考研俄语真题答案与解析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
硕士研究生入学统一考试
俄语试题解析
I Лексикаиграмматика
Сейчас тысячи российских пенсионеров оказались в тяжёлом положении, причём речь идёт не столькоо материальных трудностях, 1 о недостатке общения с людьми своего возраста и более молодыми.
1. [A] что[B] сколько [C] чтобы[D] насколько
[解析]难度0.56,考点是连接词的用法。
注意信号词нестолько的暗示。
что作为连接词,通常说明从句或各种指示代词。
如:Мне сообщили, что собрания не будет.通知我说,会议不开了。
И он и я рады тому, что опять свиделись.他和我对于重逢都很高兴。
нестолько…сколько…是一种固定用法,表示“与其说……不如说……,主要的不是……而是……”
чтобы常表示目的,如:Надо говорить ясно и просто, чтобы было понятно всем.应该说的清楚简单,使大家都明白。
насколько为副词,表示“到何种程度”“据……”如:Насколько это верно?究竟这有多正确呢?Насколько мне известно, он прибыл недавно.据我所知,他刚来不久。
Раньше свободным временем пожилых людей занимался совет ветеранов (老战士), 2 имел хотя бы небольшие помещения в районной администрации.
2. [A] где[B] когда[C] кто[D] который
[解析]难度0.50,考点是关联词的用法。
注意信号词совет ветеранов的暗示。
где 连接地点从句;когда 主要连接时间从句;кто连接限定从句,被说明词为人;который连接限定从句,被说明词为人或物。
本句中信号词为совет ветеранов老战士委员会,这时,где,когда和кто均不合适。
Туда пенсионеры могли прийти со своими проблемами, там им 3 внимание и время.
3. [А] уделяли[В]разделяли[С] отделяли [D] выделяли
[解析]难度0.46,考点是形近词辨析。
如果记住每个词的意思或接格关系,就不难做对。
уделять кому что 分给某人某物~ мне часть денег
разделять что на что 把大的分成小的~ отряд на группы
отделять что от чего 把这个和那个分开~ старые книги от новых
выделять кого-что 分出,分给~ часть имущества
Однако сейчас ветеранов Великой Отечественной войны 4 крайне мало, и заниматьсяпроблемами друг друга 5 всё сложней.
4.[А] остались [В] оставались [С] оставалось [D] осталось
[解析]难度0.49,考点是动词的体和人称形式。
信号词是мало,首先弄清句子的主体是
крайне мало ветеранов Великой Отечественной войны,不定量数词мало或много加名词构成句子的主体时,谓语用单数中性形式。
本句强调的是结果而非过程,因而选用完成体动词。
5. [А] пенсионеров [В] пенсионерами [С] пенсионерам [D] пенсионеры
[解析]难度0.32,考点是无人称句的用法。
动词заниматься是信号词,该词没有变格,提示我们该句可能是无人称句。
在无人称句中,句子主体用三格。
Вот почему так важно 6 государственную программу поддержки пенсионеров.
6. [А] выработать[В] отпустить [С] изготовить [D] произвести
[解析]难度0.33,考点是动词辨析。
信号词是программу,制定纲领,只能选выработать。
выработать制造(商品);制定(计划,决议等);
отпустить准……走开,准……走;~ детей на каток准孩子们去滑冰
изготовить制造(拖拉机),制作(桌子);
произвести进行,生产(小麦),引起(印象)。
Она в первую очередь включала бы 7 некую службу при районной администрации, 8 человек мог бы обратитьсяи попросить помощи.
7. [А] по себе [В] на себя [С] в себя [D] к себе
[解析]难度0.55,考点是включать的接格关系。
включать что во что,включать что в себя 表示“包括,包含”。
8. [А] в которой [В] на которой [С] откуда [D] куда
[解析]难度0.16,考点是обратиться的接格关系,обратитьсяк кому-либо, к чему-либо,куда.
Сейчас в Москве 9 , насколько мне известно, множество частных фондов, созданных 10 пенсионерами.
9 . [А] действует [В] воздействует [С] формирует [D] оформляет
[解析]难度0.21,考点是动词辨析。
действовать影响,起作用на кого-что;运转,运营
воздействовать 影响,起作用,感动,感化на кого-что
формировать形成кого-что
оформлять装订,装饰кого-что
通常位于名词之前,表示“亲自”,“本人”的意思。
如:a. Сам инженер рассказал об этом.
b. Я хочу поговорить по этому вопросу с самим директором.
②сам与人称代词连用时,通常位于人称代词之后。
如:a. Она сама не любит эту работу.
b. Я говорил это только ему самому.
③сам还可以与谓语发生意义上的联系,表示行为是主体独自进行或完成的。
如:a. Студенты сами зарабатывают деньги.
b. Думаю, что он сам выполнит этот план в срок.
④сам与反身代词себя连用,起加强反身代词语气的作用,сам通常位于себя之前。
如:a. Она никогда недовольна самой собой.
b. Он целый день был у самого себя.他整天呆在自己的房间里.
c. Ты должен быть требователен и к самому себе.
Эти бедные больные люди не могут помогать друг другу материально, однако они обмениваются11 , передают в фонд бывшую в употреблении бытовую технику. 11. [А] одеждой [В] одежды [С] одежде [D] одежду
[解析]难度0.72,考点是обмениваться的接格关系。
обмениваться кем-чем交换,互换
Однако эти фонды не имеют собственногопомещения и расположены на квартирах, 12 приносит массу неудобств.
