合作原则视角下《极品老妈》中言语幽默的解读

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

合作原则视角下《极品老妈》中言语幽默的解读
孙哲
【摘要】On the basis of the perspective of Grice′s cooperative Principle ( CP) ,it probed into the humor-ous dialogues in this paper taking from the current American sitcom "Mom",and the verbal humor was discussed arising from the violation of CP and the reasons of causing humor .It proved that the deliberating violation of CP can bring humorous effects in some degree ,and provide a new theoretical perspective for audience to understand humor in sitcom Mom.%从Grice的合作原则角度出发,以当前热播的美国情景喜剧《极品老妈》中的幽默对话为语料,分析了因违反合作原则而产生的言语幽默现象以及幽默的成因,从而表明在会话交际中适当地违反合作原则可以产生特殊的幽默效果,同时帮助观众从全新视角更好地理解情景喜剧《极品老妈》中的言语幽默。

【期刊名称】《蚌埠学院学报》
【年(卷),期】2016(005)003
【总页数】4页(P122-125)
【关键词】言语幽默;合作原则;违反;《极品老妈》
【作者】孙哲
【作者单位】曲阜师范大学翻译学院,山东日照 276800
【正文语种】中文
【中图分类】J905
作为言语幽默的成功载体之一,情景喜剧深受人们喜爱。

当前热播的美国情景喜剧《极品老妈》语言诙谐幽默,深受观众好评。

情景喜剧中人物对白往往有意无意地违反合作原则,创造笑料。

从违反合作原则角度出发,以剧中典型幽默对白为研究素材,探究剧中言语幽默效果的成因,进而让观众更好地理解幽默,并学会在言语交际中更好地运用幽默。

幽默是艺术化的语言,受到了诸多领域学者的关注[1]。

幽默可以调节谈话气氛,
被喻为“人际交往的润滑剂”。

简言之,幽默是指有趣或可笑的事物。

按照与语言的关系划分,幽默可以分为言语幽默(verbal humor)和非言语幽默(non-verbal humor)[2],言语幽默主要通过语言技巧来制造笑料,而非言语幽默是依靠图片、肢体动作、神情、道具等非语言方式来使人发笑。

在日常生活中,言语幽默不仅是人际交往的润滑剂,也是施展个人智慧和魅力的交际手段,大多数言语幽默都有助于建立良好人际关系,缓解尴尬。

言语幽默的特点是听话者接收到出人意料的话语后,能依据语境理解其真实意图并领悟到幽默,前提是接收的话语具有可推导性。

何文忠主张:“鉴于幽默原则在言语交际中的作用, 它理应被归入到人际修辞的框架中, 作为一条重要的语用原则进入到语用学的范畴中。

”[3]幽默的产生离不开语言的内部规律,言语幽默依赖一定语境下对语言的实际运用。

语言学是研究言语幽默的一个重要领域,自20世纪80年代起,语用研究成为幽默研究的新方向之一,Grice[2]提出的合作原则就是语用学的一项重要理论。

在会话交际中违反合作原则可以产生诸多语言效果,其中就包括幽默效果。

美国哲学语言学家Grice在哈佛大学的演讲中提出了合作原则,发现会话似乎都遵循一致的原则:“使你所说的话,在其所发生的阶段,符合你所参与的交谈的公认
的目标和方向。

”[4]在语言交际中,为了达到特定的目的,说话人和听话人之间
存在着一种默契,一种双方都遵守的原则,这种原则被称为合作原则
(Cooperative Principle),简写为CP[3]。

在交际过程中,双方会有意无意地遵守某一原则,以便有效地完成交际任务,这是保证双方谈话顺利进行的前提。

格赖斯认为人们应该在谈话中遵守4个原则以及一些次原则:
数量准则(the maxim of quantity),使你的话( 交谈的当前目的) 所要求的那样信
息充分;不要使你的话语比所要求的信息更充分。

质量准则(the maxim of quality),设法使你的话真实:不要说自知是虚假的话;不要说缺乏足够证据的话。

关系准则(the maxim of relevance),要相关。

方式准则(the maxim of manner),避免含糊不清;避免歧义;要简洁(避免冗长);要有序[5]。

理想情况下,在交际中人们严格遵守合作原则,以便提高谈话效率[6]。

但在日常
生活中出于某些特殊目的,或表达特殊的会话含义会故意违反合作原则,造成意想不到的语言效果,如幽默[7]。

一般会话含义是听话人能快速理解话语含义,而特
殊会话含义是需要借助语境推导出来的言外之意。

但有时说话者意愿与话语表达的实际效果发生了差异,或者听话者故意违反合作原则,歪曲说话者意愿,从而产生幽默效果。

《极品老妈》是美国哥伦比亚广播公司(CBS)制播的情景喜剧,于2013年9月23日在美国首播。

本剧讲述了一位年轻的单亲妈妈克丽丝蒂(Christy Plunkett)在酗
酒者互助会上遇到她久未见面的母亲——邦妮·普伦基特(Bonnie Plunkett),邦妮在年轻时生下克丽丝蒂,也是一名单身母亲。

