海南羊山地区“黎话”珍稀文献《俗语民谣》的学术价值及语言特色

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第54卷㊀第4期
广西师范大学学报:哲学社会科学版V o l .54㊀N o .4㊀2018年7月J o u r n a l o fG u a n g x iN o r m a lU n i v e r s i t y :P h i l o s o p h y a n dS o c i a l S c i e n c e sE d i t i o n J u l y
,2018d o i :10.16088/j
.i s s n .1001G6597.2018.04.003[收稿日期]2018G02G22[基金项目]海南省哲学社会科学2016年规划课题 海南羊山地区 黎话 研究 (编号:HN S K (Y B )16-136)[作者简介]符雪喜(1981-),女,海南海口人,海南热带海洋学院副教授,主要从事民族语言与英语教学研究.海南羊山地区 黎话 珍稀文献«俗语民谣»
的学术价值及语言特色
符雪喜
(海南热带海洋学院外国语与国际文化交流学院,海南三亚572000
)㊀㊀[
摘㊀要] 黎话 民谣是羊山一带广为传唱的民族语言歌谣,是海南羊山地区重要的非物质文化遗产. 黎话 民谣语言独具特色,题材内容广泛,反映了羊山地区人们劳作㊁生产㊁恋爱和对美好生活的向往.但 黎
话 由于没有文字形式,主要靠代代口传的传播方式,目前很多民谣已经失传.新发现的«俗语民谣»按一种
当地人称之为 大字 的独特方式记录歌词,完善了海南少数民族语言民谣的研究,填补了羊山地区 黎话 没
有文字记载和民俗口头文学的空缺,为研究 黎话 的大量借词现象提供了文字载体.因此,该书对研究和传
承 黎话 及其民谣㊁羊山地区 黎话 文化均具有很高价值,是海南羊山地区的民族文化瑰宝.
[关键词]«俗语民谣»;羊山地区; 黎话 ;民谣;语言特色
[中图分类号]H 281;J 642.22(66)㊀[文献标识码]A㊀[文章编号]1001G6597(2018)04G0017G05
黎话 民谣是以一种当地人称为 黎话 的语言在海南羊山一带广泛传唱的民谣,起源的具体年限已无法追溯,因源自海南羊山地区石山镇故又称石山民谣.清末民初,在海南羊山地区石山镇博昌村村民符继周
的传承㊁创造和推动下, 黎话 民谣传唱达到鼎盛,随后逐渐没落.据保存在海南省海口市秀英区档案馆内
的«秀英区志(评议稿 内部资料)»所载,清光绪年间,石山著名民歌手符继周搜集民间流传的山歌民谣共
200多首,自己创作50多首,
编成«民歌民谣»上下两本小册子,开创了秀英山歌民谣文字记载的先河.但出于各种原因这些民谣的记录资料已无迹可寻.同村的文化人王修利根据当地村民符合明㊁王修德㊁王修卓㊁
符尚芳等传唱的歌词整理编成«俗语民谣»(保存于同馆),共900多首.
[1]1299部分内容作为羊山地区特色文化材料被精选载入本区志中. 黎话 民谣是开放在羊山一带的一朵乡土艺术的奇葩,其歌词朴实整齐,旋律简洁婉转,深受当地人们的喜爱,在当地人中广为传唱.但是,由于 黎话 本身没有文字形式,传播方式为人们之间的口头传授,民间的传唱主体以中老年尤其是老年人为主体,在年轻一代中已不再流行. 黎话 民谣也因此从清末民初人人传唱的盛况日渐衰落,很多极富当地民族特色的歌谣随着年代的推移已经失传.目
前出于保护的需要, 黎话 民谣已经作为海口市重要的非物质文化遗产陈列于秀英区文化馆内予以保存和
宣传.
