韦庄菩萨蛮翻译及赏析

合集下载

《菩萨蛮》原文、翻译及赏析

《菩萨蛮》原文、翻译及赏析

《菩萨蛮》原文、翻译及赏析这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。

下面是小编给大家带来的《菩萨蛮》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!菩萨蛮·小山重叠金明灭唐代:温庭筠小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

译文眉妆漫染,额上的额黄半明半暗的闪耀着,鬓边发丝散漫将掩未掩那雪白的面颊。

懒懒地无心去描弯弯的眉,迟了好久才起身梳理晨妆。

照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜交相辉映。

刚刚穿上的崭新绫罗短衣,上边绣贴着一双双的金鹧鸪。

注释小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。

另外一种理解为:小山是指屏风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。

金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。

明灭:隐现明灭的样子。

金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。

一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。

鬓云:像云朵似的鬓发。

形容发髻蓬松如云。

度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。

欲度:将掩未掩的样子。

香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。

蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。

一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。

弄妆:梳妆打扮,修饰仪容。

罗襦:丝绸短袄。

鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”。

赏析这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。

小山,眉妆之名目,晚唐五代,此样盛行,见于《海录碎事》,为“十眉”之一式。

大约“眉山”一词,亦因此起。

眉曰小山,也时时见于当时词中,如五代蜀秘书监毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢脸(脸,古义,专指眼部),不语檀心一点(檀心,眉间额妆,双关语),小山妆。

”正指小山眉而言。

韦庄《菩萨蛮-如今却忆江南乐》原文、注释、译文及赏析

韦庄《菩萨蛮-如今却忆江南乐》原文、注释、译文及赏析

韦庄《菩萨蛮-如今却忆江南乐》原文、注释、译文及赏析【原文】《菩萨蛮-如今却忆江南乐》如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。

①骑马倚斜桥,满楼江袖招。

②翠屏金屈曲,醉入花丛宿。

③此度见花枝,白头誓不归。

④【注释】①春衫薄:形容春衫举,风度翩翩之姿。

②红袖:指妇女的红色衣袖。

此处代指美女。

③翠屏:指饰有翡翠之屏风。

屈曲:即屈戍,门窗上的环纽,搭扣。

明陶宗仪《辍耕录》“屈戍”条云:“今人家窗户设铰具,或铁或铜,名曰环纽,……北方谓之屈戍,其称甚古。

”此“屈曲”者,当指屏风折迭之处的环纽。

④度:量词。

次,回。

【译文】如今我年老了,回头想想过去在江南之事,仍然使我胸中充满乐趣。

想当年,我青春年少,风度翩翩,春衫飘举,骑着马儿靠在斜桥,望着那红楼之上的美人向我频频招手致意。

登上小楼,见翠羽屏风之后摆着酒席,我与她们开怀畅饮,喝得酩酊大醉,当夜便留宿在小楼里。

想当年,看眼前,春花开满枝,白发千万缕,回乡已无望,终死于此地。

【集评】清·张惠言:“上云‘未老莫还乡,,犹冀老而还乡也。

其后朱温篡成,中原愈乱,遂决劝进之志。

故曰:‘如今却忆江南乐。

’又曰:‘白头誓不归。

’则此词之作,其在相蜀时乎? (《词选》卷一)清·谭献:“‘如今却忆江南乐’,是半面语,后半阕意不尽而语尽,‘却忆’‘此度’四字度人金针。

”(《谭评《词辨》卷一》)清·陈廷焯:“风流自赏,决绝语,正是凄楚语。

”(《白雨斋词评》)近代·李冰若:“端己此二首自是佳词,其妙处如芙蓉出水,自然秀艳。

按韦曾二度至江南,此或在中和时作,与入蜀后无关。

张氏《词选》好为附会,其言不足据也。

”(《栩庄漫记》)【赏析】这是韦庄羁旅蜀地时,回忆离别江南、追想平生之作。

此词所写当日江南之游,早已成为记忆,而他的还乡之愿,也早已望断念绝。

以此种心情来回忆当年江南之羁旅,反而觉得当年的江南羁旅,较之今日仍有可乐之处了。

然则今日之所以感到当年之可乐,恰好反衬出今日之更为可悲,与还乡之愿的落空。

菩萨蛮-韦庄

菩萨蛮-韦庄

风光无限美好,离家远游的人只 愿跟着江南一起苍老。 春天的江水清澈澄碧胜过春天, 这时躺在画船之中细听雨声悠然 入眠。 在炉边卖酒的少女像一轮明月, 洁白的双腕像凝满霜雪。 年轻人未老时还是不要回乡, 若是回乡一定会使你伤心断肠。
• 置身诗境,梳理内容
游人 人人 只尽 合说 江江 南南 老好 。,
作者简介
韦庄,字端己,京兆杜陵人。他的诗词 都很著名,诗极富画意,诗歌广泛地反 映了唐末动荡的社会面貌,长篇叙事诗 《秦妇吟》为其代表作,人称“秦妇吟 秀才”。词尤工,内容不外男女欢爱、 离愁别恨,然能注入作者平生漂泊乱离、 思乡怀旧之感,风格清新明朗,与温庭 筠同为“花间派”重要词人。
写作背景
在谋篇布局上,上片开首两句与下
片结尾两句抒情,中间四句写景、 写人。全词写得情真意切,具有较 强的艺术感染力。
1.语言疏朗秀美、明白晓畅。
2.抒情直抒胸臆,却又婉转含蓄。
3.写景写人纯用白描,却又清新明丽。
白描:
有真意,去粉饰,
少做作,勿卖弄。
该课件由【语文公社】 友情提供
细描 :
逼真地、细致如微地精雕细刻
项上带着赤金盘螭璎珞 圈;裙边系着豆绿宫绦, 双衡比目玫瑰佩;身上 穿着镂金百蝶穿花大红 洋缎窄裉袄,外罩五彩 刻丝石青银鼠褂;下着 翡翠撒花洋绉裙。《红 楼梦》第三回

拓展欣赏:比较两词在意境上的异同
忆江南 白居易 江南好,风 景旧曾谙: 日出江花红 胜火,春来江水 绿如蓝。 能不忆江南? 菩萨蛮 韦庄 人人尽说江南好, 游人只合江南老。 春水碧于天,画船 听雨眠。 垆边人似月,皓 腕凝霜雪。未老莫 还乡,还乡须断肠。
合作探究:“人人尽 说江南好”,
好在哪里?