12. [А] что[В] чьё [С] которое [D] какое
[解析]难度0.47,考点是что连接的接续从句。
что连接说明从句、限定从句或接续从句,чьё,которое,какое连接限定从句。
根据句义可知没有需要说明限定的词,只能选что来代替前面的整个句子。
Кроме того, юридического адреса у 13 организаций нет.
13.[А] одинаковых [В] подобных[С] сходных [D] тождественных
[解析]难度0.38,考点是近义词辨析。
одинаковый同样的,相同的
подобный (кому-чему) 类似的,这样的(指前面所说的)
сходный ( с кем-чем) 相似的
тождественный 相同的,同样的
На мой взгляд, целесообразно было бы при районной администрации предоставить одну комнату, 14 которой могли бы зарегистрироватьсянесколько общественных организаций, которые работают с разными категориями 15 в помощи россиян.
14.[А] к адресу [В] с адресом [С] в адрес [D] по адресу
[解析]难度0.69,考点是зарегистрироваться的支配关系。
~ по чему表示“按照…登记,按照…注册”。
в адрес кого表示“寄给……的”
15.[А] нуждающихся[В]нуждаться [С] нуждаясь [D]нуждавшихся
[解析]难度0.51,考点是形动词的用法。
中心词是россиян,形动词需要和后者保持性、数、格的一致。
нуждавшихся是形动词的过去时形式,表示“过去需要帮助的俄罗斯人”,不符合题意。
社会组织肯定是要帮助那些现在需要帮助的俄罗斯人。
只能选形动词的现在时形式。
нуждаться в ком-чём需要,~ в помощи需要帮助,~ в свежем воздухе需要新鲜空气。
И затем предоставлять это помещение по графику 16 один или два раза в неделю нескольким организациям.
16.[А] несколько часов [В] на несколько часов
[С] за несколько часов [D] несколькими часами
[解析]难度0.32,考点是时间的表示方法。
A和D表示动作本身持续的时间,C表示行为完成的时间,B用на+时间段表示行为结果延续的时间。
本句中,给组织提供场所,表示的是行为结果延续的时间,用на +时间段。
—Сначала мы хотели 17 возможность знаменитым актёрам заниматься с детьми-инвалидами, —рассказывают в одном из частных фондов, который занимается проблемами пенсионеров творческих профессий.
17. [А] подать [В] отдать [С] дать [D] сдать
[解析]难度0.35,考点是动词辨析。
подать递给,端给~ кому пальто, ~ кому стакан воды
отдать还给~ книги в библиотеку, ~ долг
дать给,提供~ адрес кому, ~ задание кому
сдать移交,出租,考试(通过)~ дежурство, ~ дачу, ~ экзамен
—Однако чуть позже мы поняли, что сначала надо заняться поддержанием здоровья пенсионеров и 18 ихпродуктамипитания, а когда люди немного 19 в себя, тогда можно организовывать интеллектуальную жизнь после пенсии для этих высококлассных специалистов.
18.[А] поставкой [В] снаряжением [С] обеспечением[D] гарантией
[解析]难度0.59,考点是近义词辨析。
根据接格关系,可排除A和D,在B和C之间进行选
择,考虑到B惯常的搭配是行装、装备、武器等,C更符合题意。
поставка﹢2格,供应~ хлеба
снаряжение﹢4格﹢5格,供给,供应,装备,武装
обеспечение﹢4格﹢5格,保证供应,使生活有保障
гарантия﹢2格,保障~ свободы печати
19.[А] перейдут[В] выйдут[С] найдут[D] придут
[解析]难度0.38,考点是形近词辨析。
прийти в себя是固定搭配。
перейти走过,通过;转到~ улицу, ~ в другую школу
выйти走出,退出~ из дому, ~ из боя
найти找到~ потерянную вещь, ~ общий язык с кем
прийти来到~ на помощь, ~ в себя苏醒过来,引申为“状况好转”。
Сейчас мы помогаемшестидесяти ветеранам кино. Привозим им горячие обеды и лекарства. Тогда как прежде мы делали 20 на деньги нашей собственной семьи.