«俗语民谣»以一种当地人称为 大字 的方式记录,即在阅读时将汉字认读成当地的 黎话 ,即 汉字黎
读 ,因此,必须以 黎话 为母语的人才可能准确认读.这种认读方法旧时在羊山地区比较流行,目前在较老
的一辈人中仍然有迹可循.作为目前唯一能找到的具有文字记载的 黎话 资料,«俗语民谣»对于研究 黎
话 有很大的学术价值,为保护㊁传承和研究 黎话 及其民谣提供了参考.一㊁«俗语民谣»对研究 黎话 的学术价值
(一)有利于推进海南少数民族语言民谣的研究得益于国家积极投资研究少数民族语言文化的政策,海南其他少数民族语言民谣的研究有了极大的进
展,但 黎话 民谣却因为羊山地区的居民大多已被划入汉族而鲜少被关注.实际上, 黎话 源自临高话,与


黎族的黎语一样属于少数民族语言,壮侗语研究界已论证两种语言均源自古代 骆越 民族的语言,语出同源.萨维纳在其«海南岛志»谈及黎族时也提出过黎族包括 临高黎 [2]4.由于临高人所讲语言和风俗习惯与汉族人均不同,海南汉族便认为他们是少数民族无疑;又由于在海南人心目中 非汉即黎 ,故称之为 黎人 ,并把他们所讲的话称为 黎话 .[3]268由此可见,该书有助于海南少数民族语言民谣的研究. (二)填补 黎话 没有文字记载的空白
该书以 大字 的方式记录,填补了 黎话 没有文字记载的空白.相传旧时羊山一带由于地方经济㊁教育比较落后,人们的文化水平普遍不高,学校便采取请先生教 大字 的认读方式,即 汉字黎读 .当年的民谣歌手符继周由于家贫,便用 大字 记录方式搜集和创作 黎话 民谣,贩卖民谣以贴补生计.正如本书的篇头民谣«赞巨周»( 巨周 即 继周 )所写, 造民谣卖很寒微,民谣都卖去很远 [4]1.虽然符继周的歌谣广受欢迎,买的人很多,但现在有文字记录的民谣作品几乎已无迹可寻,这主要有三个方面原因:一是抗日战争的原因.据多位老人所述,抗战期间,日军抓走了当地一位名为转保(姓已不详)的女孩,要求她唱民谣为日军助兴.由于大多数民谣为情侣对唱形式,转保便要求与符继周对唱,符继周因此也被日军抓了去.获释后,符继周曾就此事创作民谣«转保累继周»(未编入此书)描述了此次事件的经过.日军的行为一度抑制了民谣在当地的传唱.二是 文化大革命 的原因.受 文革 除四旧的影响,符继周所写的民谣迫于压力大多被销毁.此后随着革命歌曲在当地的兴起, 黎话 民谣连同歌本一起慢慢淡出人们的生活.三是迷信陋习的原因.按照当地死后通往鬼魂世界的迷信观,过世的人生前所有遗物都要烧毁,一来怕他的鬼魂回来讨,二来是方便死者在来世中使用.因此,符继周的歌本在他去世后被一并烧毁,之后几乎无迹可寻.所以,«俗语民谣»所收录的900多首民谣,不仅填补了 黎话 没有文字记载的空白,也向后人再一次呈现了当年民谣广泛传唱的盛景.
(三)填补了羊山地区民间口头文学的空缺
«俗语民谣»的题材范围几乎囊括了羊山地区人们的生产㊁情感㊁审美㊁价值观以及婚恋观等,反映了当时的物质生活和精神追求状况以及人民对美好生活的向往.这些歌词实际上是一种朴素的民间口头文学,填补了羊山地区民俗文学方面的空缺.如«赞巨周»所写: 山歌是由巨周想,笔记在簿成标题.自小无经先生问,唯去学校去开名.小小父母死过世,生来聪明人扬名.造民谣卖很寒微,民谣都卖去很远.一本包烟能可忍,不是想钱来发财.若是不信就去问,名符继周就是名. [4]1这首民谣的歌词生动描述了当地著名的民谣创作者符继周生前的生活境况,他 唯去学校去开名 ( 开名 即报名)却因家贫没能真正受到学校教育.尽管如此,他本人极其聪明,能出口成歌而 人扬名 ,但 很寒微 的出身导致最后落魄到创作山歌贩卖以换钱贴补生活,可所卖的民谣却只够 换包烟 .这首民谣体现了当时的民谣虽然 卖去很远 ,却并不值钱.
