春水碧于天,画船听雨眠《菩萨蛮》意思-赏析

合集下载

菩萨蛮·人人尽说江南好原文-翻译及赏析

菩萨蛮·人人尽说江南好原文-翻译及赏析

菩萨蛮·人人尽说江南好原文|翻译及赏析创作背根据中国古典文学专家叶嘉莹教授的研究,韦庄的《菩萨蛮五首》词中的江南,都是确指的江南之地,并非指蜀地。

这组词创作于韦庄晚年寓居蜀地时期,是作者为回忆江南旧游而作。

韦庄生在唐帝国由衰弱到灭亡、五代十国分裂混乱的时代,一生饱经乱离漂泊之苦。

黄巢攻破长安,他逃往南方,到处流浪。

直到59岁,才结束了这漂泊流离的生活。

这组词内容与他的流浪生活密切相关。

文学这五首词是一整体,为联章词,但又可分前后两个层次。

前三首为一层,重在对江南情事的追忆,后二首又是一层,重在寓居洛阳的所经所感。

第一首是劈头直入,由江南情事直接写开去。

它讲的是与江南一位青楼女子的恋情。

上片写夜半临歧,美人依依不舍,垂泪分别。

但一经渲染以红楼、香灯、半掩的垂着流苏的锦帐、残月等意象,立时营造出一种凄美的氛围。

过片二句,是说忘不了这位歌伎弹奏琵琶的场景:琵琶上装饰着金翡翠的羽毛,弦上流转出黄莺一样悦耳的声音,可是还没有完,主题是在一结:劝我早归家。

绿窗人似。

这位美人很清楚知道与主人公的只是昙花一现,她善解人意,劝道:你该回去了吧,你心爱的妻子在家里等着你。

第二首是对第一首的回应。

难道主人公不愿意回到家中吗?可是自己求取功名不得,又怎能轻言回去呢?人人尽说江南好。

游人只合江南老。

写得多美!但这种美,不是靠意象的美而烘托,却是靠浓挚的情感,而且是经过理性的浸润后的浓挚的情感动人。

江南之美,甲于天下,但寓居在此,逃避战乱的人,又怎么会有归属感?故这两句是沉郁的。

春水碧于天。

画船听眠。

说的是碧绿的春水,比天空还要明净,躺在游船画舫之中,和着雨声入睡,又是何等之美,何等之空灵。

前二句的沉郁,与后二句的空灵,就形成了难以言喻的艺术张力。

过片暗用卓文君之典。

汉时蜀人司马相如,与巨富卓王孙之女卓文君私奔,因卓王孙宣布与文君断绝关系,司马相如就令文君当垆,自己穿着短裤,在大街上洗涤酒器。

所以炉边人似月。

皓腕凝双,炉就是酒垆,炉边人指的就是自己的妻子,也就是上一首中绿窗人。

温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析

温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析

温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

菩萨蛮·水精帘里颇黎枕温庭筠水精帘里颇黎枕⑵,暖香惹梦鸳鸯锦。

江上柳如烟,雁飞残月天⑶。

藕丝秋色浅⑷,人胜参差剪⑸。

双鬓隔香红⑹,玉钗头上风⑺。

注释⑴菩萨蛮:词牌名。

此词咏立春或人日。

全篇上下两片大意从隋薛道衡《人日诗》:“人归落雁后,思发在花前“脱化。

⑵颇黎:李白《玉阶怨》“却下水精帘”,李商隐《偶题》“水纹簟上琥珀枕”,表示光明洁净的境界和这句相类。

“颇黎”既玻瓈、玻璃。

⑶”江上“两句:张惠言《词选》评注:“江上以下,略叙梦境。

”后来说此篇者亦多采用张说。

说实了梦境似亦太呆,不妨看做远景。

详见《读词偶得》。

⑷藕丝秋色浅:当断句,不与下“人胜参差剪”连。

藕合色近乎白,故说“秋色浅”,不当是戴在头上花胜的颜色。

这里藕丝是借代用法,把所指的本名略去,古词常见。

如温庭筠另首《菩萨蛮》“画罗金翡翠”不言帷帐;李璟《山花子》“手卷真珠上玉钩”不言帘。

这里所省名词,当是衣裳。

作者另篇《归国谣》:“舞衣无力风敛,藕丝秋色染”,可知。

李贺《天上谣》:“粉霞红绶藕丝裙。

”⑸胜:花胜,以人日为之,亦称“人胜”。

《荆楚岁时记》:“正月七日为人日,……剪彩为人,或缕金簿(箔)为人以贴屏风,亦戴之头鬓;又造华胜以相遗。

”华胜男女都可以戴;有时亦戴小幡,合称幡胜。

到宋时这风俗犹存,见《梦梁录》《武林旧事》“立春”条。

⑹香红:指花,即以之代花。

着一“隔”字,两鬓簪花,光景分明。

⑺玉钗头上风:幡胜摇曳,花气摇荡,都在春风中。

作者《咏春幡》诗:“玉钗风不定,香步独徘徊”意境相近。

参考译文一个美女,睡在水晶帘里面玲珑的颇黎枕上,在这上面睡觉的女人干什么呢?相思怀念呢,屋里并不冷,暖暖的,香炉上焚着香,连绣着鸳鸯的锦被都是香的,这样的环境下少不了惹梦。