韦庄《菩萨蛮》译文及赏析

韦庄《菩萨蛮》译文及赏析

韦庄《菩萨蛮》译文及赏析韦庄《菩萨蛮》译文及赏析《菩萨蛮五首》是唐末五代词人韦庄的组词作品。

这五首词是一个整体,但又可分前后两个层次。

前三首为一层,重在对江南情事的追忆,后二首又是一层,重在寓居洛阳的所经所感,下面是店铺整理的韦庄《菩萨蛮》译文及赏析,欢迎大家阅读学习。

《菩萨蛮》韦庄劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。

尊重主人心,酒深情意深。

须愁春漏短,莫诉金杯满。

遇酒且呵呵,人生能几何?注释:尊:酒具。

漏:古代滴水计时的器具。

春漏短:春夜短。

呵呵:笑声。

此处指强作欢笑。

译文:今夜,我劝君只须沉醉,举杯痛饮,别去想明日的是是非非。

请珍重我劝酒的这片心意,酒杯里盛满了酒,也盛满了情。

若要愁也应愁春宵太短,莫推说这酒斟得太满,有酒就应当开怀畅饮,人生难得有几回这样的消遣。

赏析:这首词头两句说“劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事”,下半首又说“须漏短,莫诉金杯满”,四句之中竟有两个“须”字,两个“莫”字,口吻的重叠成为这首词的特色所在,也是佳处所在,下面写“遇酒且呵呵,人生能几何”,又表现得冷漠空泛。

有的选本因为这重叠和空泛而删去了这首词以为不好,实际上等于割裂了一个完整的生命进程。

“劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事”,是深情的主人的劝客之语,一个“今夜”,一个“明朝”具有沉痛的含义,是说你今夜定要一醉方休,酒杯之前不要说起明天的事情。

人是要有明天才有希望的,明天是未来希望的寄托,可是他现在用了一个“莫”字,今朝有酒今朝醉,明天的事你千万别提起。

为什么莫话明朝事呢?那必然是明天的事情有不可期望,不可以诉说的悲哀和痛苦,所以他这里反映了非常沉痛的悲哀。

这是主人劝客之词,如果联想到他的“红楼别夜”的美人劝他早归家,则当时他的希望原当在未来,在明天,明天回去可以见到他“绿窗人似花”的美人,而现在主人劝他“尊前莫话明朝事”,是明天绝无回去的希望了。

“珍重主人心,酒深情亦深”,纵然是对红楼别夜的美人还是这般的锺情和怀念,但是没有再见的希望,我就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人敬给我的酒杯是深的,主人对我的情谊也是深的。

菩萨蛮韦庄全(3篇)

菩萨蛮韦庄全(3篇)

韦庄的《菩萨蛮》五首菩萨蛮韦庄全(3篇)韦庄的《菩萨蛮》五首菩萨蛮韦庄全篇一唐代:韦庄洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

柳暗魏王堤,此时心转迷。

桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

凝恨对残晖,忆君君不知。

春暖花开,万象更新。

洛阳城里,春光明媚,娇好异常。

可是,我这个天涯浪子,却只能异地漂泊,老死他乡。

眼前的魏王堤上,杨柳依依,浓荫茂密。

而我心怀隐痛,满心凄迷,惆怅不已。

桃花嫣红,春水碧绿,烟笼柳堤,水浴鸳鸯。

此物之出双入对,相守相依,更勾起我这个离人永隔之悲苦。

无以释解,只好把一腔相思相忆之情凝结成的丝丝愁恨,化解到落日西沉的余晖之中。

远方的人儿呵,遥远的故国呵,你知道不,我这是在思念着你呵!菩萨蛮:词牌名。

春:一作“风”。

洛阳才子:西汉时洛阳人贾谊,年十八能诵诗书,长于写作,人称洛阳才子。

这里指作者本人,作者早年寓居洛阳。

魏王堤:即魏王池。

唐代洛水在洛阳溢成一个池,成为洛阳的名胜。

唐太宗贞观中赐给魏王李泰,故名魏王池。

有堤与洛水相隔,因称魏王堤。

渌:一本作“绿”,水清的样子。

凝恨:愁恨聚结在一起。

这首词是韦庄在公元九世纪(唐僖宗中和年间)避乱洛阳时的作品。

韦庄客居洛阳,正是国家多事之秋,战乱频仍,____;自己那么浪迹他乡一事无成。

所以词一开头,就以排比偶句写景抒慨。

上句写景,洛阳多花,春光确实很好;下句抒慨,洛阳多才子,但他们却因为生不逢时而垂老他乡。

洛阳的大好春光未能使之陶醉,反而触发了他的隐忧,可见这位“洛阳才子”此时感慨颇深。

这里,“春光好”是淡写,“他乡老”却是重笔,情景两两对举,比照非常鲜明,以情景的反差表现了心理的反差,突出了“春光”却在“他乡”、虽“好”可惜已“老”的矛盾心境。