再如,«爱情落南洋»是多首民谣组成的爱情辑民谣,讲述的是 哥 (情哥哥)和 侬 (情妹妹)两人均已婚却对各自的配偶不满意,最后两人比翼双飞的故事. 哥点到嫂哥大气 , 哥 对自己的配偶很生气,因为嫌她丑不愿和她生孩子,即 得着嫂耻如公地,如何从他生子儿 [4]16.而 侬 则嫁了个家境虽不错但人却懒惰的老公, 翁富生来翁懒惰,翁富肉皮如狗奶 [4]17.夫妻不和睦,导致 侬 在婚姻里感觉命不好陷入婚姻困境,即 命侬条歉踏入火 ㊁ 埋话在肚偷偷气 [4]19.其实 哥 和 侬 男女双方早已互相爱慕却碍于世俗眼光不敢越过雷池, 爱想不嫁得第二,两人都慕到现在 [4]19,但在互相规劝安慰未果后,最终决定 哥领定剧侬定戏,求天求地人不找.哥侬南洋做生意,平平安安公扶持 [4]20.于是两人比翼双飞追求真正的爱情,坐船前往 南洋 靠做生意讨生活,并祈求此生不被他人关注.
(四)为研究 黎话 的大量借词现象提供了文字载体
语言的发展总是与周边语言紧密相关㊁交互影响的. 黎话 是受到外来语影响比较大的方言,其最大的特点是借用外来词比较多.但是,羊山人不懂什么是借词,统一将这种语言混用现象称为 半黎客 现象.«俗语民谣»为后人 黎话 的 半黎客 借词现象提供了文字载体.临高境内临高话受汉语影响较大. 临高话汉语借词的覆盖面很广,各种词类都有一批基本词借自汉语,名词最多,其次是动词和形容词 [5].但羊山地区临高话(即 黎话 )却因常年与周边的海南闽语频繁接触,受其影响大量地借用了闽语词汇.如 舞 在临高话中读汉借音 v u21 ,在羊山 黎话 中却读成闽借音 mɔu33 . 黎话 民谣为了押韵,借词的使用现象更加频繁,有时两种甚至多种语言同时交织使用.如: 上海s i aŋ55h a i13 (半黎汉)㊁ 下楼kɔ21l o uˀ33 (半黎汉)㊁ 大陆仔d a55l u k55k i a13 (半黎粤).此外,由于海南是华侨之乡,民谣中也借用一定的英语外来词,如 沙发s a33f a t55 (音借英).值得一提的是,操 黎话 方言者往往是海南岛内唯一一个能够听懂甚至精通 黎话 ㊁海南闽语㊁普通话㊁黎语甚至英语的人群.
81
二㊁«俗语民谣»的语言特色
(一)整齐押韵易传唱
«俗语民谣»共收录900多首民谣,歌词结构多为一㊁二段式,每段为四句,模式固定,全是七言韵律,韵脚押韵整齐.演唱形式可为独唱或对唱,韵调简单,易学易唱.如«密密爱情»: 男唱:妇女是算侬舍用,大理(接待)好好言不好,哥来侬家鱼肉丰,侬去哥家吃菜葱.女唱:象哥男人舍浪用,象侬都缺无菜葱,抵侬鱼肉只故丰,来点口咸小碟空. [4]11这两段对唱情歌的歌词用 黎话 方言演唱时韵脚均是 uŋ .当地方言的原滋原味加上整齐的语言节奏㊁优美押韵的韵调,朗朗上口.因此, 黎话 民谣的演唱常安排在节假日以及婚礼等正式场合中举行,人们以歌为媒交流感情或以歌助兴增加喜庆的气氛.
(二)自然写实颂时代
«俗语民谣»歌词具有通俗㊁口语化的基本特征,自然写实,歌颂时代.创作者往往根据眼前情景顺手拈来㊁即兴作词,语言纯朴,婉转动听,引人入胜.如«义女嫁夫»: 来到边村邻边墙,前村广亮有后头,村庄又阔处又着,将来定出翁穿袍.村庄又阔行不透,来到巷子弯尺角,来到门庭跨脚入,石墙细刻屋瓦古,庭院都打红木土,挖个明塘凹凹肚,看从大厅通干土(后厅),全是包密(菠萝蜜)做足虎.板块都看见合口,子或都刻关公肚,一个人嫁出个取(娶)入,福分自来宅主要,唱贺宅主贺户户,公吃须长婆脸皱. [4]21歌词主要通过描写作者经过邻村来到 宅主 家时所见的景象,一赞宅主的村庄 村庄又阔处又着 (村大地宽),将来定出 翁穿袍 (即 当官的人 );二赞宅主家宅大精致,以后 公吃须长婆脸皱 (即长寿).
