractionC. Cultural InterchangeD. Cultural Transfer答案:A二、填空题(每题3分,共15分)6. 将下列中文句子翻译成英文:“我们的目标是提高教育质量。
”翻译:Our goal is to improve the quality of education.7. 将下列英文句子翻译成中文:"The company is committed to reducing its carbon footprint."翻译:该公司致力于减少其碳足迹。
8. “经济发展”的英文翻译是:Economic Development9. “科技创新”在英文中通常指的是:Technological Innovation10. 将下列中文句子翻译成英文:“他被选为学生会主席。
”翻译:He was elected as the president of the student union.三、阅读理解题(每题5分,共20分)11. 阅读下面的英文段落,并回答问题:The concept of "e-commerce" refers to the buying and selling of goods and services, conducting transactions, or transferring business data, using the internet or other digital platforms. It has revolutionized the way businesses operate and has become an essential part of the modern economy.问题:电子商务是什么?答案:电子商务是指使用互联网或其他数字平台进行商品和服务的买卖、交易或商业数据传输。
全国自考英汉翻译教程考前密卷
全国自考英汉翻译教程考前密卷00087(含答案)一、Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the cl第1题 I remember that the Gabilan Mountains to the east of th e valley were light gay mountains full of sun and lovelinessand a kind of invitation, so that you wanted to climb in to their warm foothills.A. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,充满了阳光和可爱,好像向你殷勤邀请,你不禁想爬上暖洋洋的山丘。
B. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,阳光明亮、明媚可爱,好像向你殷勤邀请,以致于你想爬上暖洋洋的山麓小丘。
C. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,总是阳光明亮、明媚可爱,好像向你殷勤邀请,你不禁想爬上暖洋洋的山麓小丘。
D. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,阳光明媚,惹人爱怜,好像是一张请柬,邀你爬上暖洋洋的山丘。
【正确答案】 C【你的答案】此题分数2分第2题翻译的根本功在汉译英中主要是指,(1)拼法正确,(2)符合用法,(3)____。
A. 句子平稳B. 语法正确C. 修辞精确D. 熟悉习语【正确答案】 A【你的答案】此题分数2分第3题 Scarcity of deer in some areas of Texas is attributed to the screwworm.A. 得克萨斯州某些地区鹿之稀少可归因于这种螺旋锥蝇。
英语自考翻译试题及答案
英语自考翻译试题及答案一、单项选择题(每题2分,共10分)1. The new policy will come into _______ next month.A. effectB. serviceC. operationD. action2. Despite the heavy rain, the construction work is continuing _______.A. in placeB. on scheduleC. at easeD. with caution3. The company is considering _______ its product line to include smartphones.A. expandingB. contractingC. reducingD. diversifying4. She was _______ to find that her favorite author had passed away.A. shockedB. surprisedC. delightedD. amused5. The museum is open to the public _______ Monday to Friday.A. fromB. betweenC. excludingD. except二、短句翻译(英译汉,每题3分,共15分)1. "Knowledge is power." - Francis Bacon2. "The only thing we have to fear is fear itself." -Franklin D. Roosevelt3. "To be or not to be, that is the question." - Shakespeare4. "The pen is mightier than the sword." - Bulwer-Lytton5. "Actions speak louder than words." - Abraham Lincoln三、段落翻译(汉译英,每题10分,共20分)1. 中国的春节是最重要的传统节日之一,象征着家庭团聚和新的开始。
《英语翻译》自考真题试题及答案解析
《英语翻译》自考真题试题及答案解析总分:126分题量:47题一、单选题(共15题,共30分)1.Cicerosaid,“Indoingso,Ididnotthinkitnecessary()A.totranslatewordforwordB.topreservethegeneralstyleC.tokeeptheforceofthelanguageD.tochangetheformoftheoriginal正确答案:A本题解析:暂无解析2.Egypt’sverysoilwasbornintheNile’sannualflood;withthefloodcamethelife-givingmudthatmadeEgyptthegranary oftheancientworld.()A.埃及的土地就是尼罗河每年泛滥而形成的。