20. [А] ту же самую[В] те же самые[С] то же самое[D] тот же самый
[解析]难度0.37,考点是固定词组的用法。
本句缺少被限定的中心词,只有то же самое可以单独做名词使用。
[全文翻译]
现在数以千计的俄罗斯退休人员处境艰难,而且与其说是物质状况艰难,倒不如说是他们和同龄人及稍年轻的人缺乏交流。
以前,老战士委员会关照老年人的空闲时间,该委员会在区行政机关有一个不大的办公场所。
很多退休人员可以带着自己的问题去那里,在那里他们会得到关心。
但是,现在,伟大卫国战争的老兵们已所剩不多,退休人员彼此关心变得更难了。
这就是制定“帮助老年人国家纲要”显得重要的原因。
它首先应该包括某个设在区行政机关的办事处,人们可以去那里寻求帮助。
据我所知,莫斯科退休人员自己创办的许多私人基金会正在运营。
这些贫穷的有病在身的人们不能在钱财上互相帮助,但是他们可以交换衣服,把旧的生活设备转交给基金会。
然而,这些基金会没有自己的办公场所,设在居民楼里,这就带来了诸多不便。
此外,这些类似的机构都没有法定地址。
在我看来,在区行政机关里给他们提供一个场所、旨在帮助各类需要帮助的俄罗斯人的一些社会组织按照这个场所的地址进行注册是合理的。
然后,按照工作计划,把这个场所提供给这些组织,每周一次或两次,每次大约几个小时。
在一个关心生产行业退休者的私人基金会里,人们是这样说的:“起初,我们想给明星们一个关心残疾儿童的机会,但是,后来我们明白,应该首先关心退休者的健康状况,保障其食品供应,当老人们的身体状况好转时,可以为这些退休的高级专家安排精神生活。
现在,我们帮助六十名老兵看电影。
我们带去热腾腾的饭菜和药品。
像以前一样,我们做这些事情用的是自己的钱。
他把一部分收入分给亲人。
Работая, уделяйвремя на отдых.工作时,要分出休息时间。
26 разделять
разделить
①分开,划分②分配③分享
~ книгу на главы把一本书分成章节
~ наследство 分遗产
~ радости и печали同甘共苦
27 отделять
отделить
①使…分开,分出②划出,腾出,隔出
~ мясо от кости 把骨头和肉分开
~ государство от церкви把国家和教会分开
~ в кабинете место для меня在办公室里为我腾出一块地方
28 выделять
выделить
①分出,选出②区别出来,标出
~120 млн. рублей 拨出1200万卢布
~ цитату жирным шрифтом.用黑体字突出引文。
29 вырабатывать
выработать
①生产出,制造出②拟定③锻炼,培养
~ товары生产商品
~ план制定计划
~ правила игры制定游戏规则
~ стойкий характер 锻炼坚强的性格
30 отпускать
отпустить
①让…走,释放②放开,放松
~ заключенных из тюрьмы释放监狱的犯人
~ всех заложников 释放所有的人质
Неотпускаймоихрук, любимый! 亲爱的,不要放开我的手。
31 изготовлять
изготовить
制造
~ лекарство 制药~ машину 制造机器~ чудеса制造奇迹
32 производить
произвести
①进行②生产,制造
③引起,使产生,使发生
~ сильное впечатление на кого 给某人留下强烈印象
33 действовать
подействовать
①进行活动,行动②(机器等)运转③на кого-что起作用
34 воздействовать(完,未)на кого-что影响,起作用;感化
35 формировать
сформировать
使形成,编成~ мировозрение
36 оформлять
оформить
①使具有某种外观,装潢
②办理手续~ кого на работу办理上班手续
37 подавать
подать
①呈交,提出②送到,运到③供给,递给,传送
38 отдавать①交回,退回②送给,献给
Прежде всего, здесь есть курсы для дошкольников,где занятия направлены на развитие как общеинтеллектуальных способностей детей(развитие памяти, внимания, мышления и воображения),22так и на формирование так называемого «математического склада ума».
На курсах для младших школьников занятия направлены на повышение эффективности изучения школьных предметов и снижение усталости благодаря развитию таких качеств, как память, внимание, воображение, умение рассуждать и правильно излагать свои мысли.
На курсах для старших школьников занятия становятся более специализированными, но есть здесь и программа, направленная на общеинтеллектуальное развитие. В комплексную программу для старших школьников входят скорочтение, методы запоминания и рационального конспектирования учебной информации, основы логики и психологическая подготовка к экзаменам.
Аналогичные задачи решаются и на специальных курсах для поступающих в вузы учащихся.Применяемые методы позволяют получить навыки эффективной работы, повысить качество усвоения информации, снизить усталость при интенсивной умственной работе.23
Для специалистов, настроенных на карьерный и профессиональный рост, школа предлагает коллективные и индивидуальные упражнения по скорочтению, развитию памяти, запоминанию иностранных слов, искусству общения, искусству выступления и деловому письму.
В целом, можно сказать, что Образовательный центр «Президентская школа» предлагает новый метод образования и позволяет не только ликвидировать элементарные недостатки в знаниях иразвить себя, но и понять, почему возникают те или иные проблемы, и таким образом улучшить свой жизненный путь.25
Об эффективности работы школы можно судить по тому, что за 25 лет её существования в ней прошли обучение свыше 1,5 млн. человек. Ежегодно здесь проводится более 500 курсов, на которых, в частности, прошли подготовку представители многих крупных западных и российских компаний.
21. Почему роль качественного образования в современной жизни только возрастает?
[А] Потому что в России появились многочисленные «университеты» и«академии».
[В] Потому что в последнее время качество образования снижается, а платаза него всё растёт.
[С] Потому что без качественного образования невозможно получитьвысокие должности и хорошие зарплаты.
[D] Потому что из-за высокой стоимости традиционноеобразованиезакрывается для
большинства людей.
[解析]难度0.45,细节题。
定位到第二段。
为什么现代生活中优质教育的作用增强?[А]俄罗斯出现了很多大学和学院。
是事实,但不是原因。
[В]最近教育质量下滑,而费用上涨。
是事实,但不是原因。
[С]不接受优质教育,就不可能得到高职位和高薪水。
是原因。
与原文ведь его отсутствие закрывает дорогу к солидным должностям и достойным зарплатам是同义替换,是答案。
[D]由于费用高,对于大多数人来说,传统教育的大门是关闭的。
注意原文第一段к закрытости образования для
большинства населения说的是教育,而非传统教育。
该项叙述本身有误。
22. Что входит в понятие «общеинтеллектуальные способности»?