又如«赞颂共产党毛泽东»,歌词极具时代感.作者应景做此歌谣,歌颂伟大领袖毛泽东,抗战期间带领人民坚决抵抗侵略者最终走向胜利,并描述了解放后举国上下同欢庆的盛景: 共产党人毛泽东,为救中国到山蹲,百万军队都敢撞,打得日本怕毛松. 普及教育建公房,提高知识办事好. 翻身感谢毛泽东,跟共产党啥都好. [4]27-28
(三)情歌对唱诉衷情
和黎族一样, 黎话 属于少数民族语言,有着独特的婚恋文化,人们常常以歌为媒,交流情感.本书绝大多数的民谣为情歌,采取男女对唱的方式,题材丰富,语言缠绵,体现羊山地区民族的婚恋观.如: 男唱:哥不识剧不懂戏,有啥头乐(喜欢)喜全年,侬若得着兄哥记,吃少迫多任侬记.女唱:侬看上哥大合意,每天侬思十二时,碰着兄哥来今晚,都免侬查去记(到处)找. [4]2男女双方以歌为媒互诉衷情,表达了羊山人对美好爱情的向往. 男唱:哥和侬拜过天地,跪下言对香三支.兄哥是按侬今夜,怕就不找找不离. [4]2即男方表示要在 今夜 给女方一个名分,而且承诺 怕就不找找不离 ,表达 娶了就不会离 的婚恋观.女方也表示 怎有爱夫都爱翁,抵叫去村侬就怕 [4]8,意指天下没有既爱丈夫又爱情夫的女人,表示女人既然结了婚就不应该背叛婚姻.
男唱:父母侬择满地方,怎让嫁去无水井.女唱:因为父母贫钱封,把侬嫁上口上山. [4]6歌谣唱出了旧社会的女人没有太多婚恋自由,尽管向往美好的婚姻生活,因物质生活的贫乏而往往不如人愿,同时也唱出女方对包办婚姻不满,向往恋爱自由, 愿嫁贫苦养母牛,他是多富侬不意 [4]7.又如 侬去句话侬不言,侬回照着木上皮 [4]8, 夫妻恶如武大郎 [4]8,言语间充满了委屈和控诉,表现出对丈夫施暴行为的强烈不满.
(四)博引旁征讲道理
黎话 民谣内容积极向上,借古喻今或借物抒情的唱词十分常见. 石山民谣在羊山一带广为传唱,家庭里夫教妻,母教子都引用民歌说教;社会上遇事好话相劝也用民歌,甚至公期或节庆日子都搭擂台演唱,养成文明说教的好风气. [6] 女唱:侬甲决志去容易,哥若决志容易离,神仙难把咱解气,怕哥后来怨侬迟.男唱:看到今夜把来比,山伯英台不舍离,咱若如他有是意,哥有啥怨不可凝. [4]18使用借古喻今法,借用山伯英台的感情喻证真爱必胜的真理.又如: 衣服正穿分节气,点梅不穿得尾年.裁缝须幼才识比,先生欠(须)老才识诗. [4]18此外,在本书的«赞颂共产党毛泽东»辑,作者大量引用古今中外案例来歌颂毛泽东的领导才能,如 帝国主义逞威风,梦霸全球唯他能 [4]27.