这对年轻的母女似乎对彼此有着很大的成见。

克丽丝蒂17岁的女儿维奥莱特(Violet)总是对她很不满,女儿的男友卢
克(Luke),再加上克丽丝蒂和前夫巴克斯特(Baxter)所生的呆萌小儿子罗斯科(Roscoe)…这一切都让克丽丝蒂烦恼不断。

作为一种幽默艺术形式,情景喜剧中的诙谐言语给观众增添了许多生活乐趣。

《极
品老妈》这部剧集对白中的美式幽默层出不穷,是它成功的一个重要原因。

剧中很多台词没有严格遵守合作原则,但并没有影响观众对幽默的领悟,反而正是因为违反合作原则才创造了特殊的幽默效果。

下面抽取了一些幽默情景,并对违反合作原则的现象进行分析以及探讨了幽默的成因。

3.1 违反数量原则而产生的言语幽默
(1)提供多余信息产生的幽默。

Bonnie:How′s the food in a place like that?
Jill:Don′t get me started.It′s sushi every day.I mean,I am trying get off painkillers and now I am full of mercury.
Bonnie:May be you can get a job as a thermometer。

Jill是一名离异的酒瘾者,和Christy、Bonnie是在酗酒互助协会认识的。

此情节是Bonnie和Christy陪Jill去康复中心戒酒。

台词中Bonnie问Jill 康复中心饭怎么样,她说天天吃寿司,并补充道“I am trying get off painkillers and now I am full of mercury”,明显是在抱怨康复中心饭不合她胃口。

后面话语明显是多余信息,惹得观众哄堂大笑。

(2)因信息量不足产生的幽默。

Boss:Haven′t seen you gals around here before?
Christy:yeah,we′re,uh,just moving into the neighborhood. Bonnie:"Gals",I love it.
Boss:Where you living?
Bonnie:just up the road a piece.
Christy:"A piece?" When in Rome.
Christy一家换了新住处,此情景是她和妈妈去杂货店买东西。

因为是刚搬来的新
住户,杂货店老板询问她们的住处,而Christy的妈妈Bonnie却回答在马路对面一点,“just up the road a piece”,女儿听后感叹真是入乡随俗。

老板肯定想知道具体住处,而Bonnie却用一句话含糊概括,害怕别人听说过那里发生过连环杀人案。

很明显故意提供不足信息,反而产生了幽默效果。

3.2 违反质量原则而产生的言语幽默
(1)因讲自知是虚假的话而产生的幽默。

Christy:Pack your stuff,Roscoe.We are going on a surprise vacation. Bonnie:Pack up,Violet;we are skipping out on the rent.
这段情节是Christy为了躲避房租,大半夜带全家人逃跑,Christy却告诉小儿子Roscoe全家去度假。

Christy故意撒谎,因为不想让儿子知道她们无家可归,也不想让儿子觉得自己软弱无能。

制造善意的谎言,惹得其他家庭成员哭笑不得,营造了轻松搞笑的氛围。

(2)因讲缺乏证据的话而产生的幽默。

Christy:Beth,the house is fantastic,but it has got to be way out of our price range.
Beth:Even at S|900 a month?
Bonnie:What,did somebody die here?
Beth:a few people.
Beth:Let me show you the patio.Built-in barbecue,perfect for entertaining. Christy:Yeah,great.Back it up a little.When you say a few people died,what are we talking,old age?
Beth:Tripe homicide.Pretty messy.
Beth是房产中介,和Christy、Bonnie在酗酒者互助协会偶然相识。

Christy哭诉自己身无分文,无家可归,Beth恰好有房屋出租,只是稍微偏远。

房子是豪华
别墅,房租又便宜,Bonnie怀疑有问题,就问这里是否死过人,Beth直接回答“a few people”,让Bonnie不寒而栗。

她的回答明显缺乏足够证据,这种违反质量准则的对话让人开怀一笑。

3.3 违反关系准则而产生的言语幽默
Baxter:Wait,Christy.I got to tell you something.There will never be a better time to put yourself in a pre-owned four-wheel-drive hatchback. Christy:Good bye,Baxter.
Baxter是Roscoe的父亲,Christy前夫,没有工作,住在车里,是一个经常嗑药的失败者。