江边那绵长而细软的柳丝,刚刚发新芽,看上去朦朦胧胧,像笼罩在一片烟霭之中。

春天来了,大雁开始向北飞了,大雁一字飞过时,天上那一轮残月就要消失了。

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文和翻译译文

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文和翻译译文

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文和翻译译文《辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,期望可以对您的学习工作中带来挂念!1、辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文和翻译译文辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文和翻译菩萨蛮·书江西造口壁》辛弃疾yùgūtái__àqīngjiāngshuǐ郁孤台下清江水,zhōngjiānduōshǎoxíngrénlèi中间多少行人泪。

xīběiwàngchángān西北望长安,kěliánwúshùshān可怜很多山。

qīngshānzhēbùzhù青山遮不住,bìjìngdōngliúqù到底东流去。

jiāngwǎnzhèngchóuyú江晚正愁余,shānshēnwénzhègū山深闻鹧鸪。

背景辛弃疾(1140-1207),南宋词人。

字幼安,号稼轩,济南(在今山东)人。

21岁参与抗金起义,后率军南归,屡遭打击,郁郁而终。

他的词多写报国无门、壮志难酬的悲愤,慷慨纵横,雄浑豪放,与苏轼并称“苏辛”。

注词释义菩萨蛮:词牌名。

造口:在今江西万安西南。

郁孤台:在今江西赣州市西南。

清江:指赣江,它经赣州向东北流入鄱阳湖。

长安:汉唐首都,在今西安市。

这里借指北宋首都汴京(今河南开封)。

可怜:惋惜。

愁余:使我忧愁。

鹧鸪:鸟名,传奇它的叫声像“行不得也哥哥”。

古诗今译郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。

我举头远眺西北的长安,惋惜只见到很多的青山。

但青山怎能把江水拦住,浩浩江水最终向东流去。

江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪。

名句赏析——“青山遮不住,到底东流去。

”辛弃疾的毕生志愿就是要北伐中原,恢复大宋江南的统一。

古诗词鉴赏《菩萨蛮 人人尽说江南好》

古诗词鉴赏《菩萨蛮 人人尽说江南好》

古诗词鉴赏《菩萨蛮人人尽说江南好》菩萨蛮·人人尽说江南好唐韦庄人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

译文人人都说江南好,而来到这的游人只想在江南慢慢变老。

春天的江水清澈碧绿更胜天空的碧蓝,还可以在有彩绘的船上听着雨声入眠。

江南酒家卖酒的女子美丽无比,盛酒撩袖时露出的双臂洁白如雪。

年华未衰之时不要回乡,回到家乡后必定要愁肠寸断。

注释游人只合江南老:这里指飘泊江南的人,即作者自谓。

只合:只应。

江南好:白居易《忆江南》词首句为“江南好”。

碧于天:一片碧绿,胜过天色。

垆边:指酒家。

垆,旧时酒店用土砌成酒瓮卖酒的地方。

《史记·司马相如列传》记载,司马相如妻卓文君长得很美,曾当垆卖酒:“买一酒舍沽就,而令文君当垆。

”皓腕凝霜雪:形容双臂洁白如雪。

凝霜雪,像霜雪凝聚那样洁白。

未老莫还乡,还乡须断肠:年尚未老,且在江南行乐。

如还乡离开江南,当使人悲痛不已。

须:必定,肯定。

赏析这首诗是《菩萨蛮五首》中的第二首,对第一首的回应。

难道主人公不愿意回到家中吗?可是自己求取功名不得,又怎能轻言回去呢?“人人尽说江南好。

游人只合江南老。

”写得多美!但这种美,不是靠意象的美而烘托,却是靠浓挚的情感,而且是经过理性的浸润后的浓挚的情感动人。

江南之美,甲于天下,但寓居在此,逃避战乱的人,又怎么会有归属感?故这两句是沉郁的。

“春水碧于天”是江南风景之美,江南水的碧绿,比天色的碧蓝更美。

“画船听雨眠”是江南生活之美,在碧于天的江水上,卧在画船之中听那潇潇雨声,这种生活和中原的战乱比较起来,是何等的闲适自在。

前二句的沉郁,与后二句的空灵,就形成了难以言喻的艺术张力。

过片暗用卓文君之典。

汉时蜀人司马相如,与巨富卓王孙之女卓文君私奔,因卓王孙宣布与文君断绝关系,司马相如就令文君当垆,自己穿着短裤,在大街上洗涤酒器。

所以“垆边人似月。

皓腕凝双雪”,垆就是酒垆,垆边人指的就是自己的妻子,也就是上一首中“绿窗人”。

温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析

温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析

温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析菩萨蛮·水精帘里颇黎枕温庭筠水精帘里颇黎枕⑵,暖香惹梦鸳鸯锦。

