北外英语口译研究生专业介绍

合集下载

北京外国语大学英语学院考研专业介绍、报录比、题型、参考书目、备考

北京外国语大学英语学院考研专业介绍、报录比、题型、参考书目、备考

北鼎教育,成就您的北外梦。北外考研,只在北鼎!
北鼎教育,专注北外考研辅导!
研究出版社,2008 年。 3、朱永涛、王立礼主编:《英语国家社会与文化入门》(澳大利亚部 分),北京:高等教育出版社,2005 年。
(06) 爱 尔 兰 研 究
1、梅仁毅主编:《英语国家社会与文化》(爱尔兰部分),外语教学 与研究出版社,2010 年。 2、朱永涛、王立礼主编:《英语国家社会与文化入门》(爱尔兰部分), 高等教育出版社,2000 年。3、王振华、陈志瑞、李靖堃:《列国志: 爱尔兰》,社会科学文献出版社,2012 年(第 2 版)。 4、陈恕主编:《爱尔兰文学名篇选注》,外语教学与研究出版社,2004 年。(准备学习爱尔兰文学子方向的考生可通读此书)
1、M. H. Abrams. The Norton Anthology of English Literature,W. W. Norton,
2002.(重点作家作品)
2、Nina Baym. The Norton Anthology of American Literature,W. W. Norton,
(88)英语笔译 (89)英语口译
翻译写作类 说明:以下书目旨在帮助考生掌握翻译的理念、方法、技巧,考题并不 从书中选取。其中的英文写作类书籍,提供汉译英时应当遵循的语言风 格。 1、Joan Pinkham 、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出 版社,2000 年。 2 、 Joseph M. Williams 著 : Style: Lessons in Clarity and Grace (Eleventh Edition),Pearson 出版社,2014 年;或该书的历史版本:Style: towards Clarity and Grace; Style: Toward Clarity and Grace ; 以 及 Ten Lessons in Clarity and Grace。 3、李长栓著:《非文学翻译理论与实践》(第二版),中国对外翻译出 版公司,2012 年。或同一作者的《非文学翻译》(外研社,2009),《理 解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,2012),《联合国文件翻译 教程》(中译公司,2014),《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外 研社,2013) 或同一作者主编:《实用语篇翻译(英汉双向)》。中国宇航出版社, 2015 年。 4、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002 年。 5、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》(第三版),清华大学出版

北京外国语大学英语翻译考研专业介绍

北京外国语大学英语翻译考研专业介绍

北外英语翻译考研专业介绍作为中国首屈一指的外语类大学,北外自然令有着翻译梦的各位心驰神往。

可是你知道吗?北外的英语翻译也分为好几个专业,各有千秋。

那么就请大家随北鼎一道,来看看北外英语翻译类的研究生专业都是什么样的吧!1.各专业概述北京外国语大学英语翻译类的专业包括以下五个:英语笔译MTI 、英语口译MTI 、翻译学、英汉同传以及复语同传;分别在英语学院、专用英语学院以及高级翻译学院招生。

以下两图分别按照专业和学院对其进行了汇总,后面的数字是2017年的计划招生人数。

⎪⎪⎪⎪⎪⎩⎪⎪⎪⎪⎪⎨⎧⎪⎩⎪⎨⎧--⎪⎪⎩⎪⎪⎨⎧⎩⎨⎧--⎩⎨⎧--1530--MA 9--60242040MTI 高翻复语同传高翻)英汉同传(英院翻译学学硕高翻英院英语口译专英英院英语笔译)(翻译硕士按专业⎪⎪⎪⎪⎪⎩⎪⎪⎪⎪⎪⎨⎧⎪⎩⎪⎨⎧-----⎩⎨⎧--601530MA 202440口译复语同传)同传(高翻英语笔译专英英语口译英语笔译英院按学院2.各专业介绍(1)翻译理论与实践(英汉同声传译),简称MA ,也就是传说中的北外同传,是北外的王牌专业,培养目标是英汉同声传译应用型人才;属于外国语言学及应用语言学(专业代码050211)二级学科。

(2)翻译理论与实践(X 英汉同传),即复语同传专业,目标是培养译员至少掌握三门语言,并能应用这三门语言从事会议同声传译和其它类型口笔译工作的应用型人才,分俄英汉、法英汉、德英汉、西英汉等方向的复语同声传译;属于外国语言学及应用语言学(专业代码050211)二级学科。