明代戏剧家汤显祖读到这里说“可怜可怜,使我心恻”(汤显祖评本《花间集》卷一),可见“他乡老”一语,既是韦庄一类晚唐士人的慨叹,也是历代失意士人胸中共有的块垒。

三四句承上,一句写景,一句写心。

魏王堤即魏王池,因“贞观中,以赐魏王泰”而得名,它是东都洛阳的游赏胜景。

韦庄《菩萨蛮-人人尽说江南好》原文、注释、译文及赏析

韦庄《菩萨蛮-人人尽说江南好》原文、注释、译文及赏析

韦庄《菩萨蛮-人人尽说江南好》原文、注释、译文及赏析【原文】《菩萨蛮-人人尽说江南好》人人尽说江南好,游人只合江南老。

①春水碧于天,画船听雨眠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

②未老莫还乡,还乡须断肠。

【注释】①合:应该、应当。

②垆(lu):古代酒店里安放酒瓮的土台子。

《史记·司马相如传》云:“买一酒舍酤酒,而令文君当垆”,盖指卓文君当垆卖酒之事。

此处借卓文君指代美人。

皓腕:洁白的手臂。

【译文】无论我走到哪里,友人们都好语相劝:“江南好呵!外出的游子应该一辈子居留在江南。

你看,江南的春水,映照看兰天、美丽的游船,在蒙蒙的春雨里随波荡漾,留连忘返。

听着船窗外沙沙的雨声,伴你舒适地安眠。

船靠酒家,卖酒的女子花容月貌,肌肤洁白,美如婵娟。

你现在正年轻,不该回家,否则,后悔太晚。

”【集评】清·许昂霄:“或云江南好处如斯而已耶?然此景此情,生长雍、冀者,实未曾梦见也。

”(《词综偶评》)清·张惠言:“此章述蜀人劝留之辞,即下章云:‘满楼红袖招’也。

江南即指蜀,中原沸乱,故曰‘还乡须断肠’。

”(《词选》卷一)清·谭献:“强颜作愉快语,怕断肠,肠亦断矣。

”(谭评《词辨》卷一) 清·陈廷焯:“一幅春水画图,意中是乡思,笔下却说江南风景好,真是泪溢中肠,无人省得。

”(《白雨斋词评》)【赏析】此词通过他人口吻道出江南之好、向游子激切劝留之意,反衬出游子有故乡而不能归返的苦衷。

词的末二句,表面虽说“莫还乡”,而实际所蕴含的却是一片思乡的感情。

特别是“还乡须断肠”五字,说得如此斩钉截铁,然终未指出“还乡”后有哪些事物使他竟至于必须断肠。

须知,韦庄一生饱经乱离之痛,值中原鼎革之变而为异乡飘泊之人。

如此种种,隐约中遂使人感到其故乡今日之事事物物,皆足以使之断肠,足见其情真意苦也。

《菩萨蛮五首》原文译文赏析

《菩萨蛮五首》原文译文赏析

《菩萨蛮五首》原文|译文|赏析《菩萨蛮五首》是唐末五代词人韦庄的组词作品。

这组词是有两层含义,可以说词人所写的只是跟一个现实的女子离别的相思怀念,也可能是暗写对于唐朝故国的一份忠爱的感情。

下面我们俩看看吧。

《菩萨蛮五首》原文其一红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。

残月出门时,美人和泪辞。

琵琶金翠羽,弦上黄莺语。

劝我早归家,绿窗人似花。

其二人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

其三如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。

骑马倚斜桥,满楼红袖招。

翠屏金屈曲,醉入花丛宿。

此度见花枝,白头誓不归。

其四劝君今夜须沈醉,尊前莫话明朝事。

珍重主人心,酒深情亦深。

须愁春漏短,莫诉金杯满。

遇酒且呵呵,人生能几何。

其五洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

柳暗魏王堤,此时心转迷。

桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

凝恨对残晖,忆君君不知。

译文及注释译文其一当时红楼离别之夜,令人惆怅不已,香灯隐约地映照着半卷的流苏帐。

残月将落,天刚破晓时,“我”就要出门远行,美人含着泪珠为“我”送行,真是“寸寸柔肠,盈盈粉泪”的样子。

临别时为我弹奏一曲如泣如诉的乐章,那琵琶杆拨上装饰着用金制成的翠羽,雍容华贵;那琵琶弦上弹奏着娇软的莺语,婉转动人。

那凄恻的音乐分明是在劝“我”早些儿回家,碧纱窗下有如花美眷在等着他。

其二人人都说江南好,游人应该在江南待到老去。

春天的江水清澈碧绿比天空还青,游人可以在有彩绘的船上听着雨声入眠。

江南酒家卖酒的女子长得很美,卖酒撩袖时露出的双臂洁白如雪。

年华未衰之时不要回乡,回到家乡后必定悲痛到极点。

其三现在我才回想起江南的好处来,当时年少风流,春衫飘举,风度翩翩。

我骑着大马,斜靠小桥,满楼的女子都被我的英姿所倾倒。

闺房屏障曲折迂回,掩映深幽,那就是我醉宿花丛之所在。

现在要是能再有像当年那样的遇合,我就是到白头也一定不会想回来。

其四今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前千万不要谈论明天的事情。

菩萨蛮-如今却忆江南乐(韦庄作品)原文、翻译及赏析

菩萨蛮-如今却忆江南乐(韦庄作品)原文、翻译及赏析

菩萨蛮·如今却忆江南乐五代:韦庄如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。

骑马倚斜桥,满楼红袖招。

翠屏金屈曲,醉入花丛宿。

此度见花枝,白头誓不归。

标签生活、追忆、江南、少年译文现在我才回想起江南的好处来,当时年少风流,春衫飘举,风度翩翩。

我骑着大马,斜靠小桥,满楼的女子都被我的英姿所倾倒。

闺房屏障曲折迂回,掩映深幽,那就是我醉宿花丛之所在。

现在要是能再有像当年那样的遇合,我就是到白头也一定不会想回来。

注释红袖:指代少女。

这里指青楼中妓女之类。

翠屏:镶有翡翠的屏风。

金屈曲:屏风的折叠处反射着金光。

一说金屈曲是屏风上的金属环纽。

花丛:指代游冶处的艳丽境界。

花枝:比喻所钟爱的女子。

赏析此词是对往事的回顾以及感慨。

“如今却忆江南乐”的“如今”是跟从前做对比的,意思是说:我现在才反而回想起江南的好处。

“却”是反对之词,“如今却忆”四个字一笔勾销了当年的“人人尽说江南好”,再次突出他当时并没有认为江南好的意思。

当时在江南,他并不以江南为快乐,他的心心意意都在那“红楼别夜”的中原,都在那“劝我早归家”的美人,所以对那风景如画的江南,垆边似月的酒女都并没产生丝毫的留恋。

但等他离开了江南,反而却回忆起在江南那段生活的美好了。

唐代诗人贾岛(据《全唐诗》四七二卷一作刘皂诗)有诗云:“客合并州已十霜,归心日夜忆咸阳。

无端更渡桑乾水,却望并州是故乡。

”他说:“我在并州做客已经十年了,不分日夜思念的是长安附近的咸阳,如今我渡过桑乾河来到更远的地方,回首并州,倒仿佛并州也是我的故乡了。

”韦庄所写的也是这种心理。

他在江南思念着中原,离开江南到更远的蜀中,他又觉得在江南的生活也毕竟是快乐的,是值得怀念的了。

韦庄多数的词所传达的感发的力量不是靠形象,而是靠叙述的口吻,也就是用赋的笔法。

可是他并不是不用形象,“当时年少春衫薄”中的“春衫薄”三字就是形象,写少年的光景之美好和可怀念。

李商隐有过两句诗:“庾郎最年少,芳草妒春袍。

”为陪衬庾郎的年少,用了春袍的质料的轻快和色泽的鲜明的形象,那使芳草都嫉妒的这样的明快充满活力的春袍,正是青年的形象。

韦庄菩萨蛮翻译及赏析

韦庄菩萨蛮翻译及赏析

韦庄菩萨蛮翻译及赏析韦庄菩萨蛮翻译及赏析韦庄菩萨蛮翻译及赏析1菩萨蛮作者:韦庄其一红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。

