谈双关语的可译性限度及其语用翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

谈双关语的可译性限度及其语用翻译
段美荣
【期刊名称】《黄河水利职业技术学院学报》
【年(卷),期】2000(012)001
【摘要】根据语用翻译理论,本文拟对英、汉双关语的可译性限度及其语用翻译进行分析,并提出,或因双语表层(音,形)无法转换,或因文化因素的影响,双语间的转换需采用意译--语用翻译.
【总页数】3页(P76-78)
【作者】段美荣
【作者单位】开封师专外语系,河南,开封,475001
【正文语种】中文
【中图分类】H315
【相关文献】
1.谈汉语修辞格的可译性限度——以《红楼梦》的两种英译本为例 [J], 李慧敏
2.双关语的可译性限度比较研究 [J], 周佳;徐铁城
3.双关语的可译性限度及其翻译补偿策略初探 [J], 张欢;龚晓斌
4.从语言角度谈隐喻的可译性限度 [J], 邓迎
5.双关语语用翻译量化模型 [J], 赵会军
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档