商务英语书面语篇的元话语人际功能探析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语书面语篇的元话语人际功能探析
孙明明
【摘要】元话语是表达作者立场和观点的语言及语用资源。
元话语理论把语篇看
作一种社会介入和互动过程,认为在语篇中,元话语的使用反映作者对自身的定位,目的在于表达语篇产出者、受众及语篇三者之间的关系。
元话语在商务英语书面语篇中使用频率较高,这与商务英语语体特征有密切联系。
【期刊名称】《大庆师范学院学报》
【年(卷),期】2012(032)004
【总页数】4页(P108-111)
【关键词】商务英语;英语语篇;元话语;交际目的
【作者】孙明明
【作者单位】大庆师范学院外国语学院,黑龙江大庆163712 黑龙江大学研究生学院,黑龙江哈尔滨150080
【正文语种】中文
【中图分类】H02
从功能语言学的角度看,交际不但是信息、物品或服务的交换,而且涉及交际双方的个性、态度和观点。
元话语(metadiscourse)可以帮助我们了解发话者对语篇信息内容和受众的态度。
元话语在语篇分析、二语习得和写作修辞等研究中日显重要,许多学者对各类语篇中的元话语现象进行大量研究。
商务英语(Business English),
Alexander 和 Jones称之为“English for business”或“English used in business contexts”[1]。
商务英语不是一种独立的语言,它是英语的一种社会功能变体,是商务环境中应用的英语。
商务英语书面语篇的行业特点鲜明、语言交际环境特定,类属专门用途英语(ESP)。
在特殊的语境中,商务英语具有特殊的交际目的和特定的交际模式,因此它有其固定的语篇建构模式和言语程式,即在用词造句、布局谋篇等方面有着与一般英语不同的语言修辞特征。
当今世界,各国间的贸易往来越来越频繁,国际经济贸易越来越趋向于全球化、一体化。
在经贸全球一体化进程中,商务英语的重要地位将日益显现。
商务英语与国际贸易活动密切相关,商务英语书面语篇是商务沟通的重要媒介之一,形式和体裁种类繁多,包括业务往来信函、公司年度报告、新闻发布稿、广告、公司宗旨陈述、商务合同等。
商务英语具有高度的社会规约性,强调主导语篇生成的交际目的及实现这些目的的语步。
本文以元话语理论为基础结合系统功能语言学的人际功能理论和语篇分析理论,分析元话语在商务英语书面语篇实现其特殊交际目的过程中,如何改善和维系语篇参与者之间的关系,从而揭示元话语在推动商务交际,促进商务活动顺利开展方面所起到的积极作用。
一、元话语理论研究概述
1959年Harris首次提出元话语这一术语,指理解语言使用的方式,表示作者或说话人引导受众理解语篇的一种方法(Hyland,2005)[2]。
Williams(1981)将元话语定义为“关于写作的写作”[3]。
Vande Kopple(1985)认为元话语是“关于语篇的语篇或者关于交际的交际”[4]。
此后,Thompson(2001)和Hyland(2005)对元话语进行了广泛的研究,认为元话语能够使作者或说话人介入语篇,并且影响读者对语篇的理解,其中包含模糊语、框架标记、态度标记、增强语及各类评论语篇的语言形式[2][5]。
元话语使所表达信息更加清晰、准确、易于接受,并有助于建立更融洽人际关系等。
国内研究者李佐文把元话语定义为“可以在话语不同位置出
现的、本身不给话语增添新内容但能标记话语结构,体现发话意图的词、短语或句子”[6]。
元话语有利于形成连贯的语篇,在语篇和语境之间建立联系,它可以表达发话者的个性、身份、发话者与受话者的关系以及发话者与所陈述命题信息的关系。
因此,元话语不能被严格定义为语言现象,也可以被看作修辞或语用现象。
语篇建构者借助于元话语去完成实现某种修辞目的的语篇,在这个过程中,元话语可以被视为一种社会行为。
二、元话语与人际功能
生成语篇是表达意义的过程,说话人或者作者在传递命题信息的同时,总是要表达自己的态度、观点和倾向,不可能是中立的。
他们还需要考虑受众的理解以及语篇以何种方式影响受众,元话语在这个过程中起着重要作用。
在元话语研究中,学者大多采用功能语言学的视角。
元话语不会增加命题内容,但会帮助听者或者读者组织、解释和评价信息[7]。
Halliday(1994)认为人们可以对命题内容进行争论、确认、否定、坚持,表示怀疑、后悔等[8]。
但Crismore(1989)的分类涵盖了指称信息元话语,即Halliday的概念功能[9]。
从功能角度出发,Hyland把元话语看作为作者指称语篇、作者或语篇受众的方法,并且提出元话语的人际模式[2]。
功能语法认为语言有三个元功能,即概念功能、人际功能和语篇功能。
在功能语法理论框架中,人际元功能是语言对讲话者和受话者如何建立和维持一种社会关系的表达功能,指在话语情境中说话人和话语接受者之间的互动关系,以及说话人对其所说或所写内容的态度。
Halliday指出,它带有很重的语义负荷。
它的词汇语法资源有:语气、情态、语调及其他评价手段,他们在语篇中韵律性地实现语言的人际功能[8]。