河水泛滥,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。
B.埃及的土地就是尼罗河每年泛滥而形成的。
河水泛滥带来泥沙,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。
C.因为每年河水泛滥,泥沙形成了埃及的土地,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。
D.万物之所以能生长,是因为埃及的土地是尼罗河每年泛滥带来的泥沙而形成的。
埃及就这样成了古代世界的粮仓。
正确答案:B本题解析:暂无解析3.Sinceeconomicreformbeganin1978,anaveragegrowthrateofalmost10%ayearh asseenChina’sGNPnearlyquadruple.()A.自1978年经济改革以来,中国经济以年均10%的速度增长,使其国民生产总值翻了两番。
B.自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总值几乎翻了几番。
C.自1978年经济改革以来,中国经济以年均近10%的速度增长,使其国民生产总值增长了四倍。
D.自1978年经济改革以来,中国经济以平均每年10%的速度增长,使其国民生产总值增加到原来的四倍。
全国自考《英语翻译》真题试题及答案重点
202X年7月高等教育自学考试全国统一命题考试英语翻译真题课程代码:00087一、单项选择题(本大题共15小题,每题2分,共30分)〔一〕本局部共有10小题,在每题列出的四个备选项中只有一个在意义和表达方面与原文最接近,选择最正确译文。
错选、多项选择或未选均无分。
〔20分〕1.I guessed vaguely from my mother's signs and from the hurrying to and fro in the house that somethingunusual was about to happen.( )A.母亲给我打者手势,人们在屋里匆匆地走来走去,我模模糊糊地猜到有•件不平常的事在周围发生了。
B.我从母亲打给我的模糊手势中和从人们在屋里匆匆地走来走去中预感到一件不平常的事己经要发生了。
C.从母亲的手势和人们在屋里跑来跑去中,我隐约地预感到有不平常的事要发生。
D.母亲给我打着手势,人们在屋里匆匆地走来走去,模模糊糊地预感到件不平常的事就要发生了。
2.With the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world.( )A.河水泛滥带来的泥沙,万物得以生长,这样埃及成为古代世界的粮仓。
B.河水泛滥带来了泥沙,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。
C.随着河水的泛滥带来给予生命的泥沙,埃及就成为古代世界的粮仓。
D.泛滥的河水带来给予生命的泥沙,万物得以生长,埃及就这样成为古代世界的粮仓。
3.China's imports will supply (he much needed machinery and technology to fuel its continued development.( )A.中国的进口会提供非常必需的机械和技术来为它的继续开展加油。
全国高等教育自学考试英汉翻译教程真题
全国2008年7月高等教育自学考试英语翻译试题I。
Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)1。
The image of a sudden wall of dark water carrying the man and his car away in an instant is still imprinted on my mind.A. 突然浑浊的雨水像一面墙一样压了下来,一下子就连人带车都冲走了。
这情景直到现在还印在我的脑海里。
B. 突然浑浊的雨水像一面墙一样压了下来,一下子就连人带车都冲走了的情景直到现在还印在我的脑海里。
C. 突然浑浊的雨水像一面墙一下子就连人带车都冲走了.这情景直到现在还印在我的脑海里。
D。
突然浑浊的雨水像一面墙一下子就连人带车都冲走了的情景直到现在还印在我的脑海里。
2。
He occasionally gave a smart nod,as if in confirmation of some opinion, though he was not thinking of anything in particular.A. 待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没。
B。
待一会儿他就轻快地把头一点,好象是对某一个意见表示赞成似的,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。
C。
待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没。
D。
待一会儿他就轻快地把头一点,好象是肯定了某一个意见,其实他心里头可并没想什么特别的事儿。
3. In the winter of wet years the streams ran full-freshet, and they swelled the river until sometimes it raged and boiled,bank full,and then it was a destroyer.A. 在多雨的年份,冬天水流充沛,引起河面暴涨,直到有时候汹涌翻腾,泛滥两岸,它就成了祸害。
新英汉翻译教程 第十五章句式转换译法答案
5
返回章重点 退出
● 非限定性从句——只对所修饰的词作 进一步说明,拿掉之后句子的其他部 分仍然成立。非限定性定语从句通常 用逗号分开;只对先行词起一种补充 说明的作用;通常译成一个后置的并 列分句,表示补充说明。
6
返回章重点 退出
限定性定语从句与非限定性定语从句的
对比:
例1: A. His brother who is in Hong Kong will return to Taibei next week. 他在香港的哥哥下星期一回台北。 B. His brother, who is in Hong Kong, will return to Taibei next week. 他的哥哥下星期回台北,现在他在香港。
小节结束
4
返回章重点 退出
15. 1 定语从句的翻译
(Methods of Translating Attributive Clauses)
定语从句分为 :
●
限定性定语从句——所修饰的词代表一 个(些)或一类特定的人或物,这类从 句不能拿掉,若拿掉,所剩部分就会失 去意义而不能成立,或意义不清楚,不 说明问题,甚至使人莫名其妙;限定性 定语从句通常和句子的其他部分之间没 有逗号分开;对先行词起修饰限制的作 用;可译为前置定语“……的”。
31
返回章重点 退出