江上柳如烟,雁飞残月天⑶。

藕丝秋色浅⑷,人胜参差剪⑸。

双鬓隔香红⑹,玉钗头上风⑺。

注释⑴菩萨蛮:词牌名。

此词咏立春或人日。

全篇上下两片大意从隋薛道衡《人日诗》:“人归落雁后,思发在花前“脱化。

⑵颇黎:李白《玉阶怨》“却下水精帘”,李商隐《偶题》“水纹簟上琥珀枕”,表示光明洁净的境界和这句相类。

“颇黎”既玻瓈、玻璃。

⑶”江上“两句:张惠言《词选》评注:“江上以下,略叙梦境。

”后来说此篇者亦多采用张说。

说实了梦境似亦太呆,不妨看做远景。

详见《读词偶得》。

⑷藕丝秋色浅:当断句,不与下“人胜参差剪”连。

藕合色近乎白,故说“秋色浅”,不当是戴在头上花胜的颜色。

这里藕丝是借代用法,把所指的本名略去,古词常见。

如温庭筠另首《菩萨蛮》“画罗金翡翠”不言帷帐;李璟《山花子》“手卷真珠上玉钩”不言帘。

这里所省名词,当是衣裳。

作者另篇《归国谣》:“舞衣无力风敛,藕丝秋色染”,可知。

李贺《天上谣》:“粉霞红绶藕丝裙。

”⑸胜:花胜,以人日为之,亦称“人胜”。

《荆楚岁时记》:“正月七日为人日,……剪彩为人,或缕金簿(箔)为人以贴屏风,亦戴之头鬓;又造华胜以相遗。

”华胜男女都可以戴;有时亦戴小幡,合称幡胜。

到宋时这风俗犹存,见《梦梁录》《武林旧事》“立春”条。

⑹香红:指花,即以之代花。

着一“隔”字,两鬓簪花,光景分明。

⑺玉钗头上风:幡胜摇曳,花气摇荡,都在春风中。

作者《咏春幡》诗:“玉钗风不定,香步独徘徊”意境相近。

参考译文一个美女,睡在水晶帘里面玲珑的颇黎枕上,在这上面睡觉的女人干什么呢?相思怀念呢,屋里并不冷,暖暖的,香炉上焚着香,连绣着鸳鸯的锦被都是香的,这样的环境下少不了惹梦。

江边那绵长而细软的柳丝,刚刚发新芽,看上去朦朦胧胧,像笼罩在一片烟霭之中。

春天来了,大雁开始向北飞了,大雁一字飞过时,天上那一轮残月就要消失了。

韦庄《菩萨蛮》诗词赏析

韦庄《菩萨蛮》诗词赏析

韦庄《菩萨蛮》诗词赏析本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!【原文】红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。

残月出门时,美人和泪辞。

琵琶金翠羽,弦上黄莺语。

劝我早归家,绿窗人似花。

人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。

骑马倚斜桥,满楼红袖招。

翠屏金屈曲,醉入花丛宿。

此度见花枝,白头誓不归。

劝君今夜须沈醉,樽前莫话明朝事。

珍重主人心,酒深情亦深。

须愁春漏短,莫诉金杯满。

遇酒且呵呵,人生能几何。

洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

柳暗魏王堤,此时心转迷。

桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

凝恨对残晖,忆君君不知。

【赏析】第一首写他早年在洛阳时的一段美好的遇合。

当时他为了生计和前程不得不离开这个女子,而她曾弹了一曲琵琶赠别,并叮嘱他早一日回来。

这首词是写离别之情的。

“红楼别夜堪惆怅,香灯半掩流苏帐”,“红楼”“香灯”“流苏帐”所构成的是一幅何等温磬旖旎的背景。

温庭筠的“懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟”,“倭堕低梳髻,连绢细扫眉”诸词,说它们寄托了极为深婉的珍重爱美的情意。