残月出门时,美人和泪辞。

琵琶金翠羽,弦上黄莺语。

劝我早归家,绿窗人似花。

其二人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

其三如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。

骑马倚斜桥,满楼红袖招。

翠屏金屈曲,醉入花丛宿。

此度见花枝,白头誓不归。

其四劝君今夜须沈醉,樽前莫话明朝事。

珍重主人心,酒深情亦深。

须愁春漏短,莫诉金杯满。

遇酒且呵呵,人生能几何。

其五洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

柳暗魏王堤,此时心转迷。

桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

凝恨对残晖,忆君君不知。

拼音:略菩萨蛮韦庄翻译(其二)人人都说江南好,游人只说江南老。

春天的江水清澈碧绿更胜天空的碧蓝,卧在画舫之中听着雨声入睡。

江南酒垆边卖酒的女子光彩照人,卖酒时撩袖盛酒,露出的手腕白如霜雪。

不到年老时,千万不要回到故乡,回到家乡思念江南之情会让人愁断肠字词解释:(其二)菩萨蛮:词牌名。

①只合:应当。

②垆:旧时酒店用土砌成放酒瓮卖酒的地方。

《史记·司马相如列传》中记载司马相如妻卓文君长得很美,曾当垆卖酒:“买一酒舍沽酒,而令文君当垆。

”③皓腕凝霜雪:形容双臂洁白如雪。

其五①春:一作“风”。

②洛阳才子:西汉时洛阳人贾谊,年十八能诵书,长于写作,人称洛阳才子。

这里指作者本人,作者早年寓居洛阳。

③魏王堤:即魏王池。

唐代洛水在洛阳溢成一个池,成为洛阳的名胜。

唐太宗贞观中赐给魏王李泰,故名魏王池。

有堤与洛水相隔,因称魏王堤。

④渌:一本作“绿”,水清的样子。

⑤凝恨:愁恨聚结在一起。

菩萨蛮韦庄赏析第一首写他早年在洛阳时的一段美好的遇合。

当时他为了生计和前程不得不离开这个女子,而她曾弹了一曲琵琶赠别,并叮嘱他早一日回来。

这首词是写离别之情的。

“红楼别夜堪惆怅,香灯半掩流苏帐”,“红楼”“香灯”“流苏帐”所构成的是一幅何等温磬旖旎的背景。

菩萨蛮原文翻译注释

菩萨蛮原文翻译注释

翻译:屏风曲折似山叠,朝日辉映,金光忽明忽灭;仿佛雪地上飘过一缕青云,乌黑的鬓发掠过她的脸庞。

慵懒懒地起了床,缓缓地梳洗、画眉、弄妆。

照插花时前镜对着后镜,镜里镜外都是花的倩影。

新熨的罗袄穿在身上,罗袄上绣有金色的鹧鸪鸟配对成双,又撩起她相思的柔情。

注释:小山:指屏风上雕画的小山。

金明灭:金光闪耀的样子。

弄妆:梳妆打扮。

罗襦:丝绸短袄。

原文:小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

赏析:这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔。

仿佛描绘了一帽唐代仕女图。

作者简介:温庭筠唐代诗人、词人。

富有天才,文思敏捷,精通音律。

工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。

其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首。

洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老《菩萨蛮》意思-赏析

洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老《菩萨蛮》意思-赏析

洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老《菩萨蛮》意思|赏析赏析这首词是韦庄在公元九世纪(唐僖宗中和年间)避乱洛阳时的作品。

韦庄客居洛阳,正是国家多事之秋,战乱频仍,民不聊生;自己则浪迹他乡一事无成。

所以词一开头,就以排比偶句写景抒慨。

上句写景,洛阳多花,春光确实很好;下句抒慨,洛阳多才子,但他们却因为生不逢时而垂老他乡。

洛阳的大好春光未能使之陶醉,反而触发了他的隐忧,可见这位洛阳才子此时感慨颇深。

这里,春光好是淡写,他乡老却是重笔,情景两两对举,比照十分鲜明,以情景的反差表现了心理的反差,突出了春光却在他乡、虽好可惜已老的矛盾心境。

明代戏剧家汤显祖读到这里说可怜可怜,使我心恻(汤显祖评本《花间集》卷一),可见他乡老一语,既是韦庄一类晚唐士人的慨叹,也是历代失意士人胸中共有的块垒。

三四句承上,一句写景,一句写心。

魏王堤即魏王池,因贞观中,以赐魏王泰而得名,它是东都洛阳的游赏胜景。

但安史乱后,东都已失去昔日的魅力,更何况此时游赏,就更有一番今不如昔之感了。

句中着一暗字,虽是烟笼柳堤的实景描绘,但也确是作者的虚笔映衬,从中透露出一种历史与人生的迷蒙感,所以下句就直接托出此时心转迷的心态。

眼前所见的是春光缭乱、烟柳迷茫之景,胸中翻腾的是怀才不遇、心志凄迷之情。

眼迷心迷,景迷情迷,使他又一次陷入迷惘忧伤之中。

这也正是他在《中渡晚眺》一诗中所写的魏王堤畔柳如烟,有客伤时独扣舷的情与景,不过这里情景更为密合,意旨更为蕴藉。

过片与首句呼应,具体描绘春光之好:桃花红艳,春水清澈,鸳鸯双双,嬉戏水上,一片明丽的春色,一派盎然的春意。

写到这里,作者似乎已从上片心迷之情中解脱出来,陶醉于融洽的春光之中了。

其实并不,后面两句说明他又一次以情景的反差来表现自己心理的反差,又一次表达自己的心迷:凝恨对残晖,忆君君不知。

这里,词人面对残晖,一方面是恨意郁结,家国之痛,身世之悲,都化成恨在心头凝结。

下一凝字,极共沉重。

另方面是深切忆念,故国之忆,亲友之忆,都化成怨在心底激荡。

唐韦庄《菩萨蛮》赏析

唐韦庄《菩萨蛮》赏析

唐·韦庄《菩萨蛮》赏析菩萨蛮韦庄【原词】人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

垆①边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

【注释】①垆:通“罏”。

古时酒店里安放酒瓮的土台子。

【作者简介】韦庄(836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省长安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。