例5:I couldn’t see why the worker who works and produces gets paid less than the manager who sits on his chair and does nothing. 【译文】我就不明白,工人拼命地干活, 努力地生产,为什么到头来得到 的工资却比那成天在椅子上坐着 什么活都不干的经理要少。
英汉翻译教程自考题-15
英汉翻译教程自考题-15(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、{{B}}Ⅰ.Multiple Choice{{/B}}(总题数:0,分数:0.00)二、{{B}}A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the best translation of the original statement in terms of meaning and expressiveness.{{/B}}(总题数:10,分数:20.00) 1.I felt approaching footsteps. I stretched out my hand as I supposed to my mother. ______∙ A.我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。
∙ B.我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。
∙ C.我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。
∙ D.我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。
(分数:2.00)A. √B.C.D.解析:[解析] 本题考查句子中动词的翻译。
本句的动词是由felt, stretched, supposed一系列的动作构成的,而这些动作的主语是同一个人,所以只需要写出一个主语,这样显得句子紧凑有力。
那么就可以排除B、C、D三项。
答案为A。
2.She blurred the ink on the letter with her tears. ______∙ A.她的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。
∙ B.她的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。
∙ C.她的眼泪把信上的字句弄得模糊不清。
∙ D.她的眼泪把信上的话语弄得模糊不清。
(分数:2.00)A.B. √C.D.解析:[解析] 本句考查词语暗含意思的翻译。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉翻译教程自考题-15(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、{{B}}Ⅰ.Multiple Choice{{/B}}(总题数:0,分数:0.00)二、{{B}}A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the best translation of the original statement in terms of meaning and expressiveness.{{/B}}(总题数:10,分数:20.00)1.I felt approaching footsteps. I stretched out my hand as I supposed to my mother. ______?A.我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。
?B.我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。
?C.我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。
?D.我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。
(分数:2.00)A. √B.C.D.解析:[解析] 本题考查句子中动词的翻译。
本句的动词是由felt, stretched, supposed一系列的动作构成的,而这些动作的主语是同一个人,所以只需要写出一个主语,这样显得句子紧凑有力。
那么就可以排除B、C、D三项。
答案为A。
2.She blurred the ink on the letter with her tears. ______?A.她的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。
?B.她的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。
?C.她的眼泪把信上的字句弄得模糊不清。
?D.她的眼泪把信上的话语弄得模糊不清。
(分数:2.00)A.B. √C.D.解析:[解析] 本句考查词语暗含意思的翻译。
名词ink本身是“墨水”的意思,但是the ink on the letter是表示信上的“字迹”。
同时按照语言习惯,眼泪模糊的是字迹而不是墨水,故选项A、C、D均不正确。
答案为B。
3.Bill was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the wholebridge was outlined in lights.______?A.天快黑了,有人给比尔一把椅子,请他坐下等一会儿。
忽然电灯全亮了,整座大桥的轮廓被灯照了出来。
?B.给比尔一把椅子,他被要求坐下等一会儿,天快黑了。
忽然电灯全亮了,照出了整座大桥的轮廓。
.?C.天快黑了,有人给比尔一把椅子,请他坐下等一会儿。
忽然电灯全亮了,照出了整座大桥的轮廓。
?D.给比尔一把椅子,他被要求坐下等一会儿,天快黑了。
忽然电灯全亮了,整座大桥的轮廓被灯照了出来。
(分数:2.00)B.C. √D.解析:[解析] 本题考查语态和主语的翻译。
英语里省略了主语somebody, 因为是被动形态,Bill虽然看起来是主语,但实际上它是宾语,这是被动结构的特征。
所以翻译的时候要注意把句子的主语翻译出来而让比尔做宾语,“有人给比尔一把椅子”。
同时,后面的句子也是被动语态,四个选项都译成“忽然电灯全亮了”,也就是说主语中心词是电灯。
所以相对应的就是电灯照亮了大桥,是主动语态,如果是大桥做主语,就是被动语态,大桥被电灯照亮了。
而两点结合得很好的只有C项。
答案为C。
4.The world is a very pleasant place to live in as soon as we accept the fact that other peoplehave a right to live as well as ourselves.______?A.一切民族共存共荣,这样的世界才可称乐土。