这首词开端两句表面是写闺房情事,似颇为香艳,试想如果不是离别,在有香灯和流苏帐的红楼之中,该是多么缠绵旖旎的情事。

但是这里的“红楼”紧接着“别夜”,“香灯”和“流苏帐”之间隔有“半掩”二字。

在平常休息睡眠的时候,香灯是可以熄灭的,流苏帐是可以放下来的,而香灯一直亮着,帐子也掩着,就意味着今宵是离别之夜。

这两句浅直的叙写中,有许多矛盾的对比,所以说“堪惆怅”,就因为他们不能欢聚在有香灯的流苏帐的红楼之内安眠,而内心之中满是离别的悲哀。

把红楼别夜写得如此值得珍重恋惜,是直要读到第五首的“凝恨对斜晖,忆君君不知”才会真正体会出其中的深意的。

《论语》上说过:“可与言而不与之言,谓之失人;不可与言而与之言,谓之失言,智者不失人,亦不失言。

中考文言文《菩萨蛮》(人人尽说江南好)翻译

中考文言文《菩萨蛮》(人人尽说江南好)翻译

中考文言文《菩萨蛮》(人人尽说江南好)翻译
导读:菩萨蛮
作者:韦庄
凡是到过江南的人都说江南的风光无限美好,离家远游的人只愿跟着江南一起苍老。

春天的江水清沏澄碧胜过春天,这时躺在画船之中细听雨声悠然入眠。

人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画般听雨眠。

在炉边卖酒的少女像一轮明月,洁白的双腕像凝满霜雪。

年轻人未老时还是不要回乡,若是回乡一定会使你伤心断肠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

《菩萨蛮》翻译及赏析

《菩萨蛮》翻译及赏析

《菩萨蛮》翻译及赏析《菩萨蛮》翻译及赏析何物最关情?黄鹂三两声。

[译文] 我最关心的是呢?-----是黄鹂那婉转动听、清脆悦耳的鸣叫声。

[出自] 北宋王安石《菩萨蛮》数间茅屋闲临水,窄衫短帽垂杨里。

花是去年红,吹开一夜风。

梢梢新月偃,午醉醒来晚。

何物最关情,黄鹂三两声。

【译文】依山傍水之处,有几家筑篱为墙、结草作舍的茅屋,在草堂前的垂柳下,一个窄衫短帽的老人悠闲地漫步。

一夜春风吹开了仍如去年的红花。

从中午喝酒,一直到月上树梢才醒。

什么事物让我最动情呢?就是那婉转动听的黄鹂的鸣叫声。

赏析:此词为作者晚年隐居江宁半山之作。

《能改斋漫录》云:“王荆公筑草堂于半山,引入功德水作小港,其中叠石作桥,为集句填菩萨蛮。

”全篇用前人诗句杂缀成词,使之如出己口,真正为自己表情达意服务,叙写自己的闲适与故作放达的情怀。

开首“数间茅屋闲临水,窄衫短帽垂杨里”二句明白地表示自己目前的生活环境与身份。

往昔重楼飞檐、雕栏画栋的`官宦居处换成了筑篱为墙,结草作舍的水边茅屋;如今窄衫短帽的闲人装束取代了过去的冠带蟒服。

作者从九重宸阙的丹墀前来到了水边桥畔的垂杨里。

对于这种遭际的变化,王安石似乎采然种安然自适的态度。

一个“闲”字渲染出淡泊宁静的生活环境,也点出了作者摆脱宦海远离风尘的村野情趣。

两句闲雅从容,虽然是从前人诗句中摘录而成,但指事类情,贴切自然,不啻如出己口。

接着“花是去年红,吹开一夜风。

”两句是写景:一夕春风来,吹开万紫千红,风光正似去年。

但是,作为一个曾经锐意改革的政治家,他对花事依旧、人事已非的感慨,就不仅仅是时光流逝、老之将至的叹息,更包含着他壮志未酬的忧愁。

因此,即使看似闲适的生活里,自然界的月色风声,都会引起这位政治家的敏感与关注,而被赋予某种象征的意义:“梢梢新月偃,午醉醒来晚。

”作者醉酒昼寝,再不必随班上朝参预政事,生活是如此闲逸,但是,酒醒梦回,陪伴他的并不是清风明月,而是风吹云走、月翳半规的昏沉夜色。

韦庄《菩萨蛮·人人尽说江南好》评解+赏析

韦庄《菩萨蛮·人人尽说江南好》评解+赏析

韦庄《菩萨蛮·人人尽说江南好》评解+赏析《菩萨蛮·人人尽说江南好》唐韦庄人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

评解:韦庄《菩萨蛮》共五首,是前后相呼应的组词。

本词为第二篇,采用白描手法,抒写游子春日所见所思,宛如一幅春水图。

起二句直言江南美好。

“春水”二句承上,一写江南水乡景色美,一写江南民居生活美。

下片“垆边”二句进一层写垆边肌肤洁白娇嫩的美女。

江南既有“碧于天”的美景,又有“画船听雨眠”的生活,还有双臂洁白如雪的美女,组合成“游人”只应该在江南终老的情意。

然而结末二句转入“未老莫还乡”的深沉感叹之中。

词人以避乱入蜀,饱尝离乱之苦,时值中原鼎沸,欲归不能,“还乡须断肠”一句,巧妙地刻划出特定历史环境下的词人思乡怀人的心态,可谓语尽而意不尽。

这首词描写了江南水乡的风光美和人物美,表现了诗人对江南水乡的依恋之情,也抒发了诗人飘泊难归的愁苦之感。

写得情真意切,具有较强的艺术感染力。

在谋篇布局上,上片开首两句与结拍两句抒情,中间四句写景、写人。

纯用白描写法,清新明丽,真切可感;起结四句虽直抒胸臆,却又婉转含蓄,饶有韵致。

集评张惠言《词选》:此章述蜀人功留之辞,江南即指蜀。

中原沸乱,故曰:“还乡须断肠。

” 俞陛云《唐五代两宋词选释》:端己奉使入蜀,蜀王羁留之,重其才,举以为相,欲归不得,不胜恋阙之思。

此《菩萨菩》词,乃隐寓留蜀之感。

“江南好”指蜀中而言。

皓腕相招,喻蜀主縻以好爵;还乡断肠,言中原板荡,阻其归路。

“未老莫还乡”句犹冀老年归去。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首写江南之佳丽,但有思归之意。

起两句,自为呼应。

人人既尽说江南之好,劝我久住,我亦可以老于此间也。

“只合”二字,无限凄怆,意谓天下丧乱,游人飘泊,虽有乡不得还,虽有家不得归,惟有羁滞江南,以待终老。

“春水”两句,极写江南景色之丽。

“垆边”两句,极写江南人物之美。

菩萨蛮 人人尽说江南好·赏析_韦庄

菩萨蛮 人人尽说江南好·赏析_韦庄

菩萨蛮人人尽说江南好·赏析_韦庄★菩萨蛮
人人尽说江南好。

游人只合江南老。

春水碧于天。

画船听雨眠。

炉边人似月。

皓腕凝霜雪。

未老莫还乡。

还乡须断肠。

此首写江南之佳丽,但有思归之意。

起两句,自为呼应。

人人既尽说江南之好,劝我久住,我亦可以老于此间也。

“只合”二字,无限凄怆,意谓天下丧乱,游人飘泊,虽有乡不得还,虽有家不得归,惟有羁滞江南,以待终老。

“春水”两句,极写江南景色之丽。

“炉边”两句,极写江南人物之美。

皆从一己之经历,证明江南果然是好也。

“未老”句陡转,谓江南纵好,我仍思还乡,但今日若还乡,目击离乱,只令人断肠,故惟有暂不还乡,以待时定。

情意宛转,哀伤之至。

1 / 1__来源网络整理,仅作为学习参考。

韦庄《菩萨蛮人人尽说江南好》鉴赏阅读试题答案及赏析

韦庄《菩萨蛮人人尽说江南好》鉴赏阅读试题答案及赏析

韦庄《菩萨蛮|人人尽说江南好》鉴赏阅
读试题答案及赏析
韦庄《菩萨蛮|人人尽说江南好》鉴赏阅读试题答案及赏析
菩萨蛮
韦庄
人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧如天,画船听雨眠。