曾任前蜀宰相,谥文靖。

唐初宰相韦见素后人,少孤贫力学,才敏过人。

为人疏旷不拘,任性自用。

广明元年(880)四十五岁,在长安应举,正值黄巢军攻入长安,遂陷于战乱,与弟妹失散。

中和二年(882)始离长安赴洛阳。

中和三年(883)春,四十八岁作《秦妇吟》。

不久避战乱去到江南,五十八岁回到长安,一心想要应试,以伸展其治国平天下之抱负。

乾宁元年(894)五十九岁登进士第,授校书郎。

乾宁四年(897),时年六十二岁,被“宣谕和协使”李洵聘为书记,同至西川,结识了西川节度使王建,回长安后,改任左补阙。

天复元年(901)六十六岁,应王建之聘入川为掌书记。

天祐四年(907),朱温篡唐。

唐亡,力劝王建称帝,王建为前蜀皇帝后,任命他为宰相,蜀之开国制度多出其手,后终身仕蜀,官至吏部侍郎兼平章事。

七十五岁卒于成都花林坊。

韦庄的诗集名《浣花集》。

【赏析一】这首词,上片描写了风景如画的江南美景。

大意是:江南美好,游人陶醉,不肯离去,应终老于此。

躺在画船上,眼看着“春水碧于天”的春景图,耳听着细细的雨声酣然入梦,好不惬意!下片由物到人,侧重抒情。

词人运用比喻写出了酒店当垆女子长得洁白明媚。

江南物美,人更美,让人留恋忘返。

然而,美景却触动了词人的无限乡愁。

他说,“未老莫还乡,还乡须断肠”。

因为,此时他的家乡(中原一带)正是烽火连天,如果看到那种残破的情景,一定会令人心伤不已的。

词人巧妙地刻画出了在特定环境之下具有个性特征的内心活动,从而突出了“春日游子”的“思乡怀人”之情。

韦庄菩萨蛮翻译及赏析

韦庄菩萨蛮翻译及赏析

韦庄菩萨蛮翻译及赏析春水碧于天,画船听雨眠。

[译文] 春水与碧天同色,人卧船中听雨声入睡。

[出自] 五代韦庄《菩萨蛮》人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听枕眠。

炉边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

注释:游人:这里指飘泊江南的人,即作者自谓。

合:应当。

垆边人:这里指当垆卖酒的女子。

皓腕:洁白的手腕。

须:应。

断肠:形容非常伤心。

译文1:人人都说江南好,游人只适合在江南老去。

春天的江水清澈碧绿,更胜天空的碧蓝。

人卧船中听雨声入睡。

江南酒垆边卖酒的女子光彩照人,卖酒时撩袖盛酒,露出的手腕白如霜雪。

不到年老时,千万不要回到故乡,回到家乡思念江南之情会让人愁断肠。

译文2:人人都说江南好,游人只适合在江南老去。

春天的江水碧绿,卧在画船中,在潇潇春雨中入眠。

江南酒垆边的女子光彩照人,卖酒时撩袖盛酒,露出的手腕白如霜雪。

到年老时,千万不要回到故乡,回到家乡会让人愁断肠的。

赏析:韦庄《菩萨蛮》共五首,是前后相呼应的组词。

本词为第二篇,采用白描手法,抒写游子春日所见所思,宛如一幅春水图。

“人人尽说江南好”,“人人尽说”,这其间所隐藏的意思是自己并未曾认为江南好,只是大家都说江南好而已。

“游人只合江南老”,也是别人的劝说之辞,远游的人就应该在江南终老,以前王粲《登楼赋》曾说:“虽信美而非吾士兮,曾何足以少留”,江山信美,而不是我的故土,我也不愿久留,中国还有句老话:“美不美,故乡水,亲不亲,故乡人。

”而韦庄这两句词,似直而纡,把怀念故乡欲归不得的感情都委婉地蕴藏在这表面看来非常真率的话中了。

“只合”,合者,该也,什么人敢这样大胆地对韦庄说你就该留在江南终老,在江南你是一个游人客子,而却劝你在江南终老,那一定是你的故乡有什么让你不能回去的苦衷,所以才敢劝你在江南终老。

因为韦庄是在中原一片战乱中去江南的,当时的中原如同他在《秦妇吟》中所描写的是“内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨”,在这种情况下,江南人才敢这样劲直的劝他留下来。

韦庄《菩萨蛮-洛阳城里春光好》原文、注释、译文及赏析

韦庄《菩萨蛮-洛阳城里春光好》原文、注释、译文及赏析

韦庄《菩萨蛮-洛阳城里春光好》原文、注释、译文及赏析【原文】《菩萨蛮-洛阳城里春光好》洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

