诗经《鲁颂·駉之什·泮水》译文注释及鉴赏

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经《鲁颂·駉之什·泮水》译文注释及鉴赏
《鲁颂·駉之什·泮水》此诗前三章叙述鲁侯前往泮水的情况,每章以“思乐泮水”起句,作者强调由于鲁侯光临而产生的快乐心情。

下面就是小编给大家带来的《鲁颂·駉之什·泮水》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!
《鲁颂·駉之什·泮水》
先秦:佚名
思乐泮水,薄采其芹。

鲁侯戾止,言观其旂。

其旂茷茷,鸾声哕哕。

无小无大,从公于迈。

思乐泮水,薄采其藻。

鲁侯戾止,其马蹻蹻。

其马蹻蹻,其音昭昭。

载色载笑,匪怒伊教。

思乐泮水,薄采其茆。

鲁侯戾止,在泮饮酒。

既饮旨酒,永锡难老。

顺彼长道,屈此群丑。

穆穆鲁侯,敬明其德。

敬慎威仪,维民之则。

允文允武,昭假烈祖。

靡有不孝,自求伊祜。

明明鲁侯,克明其德。

既作泮宫,淮夷攸服。

矫矫虎臣,在泮献馘。

淑问如皋陶,在泮献囚。

济济多士,克广德心。

桓桓于征,狄彼东南。

烝烝皇皇,不吴不扬。

不告于訩,在泮献功。

角弓其觩。

束矢其搜。

戎车孔博。

徒御无斁。

既克淮夷,孔淑不逆。

式固尔犹,淮夷卒获。

翩彼飞鸮,集于泮林。

食我桑葚,怀我好音。

憬彼淮夷,来献其琛。

元龟象齿,大赂南金。

《鲁颂·駉之什·泮水》译文
兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷水芹菜以备大典之用。

我们伟大的主公鲁侯驾到,远远看见旗帜仪帐空翻影。

只见那旌旗飘飘迎风招展,车驾鸾铃声声响悦耳动听。

无论小人物还是达官显贵,都跟着鲁侯一路迤逦而行。

兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷水中藻以备大典之用。

我们伟大
的主公鲁侯驾到,只见他的坐骑是那样强盛。

只见他的坐骑是那样强盛,他讲话的声音又悦耳动听。

他满脸和颜悦色满脸笑容,不怒自威教化百姓树新风。

兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷凫葵菜以备大典之用。

我们伟大的主公鲁侯驾到,在宏伟的泮宫里饮酒相庆。

他开怀畅饮着甘甜的美酒,祈盼上苍赐予他永远年轻。

通往泮宫的长长官道两侧,大批的淮夷俘虏跪拜相迎。

我们伟大的主公鲁侯君王,庄敬恭谨展示出品德高尚,庄敬清慎保持严整的形象,不愧天下百姓的风范榜样。

他既能教化又能卫国开疆,把列祖伟大事业继承发扬。

同时也没有不孝不敬之失,理所当然要得到福禄祯祥。

我们勤勉的主公鲁侯君王,庄敬恭谨展示出品德高尚,先是筹划修建宏伟的泮宫,接着又发兵淮夷束手臣降。

那一群勇猛如虎的将士们,泮宫水滨献俘大典正奔忙。

那些贤良如皋陶的文臣们,筹备献俘大典聚在泮水旁。

鲁国上下济济一堂众臣工,倾力推广我王的善意德政。

威武之师坚定地踏上征程,一鼓作气把东南淮夷平定。

文臣武将生龙活虎气势盛,但大家既不喧嚣也不高声,不跑官要官也不抢功争名,都来泮宫献俘奏捷展战功。

战士们把角弓挽得曲曲弯,蝗群般的羽箭射得嗖嗖响;冲阵的兵车坚固而又宽大,步兵车兵连续作战不歇晌。

威武之师很快征服了淮夷,淮夷上下齐归顺不敢相抗。

因为坚持了你的战略决策,才有淮夷土地最终入我囊。

本为恶声鸟如今却翩翩飞,栖居起落在我泮宫的树林。

它既然吃了我的甜美桑葚,当然要感念我的仁爱之心。

野蛮的淮夷既已臣服我国,忙不迭地前来献宝把贡进,这些宝物有美玉巨龟象牙,还有南方出产的铜!
《鲁颂·駉之什·泮水》注释
泮(pàn)水:水名。

戴震《毛郑诗考证》:“泮水出曲阜县治,西流至兖州府城,东入泗。

《通典》云:‘兖州泗水县有泮水。

’是
也。


思:发语词。

薄:语助词,无义。

芹:水中的一种植物,即水芹菜。

戾:临。

止:语尾助词。

言:语助词,无义。

旂(qí):绘有龙形图案的旗帜。

茷(pèi)茷:飘扬貌。

鸾:通“銮”,古代的车铃。

哕(huì)哕:铃和鸣声。

无小无大:指随从官员职位不分大小尊卑。

公:鲁公,亦指诗中的鲁侯。

迈:行走。

藻:水中植物名。

蹻(qiāo)蹻:马强壮貌。

昭昭:指声音洪亮。