垆边人似月,浩腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

[注]①江南:长江以南地区。

②“游人”句:是说到江南来作客的人应该在这儿住上一辈子。

③画船:华美的船。

全句说:躺在画船里听打在船篷上的雨声。

④垆:酒店里摆酒坛子的地方。

全句说:卖酒的少女像月亮一般美丽。

⑤“皓腕”句:手腕像敷上了一层霜雪那样洁白⑥须:会。

断肠:形容极度伤心。

分析这首词在表现“江南好”这一主题时的艺术特点。

这首词写景只有两句,却以写意的画法,画出江南水乡的最大特点,给读者留有极大的想像空间。

写江南的人美,只写垆边女的皓婉,而“似月”的美貌,又给读者留有极大的想像空间。

开头用“人人尽说”这一侧
面描写的手法,令人信服。

一般游子,总会发出“思归”而不得的感慨,而这首词的结尾又巧妙地呼应开头,反
传统而用之,说游人和客居应老死于此,否则将遗憾无穷,俏皮而极富新意。

[鉴赏提示]这是韦庄避乱在南方时写的一首词,歌
颂江南水乡的景色和人物的秀丽。

“未老莫还乡”两句,不是诗人不爱他的老家,而是为了说江南格外可爱。

张先《菩萨蛮》全文赏析及注释翻译

张先《菩萨蛮》全文赏析及注释翻译

张先《菩萨蛮》全文赏析及注释翻译导读:这是一首咏弹筝歌妓美貌和技艺的词。

词中字里行间突出此弹筝者似乎有无限心酸和苦楚在通过乐曲抒发、倾吐。

下面是张先《菩萨蛮》全文赏析及注释翻译,欢迎阅读。

菩萨蛮①张先哀筝一弄《湘江曲》,声声写尽湘波绿。

纤指十三弦②,细将幽恨传。

当筵秋水慢③,玉柱斜飞雁④。

弹到断肠时,春山眉黛低。

[注释]①菩萨蛮:唐教坊曲名。

②秋水:暗喻眼波。

③玉柱斜飞雁:筝柱竹制,上窄下宽中空,似飞雁状,十三筝柱排列,恰似一组斜飞的雁阵。

一弄;一曲。

纤指十三弦,细将幽恨传。

十三弦:唐宋时教坊用筝均为十三弦,唯清乐用十二弦。

秋水:形容美目明澈如秋水,白居易《咏筝》诗:“双眸剪秋水,十指剥春葱。

”春山眉黛:《西京杂记》:“文君姣好,眉争如望远山”,后因以山喻美人双眉,古人以黛色(青黑色颜料)画眉,故称眉黛。

【译文一】歌女用哀筝抚弄一曲《湘江曲》,能声声萦耳,尽写湘江上的绿意。

纤纤细指、十三筝弦,慢慢地将曲里的幽恨诉说。

古筝的音像艺女的秋波一样漫过坐席,离愁别绪在她的手中蕴生;弹到惆怅满怀时,只见她眉头皱的很低很低。

【译文二】筝弦一拨弹起哀怨的《湘江曲》,一声声写尽湘波绿涛。

纤细的手指在十三根弦上飞动,细细地传出内心的恨愁。

筵席上她秋水般的眼睛慢抒柔情,筝上玉柱排列宛如斜飞的大雁。

弹到伤心断肠的时候,她那青黛色的双眉紧蹙到一起。

【评点】此篇咏歌女弹筝,描写了其在酒筵上陪酒弹筝时的婉转情态。

既写筝曲的哀怨感人,也通过描写歌女弹筝的动作、神态表现歌女的美丽多情和内心的哀伤,刻画了一个内在和外貌皆美好的歌女形象。

整首词表达了词人对歌女弹筝技艺的欣赏之情,同时也透露出对其深深的同情。

词的上片描写了歌女的筝声。

“哀筝一弄《湘江曲》”,筝弦一拨弹起哀怨的《湘江曲》,表面上是说筝声哀怨,实则反映了歌女幽怨的内心世界;“声声写尽湘波绿”承接上句,意思是歌女所弹奏的《湘江曲》,琴声洋洋盈耳,让人觉得好像听到湘江的水声,从侧面烘托出歌女高超的技艺。