①柳暗魏王堤,此时心转迷。

②桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

③凝恨对残晖,忆君君不知。

【注释】①洛阳才子:此为词人之自称。

唐僖宗中和二年(882)后,韦庄离长安,曾两度至洛阳。

他在这里曾写过我国古代第二长诗(1666字)《秦妇吟》,赢得了“《秦妇吟》秀才”之美称。

故自称为“洛阳才子”。

②魏王堤:洛阳名胜之一。

《大明一统志·河南府志》云:“魏王池在洛阳县南,洛水溢为池,为唐都城之胜,贞观中以赐魏王泰,故名。

”魏王堤即在池上。

白居易有《魏王堤》诗:“花寒懒发鸟慵啼,信马闲行到月西。

何处未春先有思?柳条无力魏王堤。

”③渌:指水澄清貌。

【译文】遥想洛阳城里,定是春光媚人,景色美好。

想当年,我号称“洛阳才子”,令人倾倒;可知今,身居异地,却变得容颜衰老。

想必是,那魏王堤上的杨柳,已浓荫茂密,迎风飘摇。

此时此刻,我心中凄迷怅惘之情,可谓溢于言表。

看眼前,此地桃花灼灼,春水滔滔,清澄的水面,对对鸳鸯戏水,分外妖娆。

面对夕阳西下,我心中倍增幽怨与烦恼。

回忆思念之人,她对我的苦心又何曾知晓。

【集评】明·汤显祖:“‘洛阳才子他乡老’句,可怜可怜,使我心恻。

”(汤显祖评本《花间集》卷一)清·张惠言:“此章致思唐之意。

”(《词选》卷一)清·谭献:“‘洛阳才子他乡老’是至此揭出,项庄舞剑,怨而不怒之义。

”(谭评《词辨》卷一)清·陈廷焯:“韦端己《菩萨蛮》四章惓倦故国之思,而意婉词直,一变飞卿面目,然消息正自相通。

”(《白雨斋词话》卷一)又云:“韦端己《菩萨蛮》四章……间有朴实处,而伊郁即寓其中,浅率粗鄙者,不得藉口。

”(《白雨斋词话》卷八)近代·丁寿田等:“结尾二语,怨而不怒,无限低徊,可谓语重心长矣。

”(《唐五代四大名家词》乙篇)【赏析】此词写作者对洛阳春光留有极深印象。

菩萨蛮韦庄红楼别夜堪惆怅译文

菩萨蛮韦庄红楼别夜堪惆怅译文

菩萨蛮韦庄红楼别夜堪惆怅译文《菩萨蛮·韦庄》红楼别夜堪惆怅译文:
千年杜鹃开满林,佳节红楼泪如霖。

无情人间爱恨别,忧伤夜夜思盈盈。

黛玉缠绵伤别离,恨入红楼爱情深。

相思苦,难言语,泪眼相望泪似河。

寒宵长,思无边,抚琴弹奏韵悠扬。

菩萨蛮,伤别离,怨情深宛如蛮。

世间情,如红楼,爱恨交缠愁又怨。

人间苦,心难平,执念缠绵梦遥远。

残月照,红楼静,花落时节思难宁。

夜深人静思离别,泪湿红楼梦难成。

伤别离,泪湿眼,悲痛情难自禁。

红楼别,夜堪惆怅,思念缠绵心已伤。

人生别离多苦痛,菩萨蛮诉哀伤。

愿陪伴,永相随,轮回中的情缘长。

《菩萨蛮 人人尽说江南好》诗句及赏析

《菩萨蛮 人人尽说江南好》诗句及赏析

《菩萨蛮·人人尽说江南好》诗句及赏析《菩萨蛮·人人尽说江南好》是唐代词人韦庄的作品,全文如下:人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

这首词描绘了江南的美好风光和人物,表达了词人对江南的热爱和留恋之情。

上阕通过“春水碧于天”和“画船听雨眠”这两句,展现了江南水乡的明丽景色和悠然自得的生活情景,表达了作者对江南的喜爱和向往。

下阙则通过“垆边人似月,皓腕凝霜雪”这两句,描写了江南女子的美丽和温柔,给人以美好的遐想。

最后两句“未老莫还乡,还乡须断肠”则表达了作者对故乡的思念和眷恋之情,同时也反映了他对现实生活的无奈和感慨。

整首词以简洁明快的语言,描绘了江南的自然风光和人文景观,表达了作者对江南的热爱和对故乡的思念之情,具有很高的艺术价值。

“人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

”这句词运用了虚实结合的表现手法。

前两句“人人尽说江南好,游人只合江南老”是虚写,是作者想象中的情景,意思是人人都说江南美好,游人都应该在江南终老。

后两句“春水碧于天,画船听雨眠”是实写,描画出江南水乡的美丽景色,春水比天空还要碧蓝,在彩绘的船上听着雨声入睡。

通过虚实结合,作者将想象中的美好与现实中的美景相融合,表达了对江南的热爱和向往之情,使词句更富有意境和感染力。

“垆边人似月,皓腕凝霜雪”这句词运用了比喻的修辞手法。

在这句词中,作者将江南酒家卖酒的女子比作月亮,用“皓腕凝霜雪”来形容其手腕洁白如雪,形象生动地展现了江南女子的美丽容貌。

通过使用比喻,作者将抽象的美丽形象化,使读者更容易产生共鸣和感受到词中所描绘的江南女子的魅力。

这种修辞手法的运用增强了词作的艺术感染力,使读者对江南美景和女子的印象更加深刻。

韦庄《菩萨蛮》赏析

韦庄《菩萨蛮》赏析

韦庄《菩萨蛮》赏析韦庄《菩萨蛮》赏析菩萨蛮韦庄唐人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

【注释】:①韦庄(八三六——九一O),字端己,京兆杜陵(今陕西西安市)人。

他是没落官僚家庭的子弟,系唐代诗人韦应物的四世孙。

少孤贫力学,才敏过人。

昭宗乾宁元年(894年)进士及第,任校书郎、左补阙等官职。

六十六岁入蜀,节度使王建任他为掌书记。

唐亡后,王建自立为蜀帝,以韦庄为宰相。

韦庄是继温庭筠之后开创新风气的词人。

后人辑有《浣花词》一卷,收录他的词四十八首。

②只合:只应。

③垆:旧时酒店用土砌成放酒瓮卖酒的地方。

《史记·司马相如列传》中记载司马相如妻卓文君长得很美,曾当垆卖酒:“买一酒舍沽酒,而令文君当垆。

”“ 皓腕凝霜雪”,形容双臂洁白如雪。

【赏析】:这首词,上片描写了风景如画的江南美景。

大意是:江南美好,游人陶醉,不肯离去,应终老于此。

躺在画船上,眼看着“春水碧于天”的.春景图,耳听着细细的雨声酣然入梦,好不惬意!下片由物到人,侧重抒情。

词人运用比喻写出了酒店当垆女子长得洁白明媚。

江南物美,人更美,让人留恋忘返。

然而,美景却触动了词人的无限乡愁。

他说,“未老莫还乡,还乡须断肠”。

因为,此时他的家乡(中原一带)正是烽火连天,如果看到那种残破的情景,一定会令人心伤不已的。

词人巧妙地刻画出了在特定环境之下具有个性特征的内心活动,从而突出了“春日游子”的“思乡怀人”之情。

【韦庄《菩萨蛮》赏析】。

韦庄《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》原文译文赏析

韦庄《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》原文译文赏析

韦庄《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》原文|译文|赏析《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》是唐代词人韦庄的作品,创作这首词的时候唐朝灭亡了,当时的韦庄也已经是七十岁以上的老人了,所以他说“遇酒且呵呵,人生能几何”。