[А] Математический склад ума.
[В] Уровень развития памяти, внимания, мышления и воображения.
[С] Умение эффективно руководить предприятием или коллективом.
[D] Искусство общения и выступления.
[解析]难度0.59,细节题,定位到第六段。
一般智力能力包括什么?[А]数学思维方式。
它在原文中和“一般智力能力”是并列成分,所以不能选。
注意как…так и…[В]发展记忆力、注意力、思维和想象力。
是括号内的进一步解释。
是答案。
[С] 有效的领导企业或集体的能力。
这是精英学校的整体目标。
[D]交际和演讲艺术。
这是专家培训班的授课内容。
23. Что важно для тех, кто готовится поступить в вуз?
[А] Навыки скорочтения и запоминания слов, знание основ деловогописьма.
[В] Ликвидация элементарных недостатков в знаниях.
[С] Знание основ логики и конспектирование информации.
[D] Умение эффективно и интенсивно работать, и знать при этом, какснизить усталость. [解析]难度0.80,细节题。
定位到第九段。
对于考大学的学生来说,什么是重要的?[А]快速阅读和记单词技能,了解公文书信。
前半部分是高年级培训班的内容,后半部分是专家培训班的内容。
[В] 消除基本的知识缺陷。
是从整体上来说的,而非针对考大学的学生。
[С] 了解逻辑基础和写信息摘要。
是高年级培训班的内容。
[D] 高效高强度地工作,了解如何缓解疲劳。
和原文Применяемые методы позволяют получить навыки эффективной работы, повысить качество усвоения информации, снизить усталостьпри интенсивнойумственной работе一致,是答案。
24. Какое из следующих высказываний наиболее точно отражает ориентацию «Президентской школы»?
[А] Школа рассчитана на тех, кто хочет стать президентом страны.
[В] Школа рассчитана на людей всех возрастов и разных требований.
[С] Школа готовит руководителей крупных компаний.
[D] Школа готовит людей, настроенных на карьерный рост.
[解析]难度0.56,综合判断题。
定位到第三段。
下面哪种说法最准确地反映了精英学校的定位?[А]学校适用于想成为国家总统的人。
明显错误,是对президент的直白理解,没有哪个学校会专门培养未来的总统们。
[В]学校适用于所有年龄的目的不同的人。
是答案。
与原文который помогает людям —от дошкольников до опытных специалистов—развить свои интеллектуальные и творческие способности и благодаря этому добиться успеха一致。
文章接下来详细介绍了学前班、低年级班、高年级班、高考班、专家班等诸多培训班。
[С]学校培养大公司的领导。
与原文от дошкольников до
опытных специалистов不符。
错在选项片面。
[D]学校培养想要取得职业升迁的人。
与原文от дошкольников до опытных специалистов不符。
错在选项片面。
25. В чём главное достижение «Президентской школы»?
[А] Школа предлагает новый метод образования, который способствуетобщему развитию человека.
[В] В последние 25 лет в ней ежегодно проходят обучение свыше 1,5 млн.человек.
[С] Школа помогает карьерному росту людей.
[D] Школа разработала метод рационального чтения.
[解析]难度0.68,细节题。
定位到第11段。
精英学校的主要成就在于什么?[А]学校提供了一种新的教育方法,促进了人的全面发展。
对。
[В]在最近25年里,每年150多万人在这里进行学习。
错,注意不是每年150多万人,而是25年里一共150多万人在这里学习。
原文只是提到每年500多个培训班。
错在混淆内容。
[С] 学校帮助了人的职业升迁。
错在选项片面。
[D]学校研制了合理的阅读方法。
错在选项片面。
[全文翻译]
近来,在俄罗斯,尽管出现了很多大学和学院,但有一种趋势:教育质量滑坡,费用上涨,教育之门对大多数人而言是关闭的。
同时,在现代生活中,优质教育的作用在提升,要知道,不接受优质教育,就不能得到体面的职位和优厚的薪俸。
遗憾的是,传统教育早就不符合新提出的要求。
“精英学校”教育中心有效地解决了这些问题,它帮助人们——从学龄前儿童到经验丰富的专家——发展自己的智力和创造力、进而获得成功。
“精英学校”的历史可以追溯到1981年的合理阅读学校。
近年来,学校蓬勃发展,于2004年改为现有名称,而且其中的“精英”不是广告宣传,而是指任何有效的领导:无论是领导企业或集体,还是主宰自己的命运。
依据这一原则,该校的教学适用于各种年龄的学员。
首先,这里有学前培训班,该班课程旨在既开发孩子们的一般智力能力(发展记忆力、注意力、思维、想象力),又形成所谓的“数学思维方式”。
在低年级培训班里,课程旨在通过培养诸如记忆力、注意力、想象力、推理能力和正确表述思想的能力等素质以提高课程学习的效率,缓解疲劳。
在高年级培训班里,课程变得更专业,但仍会有促进一般智力发展的大纲。
对于高年级学生来说,快速阅读、记忆方法、合理记学习提要的方法、逻辑基础和考前心理准备都列入了综合大纲。
高考专门培训班也解决类似问题。
所采用的方法使学员能掌握高效学习的技能、提高掌握信息的质量,缓解高强度学习的疲劳。
对于旨在职业升迁的专家来说,学校在快速阅读、发展记忆、记外语单词、交际艺术、演讲艺术和公文书信方面提供集体培训和个别培训。
整体上,可以说,“精英学校”教育中心提供了一种新的教育方法,不仅使人消除了基
духовности, нашей культуры.26И неслучайно именно сейчас мы всё чаще обращаемся к знаменательным датам наших соотечественников, будто надеемся вернуть что-то утраченное, дорогое. Почему-то о классиках принято вспоминать накануне их славных юбилеев. Но вот юбилей прошёл, цветы у памятника потеряли свежесть, и труды классика вновь встают на книжную полку до следующего юбилея. К счастью, такая судьба не касается поистине одного из величайших тружеников мировой литературы. Пушкин переведён практически на все современные языки. Имя Пушкина уже глубоко проникло в сердца людей не только в нашей стране, но и во всём мире. Его стихи воспиталипоколение за поколением читателей и поэтов. Дух стремления к свободе,27которым проникнуты его произведения, вдохновляет не только знатоков литературы, но и простых людей. Его художественный стиль, отличающийся искренностью, простотой, естественностью и ясностью,27соответствует эстетическому вкусу читателей разных возрастов. По мнению академикаК. Свасьян, Пушкин был, есть и будет «воплощённым русским равновесием».Темединственным примиряющим все русские противоречия именем, к которому возвращаются рано или поздно все русские искания. Лишь ему дано было уравновесить все стихии русской души. Именно это дало право русскому философу Ивану Ильину назвать его «солнечным центром русской истории28».