温庭筠《菩萨蛮》全文及翻译

温庭筠《菩萨蛮》全文及翻译

温庭筠《菩萨蛮》全文及翻译温庭筠《菩萨蛮》全文及翻译《菩萨蛮》暗示了人物孤独寂寞的心境。

全词把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。

以下是小编整理的《菩萨蛮》全文及翻译,希望可以提供给大家进行参考和借鉴。

《菩萨蛮》全文小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。

懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。

新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

《菩萨蛮》翻译眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。

洁白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。

照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。

注释小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。

另外一种理解为:小山是指屏风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。

金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。

明灭:隐现明灭的样子。

金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。

一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。

鬓云:像云朵似的鬓发。

形容发髻蓬松如云。

度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。

欲度:将掩未掩的样子。

香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。

蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。

一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。

弄妆:梳妆打扮,修饰仪容。

罗襦:丝绸短袄。

鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”。

赏析这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。

词作首句“小山重叠金明灭”颇晦涩难解,有认为是写室内屏风的,有认为是写女子眉妆的,还有解为是写女子发髻的,歧义纷纷。

因此学者往往给予特别关注,解读评鉴,发掘之深,体会之细,分析之精,可谓字无剩义,甚至远远超出作者写作歌词时主观上所欲表现的内容意蕴。

人教新课标版-语文-高二-第2单元《菩萨蛮(其二)》注释及译文

人教新课标版-语文-高二-第2单元《菩萨蛮(其二)》注释及译文

《菩萨蛮(其二)》注释及译文
原文
其二
人人尽说江南好,
游人只合江南老。

春水碧于天,
画船听雨眠。

垆边人似月,
皓腕凝双雪。

未老莫还乡,
还乡须断肠。

译文:
人人尽说江南好:人们都说江南很好,
游人只合江南老:游玩的人只觉得江南很古老。

春水碧于天:春天的水比天空还碧绿,
画船听雨眠:小船像画中的一样在小雨中穿梭。

垆边人似月:水道边的买酒的姑娘像月亮一样,
皓腕凝霜雪:洁白的手腕像结了霜一样。

未老莫还乡:人还没有老就不要回到家乡,
还乡需断肠:回到家乡会觉得很伤悲。

注释
只合:应当。

垆:旧时酒店用土砌成放酒瓮卖酒的地方。

《史记·司马相如列传》中记载司马相如妻卓文君长得很美,曾当垆卖酒:“买一酒舍沽酒,而令文君当垆。

”“ 皓腕凝霜雪”,形容双臂洁白如雪。

译文:
人人都说江南好,游人只应当在江南老去。

春天的江水清澈碧绿更胜天空的碧蓝,
江南酒垆边卖酒的女子光彩照人,
卖酒时撩袖盛酒,露出的双臂洁白如雪。

不到年老时,千万不要回到故乡,
回到家乡思念江南之情会让人愁断肠。

(其实是反写,表达的还是要还乡的意思,作者欲回乡而不得的愁苦悲伤之情)。

古诗菩萨蛮·春愁翻译赏析

古诗菩萨蛮·春愁翻译赏析

古诗菩萨蛮·春愁翻译赏析
《菩萨蛮·春愁》作者为宋朝诗人姚宽。

其古诗全文如下:
斜阳山下明金碧。

画楼返照融春色。

睡起揭帘旌。

玉人蝉鬓轻。

无言空伫立。

花落东风急。

燕子引愁来。

眉心那得开。

【前言】
《菩萨蛮·春愁》是宋朝词人姚宽的作品。

【注释】
[1]金碧:形容楼台的高贵华丽。

[2]帘旌:帘子上所缀软帘。

[3]玉人:美丽的女子。

蝉鬓:古代妇女发式的一种。

[4]伫立:长久地站着。

[5]燕子引愁来,眉愁那得开:意为燕子在自己面前双飞双宿,只能引起自己更深的愁怨。

【翻译】
即将落山的夕阳将楼阁染得金碧辉煌,阳光映照之下,画楼充满春意。

睡醒的佳人玉手纤纤掀开门帘,轻风吹来,双鬓的秀发像蝉翼一样轻逸。

我默默地站在那里向远方望去,想看花落有多少,东风有多急。

眼前燕子双双飞舞,引出我无数愁绪,涌上眉头的思念千丝万缕,让人如何整理。

【赏析】
此词写闺中女子伤春怀远之情。

上片写她大白天无所事事、寂寞
慵懒的情态。

起二句写景,“斜阳”、“返照”云云,表明时间已是黄昏。

后二句则点明女主人公整日卧床,薄暮方起来梳洗打扮。

下片含蓄地写出她怀人念远的心理活动。

篇末的“燕子引愁来,眉愁那得开”二句是一篇之眼:天晚了,燕子归家了,而那人却不归;燕子在女主人公面前双宿双飞,愈加使她感到自己形单影只,于是她不觉怀想起“他”,眉间的愁结更解不开了。

---来源网络整理,仅供参考。

菩萨蛮原文翻译

菩萨蛮原文翻译

菩萨蛮原文翻译菩萨蛮原文翻译中华文化博大精深、源远流长,文言文更是多不胜数。

下面是小编带来的是菩萨蛮原文翻译,希望对您有帮助。

菩萨蛮·人人尽说江南好作者:韦庄人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

注释①游人:这里指飘泊江南的人,即作者自谓。

合:应当。

②垆边:指酒家。

垆,旧时酒店用土砌成酒瓮卖酒的地方。

《史记·司马相如列传》记载,司马相如妻卓文君长得很美,曾当垆卖酒:“买一酒舍沽就,而令文君当垆。

”③皓腕:洁白的手腕。

④须:应⑤凝霜雪:像霜雪凝聚那样洁白。

⑥断肠:形容非常伤心。

译文人人都说江南好,让游人只想在江南待到老去。

春天的江水清澈碧绿更胜天空的碧蓝,还可以在彩绘船上听着外面的雨声入眠。

江南酒垆边卖酒的女子美丽无比,卖酒时撩袖盛酒时,露出的手腕白如霜雪。

不要在老之前回到故乡,不然回到家乡后会悔断肚肠。

赏析江南水乡,有着迷人的自然景色----像天空一样的春水,有雨眠的画船;更有着迷人的美妙女郎--她如花似月,皓腕凝雪,当垆劝酒。

总之,一切都是江南好!菩萨蛮·书江西造口壁作者:辛弃疾郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可怜无数山。