在Halliday 的系统功能理论基础之上,Martin把人际意义的研究范围扩大到了语篇,并提出评价系统理论,进一步发展了人际意义。
Thompson提出了“作为互动的意义”[10],是对人际意义的进一步认识。
这种人际意义的互动不仅体现在发话者和受话者之间,也同时体现在语篇与读者之间。
由此可见,语言
的使用包括语言的交际和语言的互动,语言不仅能表达信息内容而且能传递人际关系和态度。
元话语具有语篇功能和人际功能。
早期的元话语研究者和近期的一些研究者利用Halliday区分语篇功能和人际功能的方法将元话语划分两个层面。
第一,语篇元
话语,它有助于形成修辞策略,这种修辞策略被用来以一种连贯的方式表达经验理论。
语篇元话语能够提供一个清晰阐释文本结构的框架。
第二,人际元话语,指作者对自身存在于语篇之中的评价和互动方式,它表达作者的个性身份。
人际元话语表达自己对命题信息的态度并且使作者以一种更为紧密的关系参与在与读者的对话之中。
这类元话语资源表达作者对信息的评价以及他们的信任程度。
但是,Hyland & Tse(2004)指出没有必要区分语篇功能和人际功能,并认为所有的元话
语都能体现人际功能[11]。
在语篇中,元话语与语境紧密相关,具有人际功能并推动实现交际目的。
Crismore(1989)认为言语包括基本话语层(primary discourse level)和元话语层(metadiscourse level)[9]。
基本话语层表达命题信息,而元话语则引导受众理解、评价命题内容。
为了使交际顺利进行,话语发出者需要用恰当的语言成分来组织信息内容,增强信息逻辑性,使其更容易被受话者理解和接受。
这种语言成分通常不直接表达话语基本命题内容,旨在帮助作者形成语篇个性以及表达对命题内容的态度、评价和作者对信息内容所作出的反应。
Vande Kopple认为元话语表达了人际意义或语篇意义[4]。
Hyland(2005)将元话语分为引导型话语(interactive resources)和互动型元话语(interactional resources)[2]。
其中互动元话语尤其强调交际参与者的互动,尽力表明发话者在交际过程中的角色身份并控制语篇的个性程度。
元话语协助建立某种亲密关系,表达态度倾向和所期望的读者参与程度,如态度标记“unfortunately, I do agree”等明确表达作者对命题信息的评价,包括惊讶、赞同、期待等;增强语“in fact,clearly,totally, absolutely”等是带有
不同影响度的表达,表明作者对命题的确定及强调。
因此,元话语很大程度上影响语篇受众对语篇信息的理解和接受程度,体现其人际功能。
三、元话语在商务英语语篇中的人际功能
商务英语在国际贸易中起着越来越重要的作用,如若使用得体、合理,无疑会提高商务沟通效率,加强贸易双方的合作关系,促进商业目的的实现。
英语商务语篇属于特殊交际事件,具有其特定交际目的和交际对象,在语篇特征、文体风格、社会功能等方面都具有特定的形式和体裁特征。
商务英语的应用范围十分广泛、庞杂,在长期的使用过程中,根据其性质和应用的场合逐渐形成了若干固定的语篇模式。
语篇的构建一般具有一定的修辞目的,比如,有的商务英语信函是为了传达好的信息或不好不坏的中性信息,有的是为了传达不好的信息。
为实现更好的商务交流和使交际内容更加易于理解,商务英语常借助大量的元话语资源来构建与语篇受众之间的互动关系,旨在更好地建立社会人际关系,实现商务交际目的。
在商务信函语篇中,一些公司常利用元话语来创建该公司或其产品或员工的正面形象,以改变那些直接影响公司利益的受话者的态度和行为。
为实现公司的商业目的,一家公司可以在其直销信函、电子邮件和商务往来信函中使用元话语资源,与公司的潜在客户建立起合作关系和可信任关系。
Bhatia(1993)把其中的框架标记和模
糊语作为实现其劝说目的的主要因素,可以引导读者按信件发出者的意愿从事[12]。
现代商务信函的特点可以概括为:直截了当、层次分明、语言简洁和措辞礼貌。
为节约有限的空间资源和读者的时间资源,高效率解决问题、最大限度实现读者的关注度和实现其商业目的往往是商务信函语篇所追求的目标。
在有限的话语资源中,元话语在吸引读者注意力方面至关重要,销售者可以借此刺激潜在购买这对销售信息或销售产品的关注。
例如:(1) Will some people experience better and faster results than others? Sure. Just like anything else. However it’s very, very unlikely that you won’t see at least a significant decrease in pain as
well as other improvements like increased flexibility and circulation. And that’s the absolute worst case scenario. 在例(1)中“However”一词构建了