Ежегодно во всех уголках Земли выходит в общей сложности около полутысячи разных статей, книг и других публикаций, посвященных Пушкину, а в юбилейные годы их число удваивается. Квеликому сожалению, количество не перешло в качество.29До сих пор не написана Академическая биография поэта, не завершена Летопись (编年表) жизни и творчества, нет Академического полного собрания сочинений с комментариями, нет Пушкинской энциклопедии, неправильно определены адресаты многих стихотворений. В настоящее время переводчики, издатели и учёные во всём мире продолжают вести напряжённую работу,29чтобы достойно, с ещё большими и лучшими достижениями распространять творчество поэта в широких массах —ведь Пушкин принадлежит всему миру.
День рождения великого поэта —это праздник не только для русского народа, но и для народов всего мира. Даже оценка великого Николая Васильевича Гоголя, полная истинного понимания и глубокого уважения пушкинского гения, теперь, с высоты времени, выглядит незавершённой. «Пушкин, —писал Н. В. Гоголь, —есть явление чрезвычайное и, может быть, единственное явление русского духа: это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет». Но можем лимы надеяться, что и ещё через двести лет общественное развитие создаст человека, развитого так гармонично на духовно-нравственном уровне, как был Пушкин? Безусловно, масштабы гения Пушкина могут быть определимы не веками, но вечностью.30
26. Что автор считает причиной обращения к юбилеям знаменитых людей?
[А] В юбилейные дни лучше продаются книги, посвященные им.
[В] Эти юбилеи —всегда праздник национальной духовности и культуры.
[С] В юбилейные дни можно веселиться, как в праздники.
[D] Только в юбилейные дни удаётся вспомнить о знаменитых людях.
[解析]难度0.75,细节题。
定位到第一段。
作者认为人们关注名人纪念日的原因是什么?[А]在纪念日里,献给名人的书卖的更好。
原文未涉及。
[В]这些纪念日是民族精神和文化的节日。
与原文Праздник нашей духовности, нашей культуры相符,是答案。
[С] 在这些纪念日里,可以象节日一样快乐。
原文未涉及。
[D]只有在纪念日里,才能回忆起名人。
原文未涉及。
27. Чего мы не найдём в произведениях Пушкина?
[А] Стремления к свободе.
[В] Равновесия и ясности.
[С] Простоты и естественности.
[D] Презрения и ненависти к людям.
[解析]难度0.73,细节题。
定位到第一段。
我们在普希金的作品中找不到什么?[А]对自由的渴望。
与原文Дух стремления к свободе一致。
[В] 宁静与明朗。
与原文отличающийся искренностью, простотой, естественностью и ясностью一致。
[С]简单与自然与原文отличающийся искренностью, простотой, естественностью и ясностью一致。
[D]对人的蔑视和仇恨。
原文中未出现。
注意本题是逆向选择,原文未出现的是答案。
28. Как оценивал Пушкина Иван Ильин?
[А] Он считал Пушкина искренним, естественным и ясным.
[В] Он сказал, что Пушкин —воплощённое русское равновесие.
[С] Он считал Пушкина солнечным центром русской истории.
[D] Он сказал, что Пушкин —чрезвычайное явление русского духа.
[解析]难度0.78,细节题,定位到第一段。
伊里因怎么评价普希金?[А]他认为普希金是真挚、自然、明朗。
这是普希金作品的艺术特色。
[В] 他说普希金是俄罗斯平衡的化身。
这是院士К. Свасьян对普希金的评价。
[С]他认为普希金是俄罗斯历史的光辉灿烂的中心。
与原文Именно это дало право русскому философу Ивану Ильину назвать его «солнечным центром русской истории相符,是答案。
[D]他认为普希金是俄罗斯精神的特殊现象。
这是果戈理对普希金的评价。
29. Как, по мнению автора, обстоит дело с исследованием творчества Пушкина?
[А] Число публикаций, посвященных Пушкину, удваивается каждый год.
[В] Завершена и издана Академическая биография Пушкина.
