电影《魔戒》的英语语言特点及字幕翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
电影《魔戒》的英语语言特点及字幕翻译
作者:王芳
来源:《青年文学家》2019年第29期
摘 ;要:由于语言的差异,英语电影的字幕翻译在英文电影的传播中起重要作用,字幕翻译的水平直接影响着电影人物塑造和电影效果的好坏。
本文以电影《魔戒》的字幕翻译为例,从翻译者的角度分析影片中的英语语言特点和翻译技巧,使观众更深入的体会电影的语言魅力和文化内涵,促进中外文化交流。
关键词:电影《魔戒》;语言特点:字幕翻译
[中图分类号]:H059 ;[文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2019)-29--01
随着英文影视作品的广泛传播,影视翻译在翻译领域发挥着重要作用。
优秀的影视字幕翻译能够打破文化障碍,让观者欣赏到原作的风采,感受到国外优秀的文化。
电影《魔戒》在中国受到影迷的广泛关注,离不开其经典的字幕翻译和独特的语言特点。
1.《魔戒》中人物名字的翻译表现出人物特点
电影《魔戒》中包含很多种族名称,常见的主要有:Hobbit,Elf,Dwarf和Halfling。
这几个种族的名字有两种译法,一种分别译为:霍比特人、小精灵、小矮人、哈夫林人,另一版译为:霍比特人、精灵、矮人、半身人,电影选择用第二种翻译。
从托尔金的原著来看,他塑造的奇幻世界是一个完整的体系,不是模仿任何历史创造出来的,而是创造了一个新的世界[1]。
2.电影《魔戒》人物的情感表达
字幕翻译需要冲破语言障碍和文化差异,准确地表现出人物的情感。
随着影片剧情的发展,人物情感不断走向高潮,这是就需要翻译出的字幕随着人物情感的变化而变换语言。
字幕翻译可以运用意译、归化等方法突出人物情感。
例如《魔戒》中的以下台词:
It's all wrong. By rights, we shouldn't even be here. But we are here. ; 這不公平。
我们本来就不该来。
但是我们来了。
And sometimes you didn't want to know the end… Because how could the end be happy? ; 有时你不想知道结局。
因为怎么可能有快乐结局?
How could the world go back to the way it was...When so much bad had happened? ; 发生这么多可怕的事情,这世界怎么可能回到从前?
Those were the stories that stayed with you… that meant something. ; 这才是让人永生难忘,意义非凡的感人故事。
Even if you were too small to understand why. But I think Mr. Frodo, I do understand. ; 纵使你太年轻不明白为什么,但是我想我明白了。
Mr. Frodo: What are we holding on to, Sam? ;佛罗多:我们抱着什么信念?
Sam: That there's some good in this world, Mr. Frodo. And it's worth fighting for. ; 山姆:世界上一定存在着正义,值得我们奋战到底。
这段对白发生在山姆和弗罗多被法默拉抓走时,在城楼上面被戒灵袭击时的对话,Sam鼓励Frodo不要放弃、正义总会战胜邪恶。
他们二人虽然是主仆,但是在成途跋涉的旅途中相互信赖、相互依靠,成为彼此的忠诚朋友。
Frodo如果没有Sam的帮助,也许早在旅途中成为疯子。
Sam担负起陪伴Frodo走到永远的使命,每当Frodo迷茫、消极时,Sam给他勇气和力量,鼓励他继续前进,每当Frodo生命受到威胁时,Sam总能挺身而出化解危机。
Sam和Frodo之间的友谊使整部电影荡气回肠有伤感不已。
在这段对白中,字幕翻译运用短句,通俗易懂但有十分有力量。
在这段对话中,充分表现了山姆和弗罗多的友情、善良、勇气,鼓舞人心、发人深思[2]。
3.电影《魔戒》独创语言的魅力
电影《魔戒》中,作者根据欧洲的历史和宗教神话自己创造了一个奇幻世界,从中土人文到地理无一不透露着深深地历史底蕴。
托尔金是著名的语言学家,它对古希腊语、拉丁语、瑞典语、挪威语、丹麦语、德语、西班牙语、荷兰语、法语等多种语言都有了解。
根据学者考证,托尔金为电影《魔戒》创造出了十五中特殊语言,成为这部电影显著地特色之一。
电影中,精灵种族拥有自己的独特语言,这种语言是托尔金专门为精灵族创造的,从字母到文法,形成完整的精灵语系统。
电影中的精灵语包括昆雅和辛达。
精灵族的精灵语增加了这个种族的高贵感和神秘感,更加吸引观者的听觉冲击力。
精灵语的字幕翻译经过反复考究和探讨,在尊重原著的基础上多参考资料分析影片的剧情和人物关系,创作出了符合剧情的字幕。
电影中矮人也有自己独特的语言:凯萨德语,这些语言乡村的词汇很少,增加了语言魅力和人物的神秘感。
影片中黑暗语、魔多的语言仅存在于魔戒刻纹上,主神语也很难找到记载,这些都增加了影片的语言魅力。
电影《魔戒》中的英语语言特色和字幕翻译是电影受到观众喜爱的重要因素。
在当今商业电影风靡全球的环境下,字幕翻译的专业性原来越重要。
字幕翻译直接影响到观众对影片内涵
的理解和感受,电影《魔戒》的英语语言特点及字幕翻译充分体现电影人物的特点,表达电影人物的情感,表现英语语言的魅力。
参考文献:
[1]吴蔚. 论影视字幕翻译的语言特点及翻译策略[J]. 电影文学,2013,(24):154-155.
[2]阚凤. 多模态话语分析视角下的电影字幕翻译[D].齐齐哈尔大学,2014.。