他最近交了富婆女友,给他安排汽车代理商工作,成为了“seller of the year”,四处炫耀。

该情节是Christy去感谢Baxter照顾儿子,同意儿子偶尔跟他生活。

Christy临走时被Baxter突兀地叫住,吞吞吐吐,竟然是想推荐她买车。

Christy没有直接拒绝,说了句“goodbye”转身就走了。

Christy没有正面回答,间接拒绝,使Baxter陷入尴尬境地,再加上无奈的动作和神情,笑料百出。

3.4 违反方式准则而产生的言语幽默
(1)因晦涩难懂产生的幽默。

Bonnie:You′re not gonna throw away your relationship with your family and your whole future because of what happened with Alvin?
Christy:Hey,that was my speech.
Christy:What do you say?You and me,over the cliff,Thelma and Lousie.(《末路狂花》情节)
Bonnie:Stop it. I was gonna start my life over again with Alvin.
Christy:I know.
Bonnie:I just can′t go back to being a lone.
Christy的父亲Alvin准备和家人重新开始生活,可是突发心脏病去世。

Bonnie
伤心欲绝,去酒吧买醉,Christy前去安慰。

交谈中Christy突然说起《末路狂花》中的台词,比喻她俩现在正处于悬崖境地。

虽晦涩难懂,根据语境实际上是在表达失去父亲的悲痛绝望之情,这句台词幽默味十足,放在此处也是缓解悲痛的一种方式,观众听完哭笑不得。

(2)因歧义表达而产生的幽默。

Baxter:Hey,nice place.
Christy:Thanks.Look at you all cleaned up.Court date?
Baxter:There′s no court on Saturday.You know that.
Christy:Come on in.So…What′s with the…new haircut and big boy clothes? Christy前夫Baxter来看望儿子,Christy用一系列的词如“cleaned up”“ big boy clothes”形容他的装扮,表面夸赞,实际上是暗讽Baxter突然变成了绅士。

“big boy”一词讽刺味十足,并不符合成熟男士Baxter的形象。

Christy故意违反方式准则,使用歧义句来讽刺Baxter,让观众忍俊不禁。

(3)因说话啰嗦而产生的幽默。

Bonnie:So,here is the thing.I have this friend who has an idiot daughter. Bonnie:I mean,a real screw-up.
Christy:Ugh.That′s too bad.Makes you appreciate me,huh?
Bonnie:You bet.
Bonnie:So,he re is the thing.My friend′s daughter doesn′t pay the rent for three months.And now she and her family are gonna be evicted.
Christy:Oh,yikes.
Christy:Wait a minute.You don′t have any friends.
Bonnie:Yes,but I have an idiot daughter.
Christy:Was that the landlord at the door?
房东来向Christy 催房租,Bonnie从房东口中得知女儿已经三个月没付房租了,Bonnie便前去质问。

本来可以采用直接的方式,却假借朋友的傻女儿欠房租一事来暗示女儿。

Christy生活本来就一团糟,忘记交房租很正常,关键是她现在没钱。

Bonnie故意违反方式准则,说了一系列无关的话语,通过言语上的啰嗦制造笑料。

(4)因逻辑混乱,条理不清而产生的幽默。

Christy:What′d you do?
Bonnie:Lorrain might have the money,but I have Alvin.
Christy:And a sandwich?So you broke in and stole his ashes?
Bonnie:Yes,but I left the urn.That′s the genius.Lorraine will never know. Christy:Oh,mom.
Bonnie:She will just be talking to an empty urn,but we′ll be talking to the real guy.Right.Honey?
Christy:Oh,mom!
Bonnie:Do I have any Tupperware to put him in until I find something nice? Christy:We have to take him back.
Bonnie:Oh,no,no!That′s crazy.
Christy:Yeah,now,see,you′re not allowed to use that word anymore. Bonnie:You think he will fit in here?
Christy:You can′t put him in Roscoe′s thermos!
Bonnie:Why not?It′ll keep him cool or warm.
Christy:Cra-zy.
Bonnie:Here,hold your father,I′ll get a funnel.
Alvin的前妻禁止Christy和Bonnie去参加Alvin的葬礼,Bonnie气愤之下去偷
了Alvin的骨灰。

此情节是Bonnie需要找一个容器装下骨灰,但此时她的话语相当混乱,如“Do I have any Tupperware to put him in”,“It′ll keep him cool or warm”,因为悲伤过度,依然不能接受阿尔文的突然离世,神经恍惚。

Bonnie这些无厘头的话语使观众发笑。

遵循合作原则,有利于言语交际顺利进行。

但在现实交际活动中,人们会有意无意地违反合作原则以表达特殊话语含义。

立足于 Grice 的合作原则,通过违反合作原则的现象来分析《极品老妈》中的言语幽默,说明了是如何通过违反合作原则来达到幽默效果的,探讨了合作原则和英语幽默之间的内在联系。

由此得知很多幽默语言正是故意违反合作原则下产生了会话含义,这同样适用于其他情景喜剧中的幽默分析。

分析幽默的成因将有助于人们更好地理解和掌握语言, 提高鉴赏和运用语言的能力。

相关文档
最新文档