[С] Точно определены адресаты всех стихотворений поэта.
[D] Нужна ещё напряжённая работа по повышению качества исследований.
[解析]难度0.63,细节题,定位到第二段。
按照作者的观点,普希金创作的研究状况怎样?[А]有关普希金的出版物数量每年增加一倍。
错在每年增加一倍,原文是а в юбилейные годы их число удваивается. [В]普希金的学术传记已经完成并出版。
错,原文是До сих пор не написана Академическая биография поэта诗人的学术传记至今未完成。
[С] 诗人的所有诗歌献给谁都已准确确定。
错,原文是неправильно
определены адресатымногих стихотворений.很多诗歌献给谁尚未正确确定。
[D]在提高研究质量方面还需要紧张的工作。
是答案。
30. Какое высказывание не соответствует содержанию последнего абзацатекста?
[А] Гоголь глубоко понимал и уважал Пушкина.
[В] Пушкин —единственное явление русского духа.
[С] Ещё через двести лет обязательно появится такой гений, как Пушкин.
[D] Масштабы пушкинского гения определяются вечностью.
[解析]难度0.69,细节题,定位到第三段。
哪种说法不符合文章最后一段的内容?[А]果戈理深深地理解并尊重普希金。
选项本身叙述正确。
[В]普希金是俄罗斯精神的唯一现象。
选项本身叙述正确。
[С]再过两百年,一定会出现一位象普希金那样的天才。
错,错在обязательно,语气太绝对,因为本题是逆向选择,错的恰恰是答案。
[D]普希金的才华是由永恒确定的。
选项本身叙述正确。
[全文翻译]
2006年6月6日,伟大的俄罗斯诗人亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金诞辰207周年。
这个日子是我们共同的节日,是我们精神和文化的节日。
似乎并非偶然,我们越来越关注我们同胞的纪念日,似乎我们希望挽回已经失去的、宝贵的东西。
不知什么原因,人们通常在那些经典作家的纪念日前夕忆起他们。
但是,纪念日过去了,纪念碑旁的鲜花失去了鲜艳,经典作家的作品就再次回到书架上,直到下一个纪念日。
幸运的是,世界文学的最伟大巨匠之一并未遭此命运。
普希金的作品实际上被译为所有的现代语言。
他的名字深深地印在俄罗斯人的心里,也印在世界人民的心里。
他的诗歌培养了一代又一代的读者和诗人。
贯穿其作品的对自由的渴望不仅激励了文学家,而且激励了普通人,他真挚、简单、自然、明朗的艺术风格符合各种年龄读者的审美品味。
按照院士科·斯瓦希扬的观点,普希金过去是、现在是、将来仍是“俄罗斯稳定的化身”,是唯一能化解俄罗斯所有矛盾的名字,俄罗斯所有的探寻迟早都要回到他这里。
只有他能平衡俄罗斯灵魂的所有因素。
正是这一点使俄罗斯哲学家伊万·伊里因有理由将普希金称作“俄罗斯历史的光辉灿烂的中心”。
每年,大约500种不同的、有关普希金的论文、书籍和其他出版物在世界各地出版,而在重大的纪念年,数量会增加一倍。
非常遗憾的是,数量并未变成质量。
至今,普希金的学术传记还未写成,作家生平和创作编年表还未完成,还没有加注的作家作品学术全集,没有普希金百科全书,许多诗歌献给谁还未被正确确定。
现在,全世界的译者、出版者和学者继续进行紧张的工作,为的是更多、更好地把诗人的作品广泛普及——要知道,普希金是属于全世界的。
伟大诗人的生日——这不仅是俄罗斯民族的节日,也是世界各民族的节日。
伟大的尼古拉·瓦西里耶维奇·果戈理深深地了解并尊重普希金的才华。
从时间的高度来看,他对普希金的评价是未实现的。
他说:“普希金是特殊现象,或许是俄罗斯精神的独一无二的现象:在俄罗斯的发展中,像他那样的俄罗斯人,或许,过两百年才会出现。
”但是,我们能够希
башню от гибели. Решение должно быть оптимальным: никакие опоры, которые должны удерживать башню от падения, не должны быть видны, башня по-прежнему должна оставаться «падающей»35—в этом её привлекательность,—но она не должна больше наклониться ни на один сантиметр.
31. Чем интересна Пизанская башня?
[А] Это сооружение из камня и мрамора.
[В] Она имеет высоту 54,5 метра и весит 14 тысяч тонн.
[С] Она «падает» много веков, но продолжает стоять в наклонном виде.
[D] Это самая красивая башня в городе Пиза.
[解析]难度0.86,细节题,定位到第一、二段。
比萨斜塔的有趣之处在哪里?[А]这座建筑物是由石头和大理石建成的。
该项说的是建筑材料。
可能建筑材料一样的塔有很多。
[В]它高54.5米,重1万4千吨。
该项说的是高度和重量。
可能有更高更重的塔。
[С] 它倾斜了很多世纪,但继续保持倾斜的样子。
与原文一致,是答案。
[D]这是比萨城里最美的塔。
与原文不符,原文Пизанская башня, может быть, не самый красивый比萨斜塔可能不是最美的。
32. Почему работы по строительству башни не раз останавливались?
[А] Потому что башня заметно наклонялась.
[В] Потому что строительство было плохо организовано.
[С] Потому что люди хотели оставить башню в покое.
[D] Потому что башня отклонилась на 0,1 миллиметра.