?B.我们一旦承认别人也和我们同样有生活的权利,就会立刻觉得这个世界也很不错。
?C.当我们承认别人也有和我们同样生活舒适之权利时,世界就会成为一个乐园。
?D.同此世界,不独有我,亦复有人,苟明此理,自不至因世事之不尽如我意而悻悻然矣。
(分数:2.00)A.B.C.D. √解析:[解析] 此题考查对语言运用的综合能力,根据汉语语感,首先排除B,因为读起来很别扭,不是汉语的表达习惯。
其次,题干并没有涉及到民族的问题,因此,排除A。
在C和D中,说得比较好的很显然是D。
答案为D。
5.You must have heard of Agnes Smedley, a progressive American journalist and writer. ______?A.你一定听说过阿格尼丝·史末特莱,美国进步记者兼作家。
?B.你一定听说过美国进步记者兼作家阿格尼丝·史末特莱。
?C.你一定听说过阿格尼丝·史末特莱,他是美国进步记者兼作家。
?D.你一定听说过美国出色的记者兼作家阿格尼丝·史末特莱。
(分数:2.00)A.B. √C.D.解析:[解析] 此题考查对修饰语的理解。
progressive是进步的意思,因此排除D。
A、B和C中最符合汉语习惯的是B,比较精炼。
答案为B。
______直到在法庭受到审讯时,他才明白了事情的真相。
6.?A.It was until his trial in the court that he got to know the truth of it.?B.It was not until his trial in the court that did he get to know the truth of it.?C.It was not until his trial in the court that he got to know the truth of it.?D.It was until his trial in the court that did he get to know the truth of it.(分数:2.00)B.C. √D.解析:[解析] 本题考查如下两个知识点:(1)“直到……才,,常翻译为湜瑯?甮瑮汩,如果去掉本句的强调意味,则可译为??楤?潮?敧?潴欠潮?桴?牴瑵?景椠?湵楴?楨?牴慩?湩琠敨挠畯瑲如果强调时间,此句可改为乜瑯甠瑮汩栠獩琠楲污椠?桴?潣牵?楤?敨朠瑥琠?湫睯琠敨琠畲桴漠?瑩此时,否定词放在句首,后面要部分倒装。
(2)“It is/was+被强调的部分+that+其他部分(该部分用陈述语序)”是一种强调句,把前面的第2句话变化一下则为选项C。
选项A、D中因没有湜瑯而表现不出“直到……才”的意思,故排除;B项中瑜慨屴后面没把倒装转换为陈述语序,也排除。
答案为C。
7.正如一个人的伟大不在于他的身高一样,一个民族的伟大不在于人口的多少。
______?A.The greatness of a nation is no less determined by its population that the greatnessof a man is determined by his height.?B.The greatness of a nation is not as determined by its population as the greatness ofa man is determined by his height.?C.The greatness of a nation is not determined by its population the same as the greatnessof a man is determined by his height.?D.The greatness of a nation is no more determined by its population than the greatnessof a man is determined by his height.(分数:2.00)A.B.C.D. √解析:[解析] 本题考查如下几个用法:ㄨ尩潮氠獥?桴湡的意思是“不少于;多达”,表示肯定含义。
因此,A项中使用它是错误的。
(2)表示“与……一样不……”时通常翻译为“no more than+比较状语从句或其省略形式”,该结构否定的是前后两部分的内容。
本题显然适于用此种结构,D项即是如此,故正确。
(3)过去分词可作形容词,因此可以有“as+过去分词+as”这种结构,B项是对该结构的误用,故排除。
(4) he 慳敭愠屳前必须有扜履或系动词或实义动词,故排除C项;C项可改为its population the same獩琠畲?桴瑡琠敨朠敲瑡敮獳漠??慭?獩渠瑯搠瑥牥業敮層。
答案为D。
8.我第一次听她在晚会上唱歌,她的歌声就深深地打动了我。
______?A.Because it was the first time I heard her sing at a party, her song moved me deeply.?B.When I first heard her sing at a party, I was deeply moved.?C.I first heard her singing at a party, I was deeply moved.?D.Because it was the first time I heard her sing at a party, her voice moved me deeply.)2.00(分数:A.B. √C.D.解析:[解析] (1)在该句中文中,前后两句不是因果关系,因此A、D项错误。
(2)英语中常用被动语态,因此应把“歌声深深打动我”译为“我被深深打动”即I was deeply moved;并且,英文重形合,句子结构性强,因此本句主语尽量前后统一用?,B、C项在这个方面恰当。
至此,可彻底排除A、D项。
(3)C项前后两句因没有连接词而构成糅合句,因此排除。
答案为B。
9.对这一问题实际上还没有进行过科学实验。
______?A.People have not made scientific experiments on this question practically.?B.Practically speaking, they haven't yet made scientific experiments on this question.?C.This question has not been tested by scientific experiments practically.?D.Practically no scientific experiments have yet been made on this question.(分数:2.00)A.B.C.D. √解析:[解析] 此题考察被动语态。