色:指容颜和蔼。

伊:语助词,无义。

茆(mǎo):即今言莼菜。

旨酒:美酒。

锡:同“赐”,此句相当于“万寿无疆”意。

道:指礼仪制度等。

丑:恶,指淮夷。

穆穆:举止庄重貌。

敬:努力。

允:信,确实。

昭假:犹“登遐”,升天。

烈:同“列”,列祖,指周公旦、鲁公伯禽。

孝:同“效”。

祜(hù):福。

明明:同“勉勉”。

淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。

攸:乃。

矫矫:勇武貌。

馘(guó):古代为计算杀敌人数以论功行赏而割下的敌尸左耳。

淑:善。

皋陶(yáo):相传尧时负责刑狱的官。

桓桓:威武貌。

狄:同“剔”,除。

烝(zhēng)烝皇皇:众多盛大貌。

吴:喧哗。

扬:高声。

讻(xiōng):讼,指因争功而产生的互诉。

角弓:两端镶有兽角的弓。

觩(qiú):弯曲貌。

束矢:五十支一捆的箭。

搜:多。

孔:很。

博:宽大徒:徒步行走,指步兵。

御:驾御马车,指战车上的武士。

斁(yì):厌倦。

淑:顺。

逆:违。

此句指鲁国军队。

式:语助词。

无义。

固:坚定。

犹:借为“猷”,谋。

获:克。

鸮(xiāo):鸟名,即猫头鹰,古人认为是恶鸟。

怀:归,此处为回答意。

憬(jǐng):觉悟。

琛(chēn):珍宝。

元龟:大龟。

象齿:象牙。

赂(lù):通“璐”,美玉。

《鲁颂·駉之什·泮水》鉴赏
此诗的主题,《毛诗序》曰:“颂僖公能修泮宫也。

”朱熹《诗集传》曰:“此饮于泮宫而颂祷之辞也。

”方玉润《诗经原始》曰:“受俘泮宫也。

”此诗写受俘泮宫,颂美鲁僖公能修文德。

此诗前三章叙述鲁侯前往泮水的情况,每章以“思乐泮水”起句,作者强调由于鲁侯光临而产生的快乐心情。

“采芹”、“采藻”、“采茆”是为祭祀作准备,芹、藻、茆皆用于祭祀,《周礼·天官·醢人》:“朝事之豆,其实……茆菹麇臡……加豆之实,芹菹兔醢……”《召南·采苹》也有采藻用于“宗室牖下”,皆为明证。

第一章没有正面写鲁侯,写的是旗帜飘扬,銮声起伏,随从者众多,为烘托鲁侯出现而制造的一种热闹的气氛和尊严的声势。

第二章直接写鲁侯来临的
情况,他的乘马非常健壮,他的声音非常嘹亮,他的面容和蔼而带微笑,他不是生气而是在教导自己的臣民,从服乘、态度体现出君主的特别身份。

第三章突出“在泮饮酒”,并以歌颂鲁侯的功德,一方面祝福他“永锡难老”,万寿无疆;另一方面则说明这是凯旋饮至,表明鲁侯征服淮夷的功绩。

第四、五两章颂美鲁侯的德性。

前一章主要写文治。

鲁侯举止庄重,神情肃穆,因此成为臣民仰望的准则。

因为是“告庙”,诗人对庙貌而想先人,鲁国的先祖周公旦、鲁公伯禽既有文治又有武功,僖公凯旋饮至,正是对先祖的继承,是效法前人的结果。

后一章主要写武功。

作泮宫本属文治,却是成就武功的保证,鲁侯虽不必亲上战场,因为修明德性,恢复旧制,所以使将士们在战争中赢得了胜利。

他们在泮水献上斩获的敌人左耳,并能精细详明地审讯敌人,献上活捉的俘虏。

第六、七两章写征伐淮夷的鲁国军队。

前一章是写出征获胜,武士能发扬推广鲁侯的仁德之心,尽管战争是残酷的,但在鲁人看来,这是对敌人的驯化,是符合仁德的。

回到泮水,将士献功,没有人为争功而冲突,写的是武功,但文治自在其中。

后一章写军队获胜后情况,武器极精,师徒甚众,虽克敌有功,但士无骄悍,又纪律严明,不为暴虐,“孔淑不逆”,所以败者怀德,淮夷卒获。

最后一章写淮夷——被征服者,以鸮为兴,引出下文。

鸮,即猫头鹰,为恶鸟,比喻恶人,但它飞落泮林,食我桑椹,怀我好音。

所以淮夷感悟,前来归顺,贡献珍宝。

刘瑾谓此诗“言不无过实,要当为颂祷之溢辞也”(吴闿生《诗义会通》引),刘勰《文心雕龙》中的《夸饰》篇特将末章首四句“翩彼飞鸮,集于泮林;食我桑椹,怀我好音”作为修辞夸饰的例证之一,说明此篇的夸耀很有些过当,读者当不以文害辞、不以辞害意。

《鲁颂·駉之什·泮水》创作背景
此诗作于鲁僖公战胜淮夷之后。

《左传·僖公十三年(前647年)》载僖公与齐、宋、陈、卫、郑、许、曹“会于咸,淮夷病杞故。

”又,鲁僖公十六年(公元前644年)与齐、宋、陈、卫、郑、许、邢、曹“会
于淮,谋鄫,且东略也”。

这几次战役,虽然战功不大,但鲁是个积弱之国,能累次出师,争伯中原,所以鲁人寄望僖公,肆情歌颂。

相关文档
最新文档