一种逻辑关系,表示转折。
作者不仅是在创建衔接的语篇还在努力使自己与话语共同体的期望相一致,影响受众。
在促销信中,满足潜在购买者的期望是一种重要的人际功能。
广告是一种大众宣传模式,广告商通过广告语言与读者进行交流。
因其特定的交际目的和广告诉求,广告在推销者和潜在购买者之间建立起一种特殊的关系[13]。
元话语在广告标语和标题中被广泛使用,使其劝说性信息有效地被一种信息性面罩所掩盖。
尤其是报刊、杂志中的广告,元话语在出版者与读者之间建立起一种息息相关的同盟关系以确保实现其最终销售目的。
广告语篇中的交际双方是产品销售者和潜在购买者之间的关系,他们之间的关系是疏远的,但发话者尽量表现出与顾客关系熟悉、密切。
因此,商业广告语中自称语的使用屡见不鲜,显得尤为重要。
例如:(2)To me, the past is black and white, but the future is always color. (Hennessy wine)。
(3)Omega—my choice. Cindy Crawford. (Omega watches)。
(4)Let us make this better. (Phillip)。
(5)We lead, others Copy. (Ricoh printers)。
自称语“me, my, us, we”在以上这些知名广告中建立起交际双方的人际关系,形成交际双方的互动性,努力在销售方与潜在购买者之间维系一种稳固的社会同盟关系,这种同盟关系往往被用于掩盖其直白的促销目的并增强了广告的劝说性和说服力。
又如:(6)But you can tell your neighbors, “Gee,
it’s really clean.” It accomplishes this feat with no sacrifice in performance. And no increase in cost. In other words, it’s exactly like many other Honda products. (HONDA Thinking) 。
在这则广告中,增强语“really, exactly”是说话人对言语事件的一种显性介入。
其实说话人一直就在话
语中,通过这些元话语手段,发话者更准确地将话语接受者定位语篇交际过程之中,
并把所期待话语接受者的认识或反应投射于语篇中,颇为显著地体现了元话语手段的人际意义。
再如,公司年度报告是重要的公司文件,体现自我身份构建与自我宣传的交际目的。
在公司年度报告中,首席执行官书信和董事会报告有较大的影响面,读者对象多,属于典型的劝说性体裁。
一般情况下,首席执行官书信以个人签名书信的形式出现,其写作过程中使用的修辞手段丰富,目的是树立公司形象,提升公司可信度和吸引未来投资者等。
元话语资源在首席执行官书信中体现非常明显,也为其交际目的实现起到不可小视的作用。
例如:(7) According to Euromonitor International's Packaging Industry in China Report (January 2009), the Chinese packaging industry has been growing steadily since the mid-1980s, with one of the highest growth rates in the international packaging arena.(PR Newswire Asia,2010)。
在2010年美通社(亚洲)所公布的首席执行官书信中,
言据标记“according to”表述信息来源,从而增加信息可信度。
公司首席执行
官通过这种方式将自己定位于语篇之中,并展示一种胜任、可信和诚实的个人形象,继而反射出一个良好、有发展前景的公司形象。
又如:(8)We strongly believe that Walmart is the best positioned global retailer and that we can continue to build on our momentum.(Walmart,2010)。
(9)While agricultural markets have certainly expanded over the period, these figures also reflect steady gains in market share and an outstanding record of
innovation.(Syngenta,2010)。
分别使用于沃尔玛和先正达公司首席执行官书信
中的加强语“strongly, certainly”为展示首席执行官可信任和有决断力的个人形
象起到积极作用,并有助于首席执行官将这种信念植入股东和未来投资者意识之中。
语篇产出者常借助元话语资源联盟读者,使他们介入公司的销售理念中。
首席执行官书信中的元话语资源促进了语篇产出者与语篇受众之间的人际互动[14],可以推
动商业活动的成功。