青山遮不住,毕竟东流去。

江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

注释①造口:即皂口,镇名。

在今江西省万安县西南60里处。

②郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名。

③清江:赣江与袁江合流处旧称清江。

④长安:今陕西省西安市;为汉唐故都。

这里指沦于敌手的宋国都城。

⑤可怜:可惜。

⑥无数山:这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。

⑦毕竟东流去:暗指力主抗金的时代潮流不可阻挡。

⑧愁余:使我感到忧愁。

⑨鹧鸪(zhègū):鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”,啼声凄苦。

译文郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。

我抬头眺望西北的'长安,可惜只见到无数的青山。

唐韦庄《菩萨蛮》赏析

唐韦庄《菩萨蛮》赏析

唐·韦庄《菩萨蛮》赏析菩萨蛮韦庄【原词】人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

垆①边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

【注释】①垆:通“罏”。

古时酒店里安放酒瓮的土台子。

【作者简介】韦庄(836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省长安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。

曾任前蜀宰相,谥文靖。

唐初宰相韦见素后人,少孤贫力学,才敏过人。

为人疏旷不拘,任性自用。

广明元年(880)四十五岁,在长安应举,正值黄巢军攻入长安,遂陷于战乱,与弟妹失散。

中和二年(882)始离长安赴洛阳。

中和三年(883)春,四十八岁作《秦妇吟》。

不久避战乱去到江南,五十八岁回到长安,一心想要应试,以伸展其治国平天下之抱负。

乾宁元年(894)五十九岁登进士第,授校书郎。

乾宁四年(897),时年六十二岁,被“宣谕和协使”李洵聘为书记,同至西川,结识了西川节度使王建,回长安后,改任左补阙。

天复元年(901)六十六岁,应王建之聘入川为掌书记。

天祐四年(907),朱温篡唐。

唐亡,力劝王建称帝,王建为前蜀皇帝后,任命他为宰相,蜀之开国制度多出其手,后终身仕蜀,官至吏部侍郎兼平章事。

七十五岁卒于成都花林坊。

韦庄的诗集名《浣花集》。

【赏析一】这首词,上片描写了风景如画的江南美景。

大意是:江南美好,游人陶醉,不肯离去,应终老于此。

躺在画船上,眼看着“春水碧于天”的春景图,耳听着细细的雨声酣然入梦,好不惬意!下片由物到人,侧重抒情。

词人运用比喻写出了酒店当垆女子长得洁白明媚。

江南物美,人更美,让人留恋忘返。

然而,美景却触动了词人的无限乡愁。

他说,“未老莫还乡,还乡须断肠”。

因为,此时他的家乡(中原一带)正是烽火连天,如果看到那种残破的情景,一定会令人心伤不已的。

词人巧妙地刻画出了在特定环境之下具有个性特征的内心活动,从而突出了“春日游子”的“思乡怀人”之情。

菩萨蛮韦庄翻译赏析

菩萨蛮韦庄翻译赏析

菩萨蛮韦庄翻译赏析菩萨蛮韦庄翻译赏析韦庄这五首词是同时可以有两层含义的,第一层可以说他所写的只是跟一个现实的女子离别的相思怀念,因为他毕竟漂泊江南,终老蜀中而不能重返中原与所之人重聚了。

以下内容是店铺为您精心整理的菩萨蛮韦庄翻译赏析,欢迎参考!菩萨蛮韦庄原文菩萨蛮作者:韦庄其一红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。

残月出门时,美人和泪辞。

琵琶金翠羽,弦上黄莺语。

劝我早归家,绿窗人似花。

其二人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听眠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