下面就和儿童网小编一起来欣赏这首宋词吧。

《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》原文唐代:韦庄劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。

珍重主人心,酒深情亦深。

须愁春漏短,莫诉金杯满。

遇酒且呵呵,人生能几何。

译文及注释译文今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前千万不要谈论明天的事情。

就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人的酒杯是深的,主人的情谊也是深的。

我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜太短暂了,我不再推辞说您又将我的酒杯斟得太满。

既然有酒可喝再怎么样也得打起精神来,人生能有多长呢?注释⑴尊前:酒席前。

尊:同“樽(zūn)”,古代盛酒器具。

《淮南子》:“圣人之道,犹中衢而设樽耶,过者斟酌,各得其宜。

”⑵“须愁”句:应愁时光短促。

漏:刻漏,指代时间。

⑶莫诉:不要推辞。

⑷呵呵(huōhuō):笑声。

这里是指“得过且过”,勉强作乐。

赏析这首词头两句说“劝君今夜须沈(沉)醉,尊前莫话明朝事”,下半首又说“须愁春漏短,莫诉金杯满”,四句之中竟有两个“须”字,两个“莫”字,口吻的重叠成为这首词的特色所在,也是佳处所在,下面写“遇酒且呵呵,人生能几何”,又表现得冷漠空泛。

有的选本因为这重叠和空泛而删去了这首词,叶嘉莹教授认为这实际上等于割裂了一个完整的生命进程,都是未能体会出这首词真正好处的缘故。

“劝君今夜须沈醉,尊前莫话明朝事”,是深情的主人的劝客之语,一个“今夜”,一个“明朝”具有沉痛的含义。

这两句是说:你今夜定要一醉方休,酒杯之前不要说起明天的事情。

人是要有明天才有希望的,明天是未来希望的寄托,可是他现在用了一个“莫”字,今朝有酒今朝醉,明天的事千万别提起。

“莫话明朝事”,那必然是明天的事情有不可期望,不可以诉说的悲哀和痛苦,所以他这里反映了非常沉痛的悲哀。

《菩萨蛮·洛阳城里春光好》原文、翻译及赏析

《菩萨蛮·洛阳城里春光好》原文、翻译及赏析

《菩萨蛮·洛阳城里春光好》原文、翻译及赏析《菩萨蛮·洛阳城里春光好》是晚唐诗人韦庄的作品。

这首词,是写作者身在江南,回忆他47岁时春天从长安到洛阳,次年离开洛阳这段生活的。

全词写景妍秀,抒情自然,二者巧妙地结合,写景采用白描写法,通过具体事物来展现感情,颇能体现韦词的风格。

下面是小编给大家带来的《菩萨蛮·洛阳城里春光好》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!菩萨蛮·洛阳城里春光好词牌名:菩萨蛮|朝代:唐朝|作者:韦庄洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

柳暗魏王堤,此时心转迷。

桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

凝恨对残晖,忆君君不知。

翻译/译文春暖花开,万象更新。

洛阳城里,春光明媚,娇好异常。

可是,我这个天涯浪子,却只能异地漂泊,老死他乡。

眼前的魏王堤上,杨柳依依,浓荫茂密。

而我心怀隐痛,满心凄迷,惆怅不已。

桃花嫣红,春水碧绿,烟笼柳堤,水浴鸳鸯。

此物之出双入对,相守相依,更勾起我这个离人永隔之悲苦。

无以释解,只好把一腔相思相忆之情凝结成的丝丝愁恨,化解到落日西沉的余晖之中。

远方的人儿呵,遥远的故国呵,你知道不,我这是在怀念着你呵!注释春:一作“风”。

洛阳才子:西汉时洛阳人贾谊,年十八能诵诗书,长于写作,人称洛阳才子。

这里指作者本人,作者早年寓居洛阳。

魏王堤:即魏王池。

唐代洛水在洛阳溢成一个池,成为洛阳的名胜。

唐太宗贞观中赐给魏王李泰,故名魏王池。

有堤与洛水相隔,因称魏王堤。

渌:一本作“绿”,水清的样子。

凝恨:愁恨聚结在一起。

赏析/鉴赏这首词是韦庄在公元九世纪(唐僖宗中和年间)避乱洛阳时的作品。

韦庄客居洛阳,正是国家多事之秋,战乱频仍,民不聊生;自己则浪迹他乡一事无成。

所以词一开头,就以排比偶句写景抒慨。

上句写景,洛阳多花,春光确实很好;下句抒慨,洛阳多才子,但他们却因为生不逢时而垂老他乡。

洛阳的大好春光未能使之陶醉,反而触发了他的隐忧,可见这位“洛阳才子”此时感慨颇深。

这里,“春光好”是淡写,“他乡老”却是重笔,情景两两对举,比照十分鲜明,以情景的反差表现了心理的反差,突出了“春光”却在“他乡”、虽“好”可惜已“老”的矛盾心境。