[解析]难度0.64,细节题,定位到第三段。
为什么塔的建设不止一次地停下来?[А]因为塔明显地倾斜了。
与原文Когда наклон стал заметен, работы были прекращены……нобашня за два года наклонилась ещё на 50 см.相符,是答案。
[В]因为建设组织得不好。
文中未涉及。
[С]因为人们不想管这座塔。
注意停建的结果是六十年没人管斜塔。
[D]因为塔倾斜了0.1毫米。
这是原文后面部分提到的因暴风倾斜了0.1毫米,跟停建无关。
33. Насколько увеличился наклон башни после того, как было завершеностроительство?
[А] На 50 сантиметров.
[В] Более чем на 350 сантиметров.
[С] На 143 сантиметра.
[D] Примерно на 5 метров.
[解析]难度0.15,细节推导题,定位到第四、五段。
在塔建成之后,倾斜增加了多少?[А]50厘米。
这是第二次建设时,塔在两年内的倾斜数值。
[В]350多厘米。
可以通过简单的计算,5米减去143厘米等于357厘米,这正好是增加的倾斜数值,而350多厘米与357厘米是一致的,是答案。
[С]143厘米。
这是建成时的倾斜数值。
[D]大约5米。
这是目前塔倾斜的数值。
通过对考研真题的研读,你会发现很多和数值有关的题目都要通过简单的计算,而不是直接在原文中找到答案。
34. К чему привела буря, которая пролетела над Пизой в 1964 году?
[А] Скорость «падения» башни была нарушена.
[В] Башня перестала наклоняться.
[С] Часть башни оторвалась и упала.
[D] Башня значительно отклонилась от вертикальной оси.
[解析]难度0.34,细节推导题,定位到第五段。
1964年比萨城的暴风导致了什么?[А]塔的倾斜速度被破坏。
是答案。
塔每年倾斜一毫米,但仅因暴风就倾斜了0.1毫米,极有可能破坏塔的倾斜速度。
[В]塔不再倾斜。
错,后文中护塔委员会还在等待护塔方案呢![С]塔的一部分脱落坠下。
错,文章未涉及。
[D]塔极大地偏离了垂线。
错,原文说的是0.1毫米,不能算是极大地偏离垂线。
35. Какой проект ждёт комитет по охране башни?
[А] Башня должна быть разобрана и перенесена в надёжное место.
[В] Нужно закрепить фундамент башни и поставить надёжные опоры.
[С] Нужно сохранить теперешний вид башни, но удержать её отдальнейшего падения.
[D] Любой проект, который спасёт башню от гибели, будет приняткомитетом по охране
башни.
[解析]难度0.37,细节题,定位到第八段。
护塔委员会等待什么样的方案?[А]塔应该被拆开并移到一个牢固的地方。
这是第二个人的方案。
[В]需要巩固塔基,放置一个牢固的支柱。
前半句是第一个人的方案,而后半句未涉及。
[С]需要保持现在的样子,但防止继续倾斜。
是答案。
最佳方案是Решение должно быть оптимальным: никакие опоры, которые должны удерживать башню от падения, не должны быть видны, башня по-прежнему должна оставаться «падающей»,но она не должна больше наклониться ни на один сантиметр任何支撑物都不应该是可以看见的,塔象以前一样保持倾斜,但不应该再多倾斜一厘米。
[D]任何救塔方案都将被护塔委员会通过。
错在语气太绝对,注意护塔委员会等待的是一个最佳方案,前面三个人的方案都不符合最佳方案的标准,护塔委员会还在继续等待。
[全文翻译]
在古老的意大利城市比萨城的中心,奇迹广场上有一座斜塔。
这座用石头和大理石建成的塔高54.5米,重14000吨。
或许,比萨塔不是古城最美的名胜古迹,但无疑是最有趣的。
关键在于,比萨塔是斜的。
塔倾斜了几乎八个世纪,逐渐地越来越倾斜。
倾斜原因是地下的粘土在下沉。
塔的倾斜几乎和塔的建造同时,是在12世纪末。
当倾斜被发现时,建造工作被中止。
过了90年,决定继续建设,但塔在两年内倾斜了50厘米,人们又一次不再管它了——持续了60年。
尽管塔在缓慢地倾斜,但建筑师博纳诺·皮萨诺还是完成了塔的建造。
1350年比萨塔竣工,当时偏离垂直线1.43米。
现在,塔偏离垂直线几乎5米,并继续倾斜。
而且,偏离速度是固定的——每年一毫米。
如果粘土还象以前一样下沉,塔迟早会倒掉。
这就是拯救比萨斜塔的问题摆在全世界专家面前的原因。
1964年末,一场暴风吹过比萨城,塔倾斜了0.1毫米,这个倾斜本身不是很大,但如果塔对时速60公里的风有所反应,就意味着其状态已经发生了某种变化。
如
возлагает большие надежды на проекты новых правительственных комплексов, которые были бы достаточно удалены от старого города и смогли бы оттянуть на себя часть деловой, торговой, транспортной активности.39 По мнению Михаила Хазанова, Кремль должен оставаться исключительно местом проведения общенациональных праздников и торжественных церемоний.40А для работы представителей высших органов государственной власти необходимо создать соответствующие комфортные условия в современных зданиях, а не в исторических памятниках.