其三如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。

骑马倚斜桥,满楼红袖招。

翠屏金屈曲,醉入花丛宿。

此度见花枝,白头誓不归。

其四劝君今夜须沈醉,樽前莫话明朝事。

珍重主人心,酒深情亦深。

须愁春漏短,莫诉金杯满。

遇酒且呵呵,人生能几何。

其五洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

柳暗魏王堤,此时心转迷。

桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

凝恨对残晖,忆君君不知。

拼音:略菩萨蛮韦庄翻译(其二)人人都说江南好,游人只说江南老。

春天的江水清澈碧绿更胜天空的碧蓝,卧在画舫之中听着雨声入睡。

江南酒垆边卖酒的女子光彩照人,卖酒时撩袖盛酒,露出的手腕白如霜雪。

不到年老时,千万不要回到故乡,回到家乡江南之情会让人愁断肠字词解释:(其二)菩萨蛮:词牌名。

①只合:应当。

②垆:旧时酒店用土砌成放酒瓮卖酒的地方。

《史记·司马相如列传》中记载司马相如妻卓文君长得很美,曾当垆卖酒:“买一酒舍沽酒,而令文君当垆。

”③皓腕凝霜雪:形容双臂洁白如雪。

其五①春:一作“风”。

②洛阳才子:西汉时洛阳人贾谊,年十八能诵书,长于写作,人称洛阳才子。

这里指作者本人,作者早年寓居洛阳。

③魏王堤:即魏王池。

唐代洛水在洛阳溢成一个池,成为洛阳的名胜。

唐太宗贞观中赐给魏王李泰,故名魏王池。

有堤与洛水相隔,因称魏王堤。

④渌:一本作“绿”,水清的样子。

⑤凝恨:愁恨聚结在一起。

菩萨蛮韦庄赏析第一首写他早年在洛阳时的一段美好的遇合。

菩萨蛮(吕胜己作品)原文、翻译及注释

菩萨蛮(吕胜己作品)原文、翻译及注释

菩萨蛮
宋代:吕胜己
遥山几叠天边碧。

故教遮断天涯客。

楼倚暮云端。

春风罗袖寒。

与君千里别。

共此关山月。

皓月一般明。

君心怎敢凭。

译文
屋上有一只春鸠在鸣叫,村边开着大片的白色杏花。

手持斧子去整理桑树那长长的枝条,扛起锄头去察看泉水的通路。

去年的燕子飞回来了,好像认识它的旧巢。

屋里的旧主人在翻看新年的日历。

举杯欲饮,又停了下来,想到离开家园作客在外的人,不由惆怅惋惜。

注释
春鸠:鸟名,即布谷鸟、杜鹃,象鸽子,有斑鸠、山鸠等。

远扬:又长又高的桑枝。

觇:探测、察看。

泉脉:地下的泉水。

地层中的泉流象人体内血脉一样,故称之泉脉。

看新历:开始新的一年。

觞:古代饮酒用的器皿,此指酒杯。

御:进用,饮、喝的意思。

惆怅远行客:即“远行客惆怅”。

远行客:出远门的人。

关于作者
[约公元一一七三年前后在世]字季克,建阳人。

生卒年均不详,约宋孝宗乾道末前后在世。

从张栻、朱熹讲学。

工汉隶。

父吕祉,绍兴七年(1147)于淮西兵变死后,敕葬于邵武,胜己因家焉。

从朱熹讲学。

仕为湖南干官,历江州通判,知杭州。

淳熙八年辛丑(1181),知沅州,坐事放罢。

罢官后至长沙,有《满江红辛丑年假守沅州蒙恩贬罢归次长沙道中作》词。

官至朝请大夫。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

春水碧于天,画船听雨眠《菩萨蛮》意思|
赏析
人人尽说江南好,游人只合江南老。

春水碧于天,画船听雨眠。

垆边人似月,皓腕凝霜雪。

未老莫还乡,还乡须断肠。

译文
人人都说江南好,游人应该在江南待到老去。

春天的江水清澈碧绿比天空还青,游人可以在有彩绘的船上听着雨声入眠。

江南酒家卖酒的女子长得很美,卖酒撩袖时露出的双臂洁白如雪。

年华未衰之时不要回乡,回到家乡后必定悲痛到极点。

赏析
人人尽说江南好,是与第三首词的如今却忆江南乐对应的,这里,我们要注意的是他所写的人人尽说,这其间所隐藏的意思是自己并未曾认为江南好,只是大家都说江南好而已。

下面的游人只合江南老,也是别人的劝说之辞,远游的人就应该在江南终老,以前王粲《登楼赋》曾说:虽信美而非吾士兮,曾何足以少留,江山信美,而不是我的故土,我也不愿久留,中国还有句老话:美不美,故乡水,亲不亲,故乡人。

而韦庄这两句词,似直而纡,把怀念故乡欲归不得的感情都委婉地蕴藏在这表面看来非常真率的话中了。

只合,合者,该也,什么人敢这样大胆地对韦庄说你就该留在江南终老,在江南你是一个游人客子,而却劝你在江南终老,那一定是你的故乡有什么让你不能回去的苦衷,所以才敢劝你在江南终老。

因为韦庄是在中原一片战乱中去江南的,当时的中原如同他在《秦妇吟》中所描写的是内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨,在这种情况下,江南人才敢这样劲直的劝他留下来。

韦庄词似直而纡,似达而郁的特色,就正在这表面率直而内里千回百转的文字中得到充分体现了。

下面则是对江南好的细写,说江南确实是好的,春水碧于天是江南风景之美,江南水的碧绿,比天色的碧蓝更美。

画船听雨眠是江南生活之美,在碧于天的江水上,卧在画船之中听那潇潇雨声,这种生活和中原的战乱比较起来,是何等的闲适自在。

更进一步,江南又何尝只是风景美、生活美,江南的人物也美,垆边人似月,皓腕凝霜雪,垆,一作罏,又作鑪,是酒店放置酒器的地方,《史记司马相如列传》云:买酒舍乃令文君当鑪。

江南酒垆卖酒的女子光彩照人,卖酒时攘袖举酒,露出的手腕白如霜雪。

这几层写风景、生活、人物之美,你不要用庸俗的眼光只看它表面所写的情事,而要看到更深的一层,他下面的未老莫还乡,这么平易的五个字却有多少转折,佛经上说才说无便是有,说莫还乡实则正由于想到了还乡,他没有用不字,用的是有叮嘱口吻的莫字,细细地品味,就应该联想到陆放翁的《钗头凤》山盟虽在,锦书难托,莫、莫、莫。

那一连三个莫字所道出的一片无可奈何之情是极为深婉而且沉痛的,韦庄词此处的莫字,也表现出了一种极深婉而沉痛的情意,说莫还乡
是叮咛嘱咐的话,是你想还乡,而现在却有不能还乡的苦衷,还乡是一层意思,莫是第二层意思,又加上未老二字,是第三层意思,因为人没有老,在外漂泊几年也没有关系,王粲《登楼赋》说:情眷眷而怀归。

人到年老会特别思念故土。

韦庄词似达而郁,五个字有三层意义的转折,表面上写得很旷达,说是我没有老所以不要还乡,而其中却是对故乡欲归不得的盘旋郁结的感情。

后面他说还乡须断肠,这正是别人之所以敢跟你说游人只合江南老的理由,因为你回到那弥漫着战乱烽火的故乡,只会有断肠的悲哀。

讲到这里再回头看人人尽说江南好,游人只合江南老,就会明白陈廷焯为什么赞美韦庄词似直而纡,似达而郁了。

相关文档
最新文档