(五)幽默风趣调一侃
民间歌谣之所以源远流长还有一大原因:讲谐幽默不呆板.«贺长芬»唱道: 道堂玉来哥长芬,你是去哪里才回?是从玉来玉穴上,坐下树头交眉弯,家规约约数照上,家居土田哥照有,食鱼嫌骨肉嫌肥,后来子孙流口水. [4]1本歌谣中的 长芬 是石山镇道堂墟玉来村人,某天他来到邻村与友人在大树下聊天时,作者即兴作此歌谣,调侃他因家境(即 家规 )殷实㊁ 家居土田哥照有 而 食鱼嫌骨肉嫌肥 (即吃鱼嫌刺吃肉嫌肥),最后一句讽刺他 后来子孙流口水 ,即长此以往子孙将衰败而流口水.
91
«爱情割弃»里男讽女: 扬合意侬才不言,边外缺柴又远山,边上缺水天又旱,边下又嫌翁龙黄 [4]7. 边外 指海口长流一带靠海边的 黎话 者, 边上 指靠山的 黎话 人, 边下 指靠田地低洼一带的 黎话 人, 龙黄 方言的意思是 因营养不良而长相不佳 .民谣中男方调侃女方在选郎君时过于挑剔,最后顺带调侃 边下的人 每顿吃饭米一升,吃下不补照龙黄 ,意思是吃得多依然营养不良.又如 侬笑边外蚂蟥咸,边外笑侬山蝗山 [4]7, 边外的人 讲谐 边内的人 是山蚂蝗,而 边内的人 则调侃 边外的人 是水蚂蝗.语言朗朗上口,十分幽默.
(六)比兴喻物显哲理
本书的歌谣随处可见比喻和比兴,用于揭示一定的哲理.兴即托物起兴,是本书中常见的修辞手法.如 山茨好食又难着,木翁难食又易要,看路没钱妻回入,足都早冷过目虎 [4]23,借山茨㊁木翁起兴,意思是 等待挣钱好娶妻,但足都凉到了膝盖,却还没等到 ,歌词语言委婉,隐晦含蓄.
书中频繁采用的另一重要修辞手法是生动形象的比喻. 女唱:生来翁苦有力气,翁富生来翁懒惰,翁富肉皮如狗奶,翁苦肉皮如罗离. [4]17歌者将 翁富 (富有的人)的皮肉比作 狗奶 一般细腻, 翁苦 的皮肉却如 罗离 一般粗糙,比喻形象贴切,有自嘲的味道.
(七)地域鲜明显特性
黎话 民谣在词汇的使用上体现了当地鲜明的民族文化.如书中大量使用了羊山地区佛教信仰的语言.羊山地区地处山区腹部,其经济㊁政治等方面相对落后,人们的文化水平普遍不高,人们崇尚灵魂不死的来世观,敬神祭祖的宗教观念盛行.如«爱情送行»所唱: 世间迷信欠烧钱,捆箱绪柜来烧医. [4]2当地人过世后,在几年内亲人会找专人用竹和纸编糊成的房屋㊁家具㊁生活用品等择日烧掉(即 烧医 ),寄意人死后在阴间依旧能享受荣华富贵.歌谣的意思是世间盛行人死后要烧纸钱和 烧医 ,虽说是迷信,也要照做以免日后留下遗憾. 公租不有子孙理,丢碗香炉虫结思. [4]2歌者因自己没有儿子,担心自己死后 公租 (祖先)没人上香,香炉 虫结思 (结虫网). 无子又得他承继,初一十五香三支. [4]2歌者安慰对方,即使自己膝下无子也会有人承继自己的财产,并为自己上 香三支 .书中多次出现 众公 ㊁ 拜公 等宗教词汇.在节假日时,人们除了要拜祖还要拜 众公 ,所以几乎每个村落都会设祠堂或庙,里边放神像,供全村人在过节时拜祭,即 众公 .如 宅哥阔象祠堂众,排桌几张入拜公 [4]11.此外,本书中大量出现当地地名和专用名词等地域性词汇,这些词汇表现了羊山人在长期的生产劳动中沉淀下来的思想结晶,体现了当地特有的民族文化,如«端午节联想»唱道 巡过好秀过玉堂,巡过新市过玉皇 [4]26,歌词中包含了共34个地名. (八)不拘一格唱风情