韦庄《菩萨蛮 洛阳城里春光好》原文及赏析

韦庄《菩萨蛮 洛阳城里春光好》原文及赏析

菩萨蛮洛阳城里春光好[唐] 韦庄洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

柳暗魏王堤,此时心转迷。

桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

凝恨对残晖,忆君君不知。

分类标签: 思乡诗婉约诗作品赏析【注释】①春:一作“风”。

②洛阳才子:西汉时洛阳人贾谊,年18能诵诗书,长于写作,人称阳洛才子。

这里指作者本人,作者早年寓居洛阳。

③魏王堤:即魏王池。

唐代洛水在洛阳溢成一个池,成为洛阳的名胜。

太宗贞观中赐给魏王李泰,故名魏王池。

有堤与洛水相隔,因称魏王堤。

④渌:一本作“绿”,水清的样子。

⑤凝恨:愁恨聚结在一起。

【评解】这首《菩萨蛮》词,是写作者身在江南,回忆他47岁时春天从长安到洛阳,次年离开洛阳这段生活的。

上片写回忆,洛阳的春日美景,回忆起来,勾起令人迷惘的乡思。

“洛阳才子他乡老”又流露了作者的无限伤感。

下片写江南春景,抒发内心的感慨。

全词写景妍秀,抒情自然,二者巧妙地结合,写景采用白描写法,通过具体事物来展现感情,颇能体现韦词的风格。

【点评】张惠言《词选》:此章致思唐之意。

俞陛云《唐五代两宋词选释》:此《菩萨蛮》词,致其乡国之思。

洛地风景,为唐初以来都城胜处,魏堤柳色,回首依依。

结句言“忆君君不知”者,言君门万里,不知羁臣恋主之忧也。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首忆洛阳之词,身在江南,还乡固不能,即洛阳亦不得去,回忆洛阳之乐,不禁心迷矣。

起两句,述人在他乡,回忆洛阳春光之好。

“柳暗”句,又说到眼前景色,使人心恻。

末句,对景怀人,朴厚沉郁。

陈廷焯《白雨斋词话》:韦端己《菩萨蛮》四章惓惓故国之思,而意婉词直,一变飞卿面目,然消息正自相通。

《唐五代四大名家词》乙篇丁寿田等云:结尾二语,怨而不怒,无限低徊,可谓语重心长矣。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

韦庄菩萨蛮翻译及赏析
韦庄菩萨蛮翻译及赏析
春水碧于天,画船听雨眠。

[译文] 春水与碧天同色,人卧船中听雨声入睡。

[出自] 五代韦庄《菩萨蛮》
人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听枕眠。

炉边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

注释:
游人:这里指飘泊江南的人,即作者自谓。

合:应当。

垆边人:这里指当垆卖酒的女子。

皓腕:洁白的手腕。

须:应。

断肠:形容非常伤心。

译文1:
人人都说江南好,游人只适合在江南老去。

春天的江水清澈碧绿,更胜天空的碧蓝。

人卧船中听雨声入睡。

江南酒垆边卖酒的女子光彩照人,卖酒时撩袖盛酒,露出的手腕白如霜雪。

不到年老时,千万不要回到故乡,回到家乡思念江南之情会让人愁断肠。

译文2:
人人都说江南好,游人只适合在江南老去。

春天的江水碧绿,卧在画船中,在潇潇春雨中入眠。

江南酒垆边的女子光彩照人,卖酒时撩袖盛酒,露出的手腕白如霜雪。

到年老时,千万不要回到故乡,回到家乡会让人愁断肠的。

赏析:
韦庄《菩萨蛮》共五首,是前后相呼应的组词。

本词为第二篇,采用白描手法,抒写游子春日所见所思,宛如一幅春水图。

“人人尽说江南好”,“人人尽说”,这其间所隐藏的意思是自己并未曾认为江南好,只是大家都说江
南好而已。

“游人只合江南老”,也是别人的劝说之辞,远游的人就应该在江南终老,以前王粲《登楼赋》曾说:“虽信美而非吾士兮,曾何足以少留”,江山信美,而不是我的故土,我也不愿久留,中国还有句老话:“美不美,故乡水,亲不亲,故乡人。

”而韦庄这两句词,似直而纡,把怀念故乡欲归不得的感情都委婉地蕴藏在这表面看来非常真率的话中了。

“只合”,合者,该也,什么人敢这样大胆地对韦庄说你就该留在江南终老,在江南你是一个游人客子,而却劝你在江南终老,那一定是你的故乡有什么让你不能回去的苦衷,所以才敢劝你在江南终老。

因为韦庄是在中原一片战乱中去江南的,当时的中原如同他在《秦妇吟》中所描写的是“内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨”,在这种情况下,江南人才敢这样劲直的劝他留下来。

韦庄词“似直而纡,似达而郁”的特色,就正在这表面率直而内里千回百转的文字中得到充分体现了。

“春水碧于天,画船听雨眠。

”二句承上,一写江南水乡景色美,一写江南民居生活美。

“春水碧于天”是江南风景之美,江南水的碧绿,比天色的碧蓝更美。

“画船听雨眠”是江南生活之美,在碧于天的
江水上,卧在画船之中听那潇潇雨声,这种生活和中原的战乱比较起来,是何等的闲适自在。

“垆边人似月,皓腕凝霜雪”,垆,一作“罏”,又作“炉”,是酒店放置酒器的地方,《史记·司马相如
列传》云:“买酒舍乃令文君当炉”。

江南酒垆卖酒的女子光彩照人,卖酒时攘袖举酒,露出的手腕白如霜雪。

更进一步,江南又何尝只是风景美、生活美,江南的人物也美。

这几层写风景、生活、人物之美,你不要用庸俗的眼光只看它表面所写的情事,而要看到更深的一层,他下面的“未老莫还乡”,这么平易的五个字却有多少转折,佛经上说“才说无便是有”,说“莫还乡”实则正由于想到了还乡,他没有用“不”字,用的是有叮嘱口吻的“莫”字,细细地品味,就应该联想到陆放翁的.《钗头凤》“山盟虽在,锦书难托,莫、莫、莫。

”那一连三个“莫”字所道出的一片无可奈何之情是极为深婉而且沉痛的,韦庄词此处的“莫”字,也表现出了一种极深婉而沉痛的情意,说“莫还乡”是叮咛嘱咐的话,是你想还乡,而现在却有不能还乡的苦衷,“还乡”是一层意思,“莫”是第二层意思,又加上“未老”二字,是第三层意思,因为人没有老,在外漂泊几年也没有关系,王粲《登楼赋》说:“情眷眷而怀归。

”人到年老会特别思念故土。

韦庄词似达而郁,五个字有三层意义的转折,表面上写得很旷达,说是我没有老所以不要还乡,而其中却是对故乡欲归不得的盘旋郁结的感情。

后面他说“还乡须断肠”,这正是别人之所以敢跟你说“游人只合江南老”的理由,因为你回到那弥漫着战乱烽火的故乡,只会有断肠的悲哀。

讲到这里再回头看“人人尽说江南好,游人只人合江南老”,就会明白陈廷焯为什么赞美韦庄词“似直而纡,似达而郁”了。

相关文档
最新文档