«Конечно, современная архитектура никогда не уйдёт из центра совсем. Но она должна быть сверхтактичной по отношению к историческому окружению, —считает Михаил Хазанов. —Иначе на глазах одного поколения мы получим некий смешанный европейский город с отдельными памятниками истории».
36. Каков главныйпринцип Генерального плана развития Москвы на сегодня?
[А] Не строить супервысотных сооружений.
[В] Не расширять существующей территории города.
[С] Не строить в старой части города новых зданий.
[D] Не менять вид города в целом.
[解析]难度0.78,细节题,定位到第一段。
当今莫斯科市发展总规划的主要原则是什么?[А]不建设超高建筑物。
错。
实际情况是Городначинает расти вверх城市向高处发展,因为不能扩大城区面积,所以只好向高处发展。
[В]不扩大现有城区。
是答案,与原文не расширяться, а оставаться в современных границах相符。
[С]不在旧城区建设新楼房。
错,文中未涉及。
[D]整体上不改变城市外貌。
错,文中未涉及,只提到建筑师首先要考虑城市的外貌。
37. Какое из следующих высказываний противоречит содержанию текста?
[А] В плане развития Москвы не учитываются история и специфика места.
[В] В Москве будут построены многофункциональные высотные комплексы.
[С] Архитекторы прежде всего думают о том, как будет выглядеть город.
[D] Архитекторы хотят, чтобы окраины можно было узнать по архитектуре.
[解析]难度0.41,细节题,定位到第三段。
下面那种说法与文章内容相矛盾?[А]在莫斯科的发展规划里,历史和位置特点未被考虑。
与文章内容不符,是答案。
[В]在莫斯科将建设多功能高层大厦。
与文章内容相符。
[С] 建筑师首先应该考虑,这个城市看起来是怎样的。
与文章内容相符。
[D]建筑师希望按照建筑物来识别郊区。
与文章内容相符。
注意本题是一道逆向选择。
38. Где сегодня расположены «центры притяжения» Москвы?
[А] На северо-западе столицы.
[В] За пределами старого города.
[С] В исторической части города.
[D] На территории комплекса «Москва-Сити».
[解析]难度0.61,细节题,定位到第四段。
今天,莫斯科的吸引力中心位于哪里?[А]在首都的西北面。
错,原文На северо-западе столицы таким центром может стать многофункциональный комплекс «Москва-Сити». 这
里可以成为那样的中心。
注意这是将来的事情,而非现在的事情。
[В]在老城区之外。
错,原文提到把政府大楼搬出老城区以便吸引一部分实业、商业和交通。
注意这里即便成为吸引力中心,那也是将来的事情。
[С]在城市的历史文化区。
对,与原文相符。
[D]在《莫斯科金融中心》区。
错,原因同[A]。
39. Для чего предлагается вынести правительственные здания из центра?
[А] Чтобы коренное население могло выехать из центра.
[В] Чтобы в центре вообще не чувствовалось современности.
[С] Чтобы создать новые «центры притяжения» в центре города.
[D] Чтобы облегчить экологическую нагрузку центра.
[解析]难度0.41,细节题,定位到第五段。
把政府大楼搬离市中心是为了什么?[А] 为了本地人搬出市中心。
错,难道市政府大楼是给本地人住的吗?[В]为了在市中心感受不到现代性。
错,文中未涉及。
[С] 为了在市中心创造新的吸引力中心。
错,市中心本身就很有吸引力。
[D]为了减轻城市的生态负担。
对,与文章内容相符。
40. Как следует использовать Кремль, по мнению известного архитектора?
[А] Исключительно в целях проведения общенациональных праздников и церемоний.
[В] Как политический и административный центр.
[С] В целях развития деловой и торговой активности.
[D] Как современное комфортное место работы для представителей высшихорганов
власти.
[解析]难度0.60,细节题,定位到第五段。
按照著名建筑师的观点,应该怎样利用克里姆林宫?[А]主要用于举办全民节日和庆典。
对,与原文相符。
[В]作为政治和行政中心。
错,建筑师的观点是把最高政府和行政机构搬离市中心,即搬离克里姆林宫。
[С]开展公务和商业活动。
错,前文中的确提到很多商业场所都渴望离克里姆林宫近一点,但建筑师并没说要在克里姆林宫里开展公务和商业活动。
[D] 作为最高政府机构人员的、现代的、舒适的办公场所。
错,建筑师认为,对于最高政府机构人员来说,舒适的办公场所应该是在现代化的大楼里,而不是在历史建筑物里。
[全文翻译]
莫斯科正在飞速发展:楼房和商业中心在增加,出现了很多林荫路和纪念碑,风景建筑在不断发展。
建造了道路,道路上方架起了立交桥,为川流不息的汽车铺设了高速公路。
所有这些建设都是由“莫斯科发展总规划”调节的。
今天它给首都的主要任务是:不要扩大,而是停留在现有的边界上。
这个建筑面积缺乏的城市开始向高处发展。
莫斯科第一批高楼出现于20世纪50年代,并很快成为城市的象征。
但它们已经不能担负城市空间的组织功能,因为从郊区看不到这些高楼。
总规划确定了60处地方,在这些地方将建成多功能大厦。
正如莫斯科总规划院院长谢尔盖•特卡琴科所言,建筑师们首先要考虑城市外貌,“不能忽视美学、历史、位置特点等因素,当时莫斯科新区是在农村的土地上建起的。
在农村,镇上有教堂。
根据教堂可以识别小镇。