黎话 民谣的语言使用与日常交际有一定区别.为了押韵㊁音乐美感或内容完整,民谣歌词并不局限于 黎话 语言的使用形式,而是大量采用语言混用的方式,包括加大借词使用㊁语义混用和唱法混用等.第一,加大使用外来词.为了押韵和动听,«俗语民谣»大量使用外来词,不仅包括海南闽语外来词㊁汉语外来词,也包括粤语外来词和英语外来词(义借).如 哥言不完诉不透,若有大牛不这苦,地都丢荒草浸腰,田都丢茂浸过哇 [4]18,韵脚 透 h o u33㊁ 苦k o u13 ㊁ 腰l o u33 ㊁ 哇s o u33 的发音均借自闽语.又如 夫妻早已进洞房 , 怎不让他破青堂 [4]8,演唱时, 洞房 ㊁ 青堂 (初夜)亦读闽语借词.第二,语义混用.书中几乎所有情歌都围绕着 哥 (即情哥哥)和 侬 (情妹妹)进行.实际上,在平时交流时 黎话 中的 哥 并不指向情哥哥而是兄长, 侬 也不是情妹妹而是弟或妹.第三,语言混唱.«俗语民谣»中除了常见的 俗调俗唱 法,还采用了 俗调闽词 唱法. 俗调闽词 即是采用海南闽语按照 黎话 的韵调演唱.如«新婚情调»(符尚虑辑),采用了海南闽语结合 黎话 的韵调演唱: 锣鼓声中到你家,初次进门面陌生.亲戚朋友外来客,是你家人才过夜. [4]12
三㊁«俗语民谣»的局限性
黎话 歌谣属于壮侗语类方言民谣,使用少数民族语言.«俗语民谣»中的歌谣往往是民间即兴口头创作,有一定的局限性.
第一,创作者从可唱性的角度即兴作歌,为了可唱性,其文学性有限,基本属于半文学形式.
第二,受限于部分创作者的文化水平,语言使用口语化,语言艺术性有限.但也因其通俗性,朗朗上口,受到民众的喜爱和传唱.
第三,所收录的歌谣内容还不够全面.据有些村民所述, 黎话 民谣有上千首,但本书仅收录900多首,有些民谣已经失传,还有一些民谣在民间仍有传播却未收录书中,如«正月初十歌»未收录而民间却还在传唱: 正月初十军坡我,肉猪蘸酱配头猪,谁人欲吃来家我,吃完丢筷不愿起. 此外,还有一些编者和村民都记02
不太清歌词的民谣如«转保累巨周»等尚未编入本书.
第四,文体自由的民谣未载入.其实除了七字韵调,还存在一些结构较自由的民谣,这类民谣并不拘泥于传统民谣结构,常用于调侃他人,如: 哥巨周,鼻个脏脏象鼻猫,没有水滴来擦洁. 还有韵脚并不押韵的歌谣: 妇女吹哨妇女贱,公爹赌钱卖老婆.
第五,书名的命名将 黎话 换成 俗语 ,虽然从侧面肯定了 黎话 不是黎语的问题,但当地人一般只认为自己讲 黎话 ,没有 俗语 一说.但若命名 黎话民谣 容易让人误认为是黎族的民谣.由此可见编者命名«俗语民谣»有其聪明之处:既区分了 黎话 和黎语,又兼顾了羊山民谣所特有的民俗性.
最后,虽然该书全用汉字记录,由于 黎话 与汉语的语言特点㊁用法和结构等差别很大,非临高语族母语的人即使看能懂所有的汉字也难以看懂㊁听懂或传唱本书歌词的内容,这就大大限制了民谣的传播.
«俗语民谣»是目前所能找到的较全面的 黎话 记载资料,以羊山地区 大字 的记载方式将 黎话 歌谣用汉字记录整编.该书的发现完善了海南少数民族语言民谣的研究,填补了 黎话 没有文字记载和民俗口头文学的空白,为人们研究 黎话 的大量借词现象提供了文字载体.作为海南岛上历史悠久的民族之一,羊山地区人们在生活和生产中往往遇事而歌,以歌为媒,边歌边述,由此也赋予了 黎话 民谣独特的语言特色.虽然受创作者的知识水平以及可唱性的角度限制,本书民谣的文学性比较有限,属于半文学㊁半艺术性作品,但«俗语民谣»内容广泛,题材丰富,是海南羊山地区劳动人民智慧的结晶,从研究㊁传承和保护 黎话 方言及其歌谣的角度来说,该书有很大的参考价值.