与其他商务英语书面语篇体裁相比,商务合同更加注重思想表达的准确性、时效性和逻辑性。
所以,严密性或逻辑性可以说是英语商务合同的最大修辞特点。
表面上看,商务合同语篇人际信息的表现不多,因为合同双方的价值取向建立于现实利益之上,语言通常直接、明了,不带有个人感情色彩。
商务合同中常见的元话语资源如“therefore, however, in order to”等使语篇信息内容更富有条理性,命题信息之间的逻辑关系更清晰。
但是除此之外,在语篇构建的过程中,这类元话语资源也在帮助作者形成自身态度和身份。
作者常利用这些能表达思维逻辑关系的元话语来表述其清晰、缜密的思想内容,促使合同对方认同合同中各条款的完整性、严密性和无懈可击性,这也是元话语人际意义的体现。
四、结论
首先,在商务英语书面语篇中,元话语的人际功能大多体现在互动型元话语的使用上,作用主要在于使话语发出者的态度显性化语言的表达更具有可信性和劝说性。
这个结果与商务英语文体特征相符合。
其次,元话语的使用构建了交际双方的互动关系,表明一种积极的交际态度,考虑到交际双方观点的同时也在某种程度上提高了交际双方对所传递信息的接受程度。
因此,笔者认为,元话语手段的选择和使用的倾向性与商务英语的语篇类型、语体特征及交际目的密切相关。
元话语资源在商务英语书面语篇中不但使用丰富,而且起着重要作用,同时也是实现交际目的,反映商务交际礼貌性、客观真实性,实现语篇劝说功能的一种有效手段。
英语商务语篇的目的不仅是信息的传递,同时也担当在商务交际者之间建立良好沟通关系和沟通环境的重要作用。
在商务英语领域中,元话语的使用不但能够有助于减少双方的交际障碍,确保更加有效的商贸书面交流与沟通,同时能够推动交际双方实际目的的达成。
[参考文献]
[1] Alexander & Jones. International Business English S tudent’s Book[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
[2] Hyland, K. Metadiscours: Exploring Interaction in Writing[M]. London: Continuum, 2005.
[3] Williams, J. Style: Ten Lessons in Clarity and Grace[M]. Boston: Scott Foresman, 1981.
[4] Vande Kopple, W. Some Exploratory Discourse on
Metadiscourse[J].College Composition and Communication,1985, 36:82-93.
[5] Thompson, G. Interaction in Academic Writing: learning to argue with the reader[J].Applied Linguistics, 2001,22(1): 58-78.
[6] 李佐文.论元话语对语境的构建和体现[J].外国语,2001(3).
[7] Crismore, A.,Markkanen, R. and Steffensen, M. Metadiscourse in Persuasive Writing: a study of texts written by American and Finnish university students[J]. Written Communication, 1993, (5): 184-202.
[8] Halliday. M. A. K. An Introduction to Functional Grammar, 2nd
edition[M]. London: Arnold,1994.
[9] Crismore, A. Talking with Readers: Metadiscourse as Rhetorical Act[M]. New York: Peter Lang,1989.
[10] Thompson, G. Introducing Functional Grammar[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Researching Press, 2000.
[11] Hyland, K.& Tse. Metadiscourse in Academic Writing: a
reappraisal[J].Applied Linguistics,2004,25(2):156-177.
[12] Bhatia, V. K.Analysing Genre: Language Use in Professional Settings[M]. London: Longman,1993.
[13] 黄国文.语篇分析的理论与实践——广告语篇研究[M]. 上海:上海外语教育出版社,2001.
[14] 李天贤,庞继贤. 学术写作中元话语的互动功能[J]. 外语教学与研究,2009(5).。