[参㊀考㊀文㊀献]
[1]㊀秀英区志编委会.秀英区志(评议稿 内部资料)[B].海口:海口市秀英区档案馆.
[2]㊀[法]萨维纳.海南岛志[M].辛世标,译注.桂林:漓江出版社,2012.
[3]㊀梁敏. 临高话 简介[J].语言研究,1981(2):264-299.
[4]㊀王修利.俗语民谣[B].海口:海口市秀英区档案馆.
[5]㊀刘剑三.海南临高话中的汉语借词[J].中央民族大学学报,1994:85-89.
[6]㊀瑞歌,李道胜.石山民歌 一朵乡土奇葩[N].海口晚报,2011G12G06(12).
O n t h eA c a d e m i cV a l u e a n dL i n g u i s t i cF e a t u r e s o f t h eR a r eL i t e r a t u r e
F o l kB a l l a d s i n L iD i a l e c t i nY a n g s h a n,H a i n a nP r o v i n c e
F UX u eGx i
(C o l l e g e o fF o r e i g nL a n g u a g e s a n d I n t e r n a t i o n a l C u l t u r eE x c h a n g e s,H a i n a nT r o p i c a lO c e a nU n i v e r s i t y,S a n y a572000,C h i n a) A b s t r a c t:T h e f o l kb a l l a d i n L iD i a l e c t ,ae t h n i cb a l l a dw i d e l y s u n g i nY a n g s h a na r e a,i s a n i m p o r t a n t i n t a n g i b l e c u l t u r a l h e r i t a g e o fY a n g s h a nA r e a,H a i n a nP r o v i n c e.T h eb a l l a d l a n g u a g e i n L iD i a l e c t h a s u n i q u e f e a t u r e s a n dw i d er a n g eo f c o n t e n t sa n dt h e m e s,r e f l e c t i n gp e o p l e s l a b o r,p r o d u c t i o n,l o v ea n d l o n g i n g f o r ab e t t e r l i f e i nY a n g s h a n.H o w e v e r,t h e L i D i a l e c t h a s n ow r i t t e n c h a r a c t e r s;t h e r e f o r e,t h e m o d eo f t r a n s m i s s i o n i sm a i n l y c a r r i e d o u t b y m e a n s o f o r a l t r a n s m i s s i o n f r o m g e n e r a t i o n t o g e n e r a t i o n,s o t h a tm a n y b a l l a d sh a v ea l r e a d y f a i l e dt ob eh a n d e dd o w nf r o m p a s t g e n e r a t i o n sa t p r e s e n t.T h en e w l yGd i s c o v e r e d F o l kB a l l a d s r e c o r d s t h e l y r i c s i nau n i q u ew a y c a l l e d B i g C h i n e s eC h a r a c t e r s b y t h e l o c a l p e o p l e,w h i c h p e r f e c t e d t h e s t u d y o f b a l l a d l a n g u a g e o fH a i n a n e t h n i cm i n o r i t i e s,f i l l e d t h e g a p o fw r i t t e n r e c o r d s a n d f o l ko r a l l i t e r a t u r eo f L iD i a l e c t i nY a n g s h a na r e aa n d p r o v i d e daw r i t i n g c a r r i e rw i t ht h e p h e n o m e n o no f l o a n w o r d s i n L i D i a l e c t .T h e r e f o r e,t h e b o o k,a n i m p o r t a n t n a t i o n a l c u l t u r a l t r e a s u r e i n Y a n g s h a no fH a i n a n,i s o f g r e a t v a l u e t o t h e s t u d y a n d i n h e r i t a n c eo f L iD i a l e c t a n d i t s f o l kb a l l a d s a s w e l l a s t h e c u l t u r e o f L i D i a l e c t i nY a n g s h a na r e a.
K e y w o r d s:F o l kB a l l a d s;Y a n g s h a na r e a; L i D i a l e c t ;f o l kb a l l a d s;l i n g u i s t i c f e a t u r e s
[责任编辑㊀刘文俊]
12。

相关文档
最新文档