(3)英语笔译翻译硕士,以培养高级英汉笔译实践人才为目标。

专用英语学院2016年开设英语笔译专业,和英语学院的英语笔译相比,课程设置兼顾传统,更重视实用文体翻译,满足培养对象及社会的需求。

专业代码为055101.(4)英语口译翻译硕士,以培养高级英汉口译实践人才为目标。

高翻学院的口译翻译硕士和英汉同传专业虽然一个是专业型,一个是学术型,但课程和培养模式其实差别不大。

北京外国语大学高级英语翻译理论与实践院英汉互译同声传译专业考研经验

北京外国语大学高级英语翻译理论与实践院英汉互译同声传译专业考研经验

北外高翻英汉互译同声传译专业考研经验报考院校: 北京外国语大学高级翻译学院英汉互译(口译方向)我是从大三上学期开始准备考研的,其实本来没想这么早启动,因为偶然听了一场专业机构的讲座,在老师的提醒下意识到自己的目标比较高,竞争比较激烈,所以决定及早动手报了班开始全面复习,俗话说:早起的鸟儿有食吃。

考研首先要有一个明确的目标,也就说确定考研的院校、专业,由于不同的专业有不同的学习方法,所以明确了目标专业、学校,才能制定合理的学习计划。

对于考研,我想很重要的是合理的学习计划、有效的参考资料以及良好的心态。

在专业机构报了班了解到英语真题的文章主要出自欧美的一些权威期刊杂志,所以我从大三上学期就开始有意识的翻看一些外文杂志,包括:Economist、Times等,还有在图书馆里经常会翻的:Digest、China today、English World等。

由于开始的时间比较早,因此,在看的时候,并不着急,慢慢看,认真看,有问题的时候会问问专业机构的老师,这个是免费的,不会的单词一定要查,这样不仅能能有效提升阅读的能力,也能储备一些背景知识,这都是对付考研英语很重要的基本元素。

合理的学习计划对于一个准备考研的学生来说,如何在较短的时间内做到高效的复习?是很多人关心的问题,这里就凸显了计划的重要性,合理有效的计划是成功的不二法则。

培训机构的全程策划班给我们讲了一个基本的计划模版,我又根据个人的实际情况作了个性化的调整,下面将我的学习计划与大家分享一下:大三下学期开始开学,写计划,开始下决心认真准备:专业一轮:3.4.5.6月牢固基础,多看原版杂志;第二轮:7.8月暑假天热,在专业课强化班听教师指导,同时复习二外,开始看参考书;第三轮:9.10.11月强化政治,认真看,开始做题;二外也不丢,重点在杂志和翻译书上,多看多翻,经常让老师看自己的作品,让老师给意见,说实话,我都不好意思了,就报了一个班,确总去问问题,不过专业机构的教务老师每次还是很热情,安排老师给答疑;第四轮:12.1 冲刺,各科模拟题、真题,严格按时间限制练习,培养考试感觉:政治背大题,看时事,上了专业机构的冲刺点题班,重点击破可能的考点;二外再次认真看参考书、单词;杂志还是不能断,根据个人安排时间量;翻译真题,练习题,术语强记。

北外英语口译研究生专业介绍

北外英语口译研究生专业介绍

北外英语口译研究生专业介绍翻译硕士专业学位课程(MTI)随着我国社会经济的高速发展和对外交流与合作的扩大深入,各行各业都迫切需要一大批高素质和具备专业能力的翻译人才。

2007年国务院学位委员会和教育部批准开设翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,即MTI)。

北京外国语大学是首批开展翻译硕士专业学位(MTI)的教育试点单位之一。

课程的培养目标是向中央及各级政府部门、企事业单位和跨国企业的外交、外贸和外事翻译服务岗位输送高层次、应用型、具备国际视野和跨文化交际能力的翻译人才。

课程包括:交替传译、同声传译、视译、笔译和翻译理论。

课程拥有实践经验丰富、国际化的教师团队。

课程以提升学生翻译实践能力为重点,采用“互动教学”“过程教学”“模拟教学”的方式授课。

翻译实践基地有:北京市外事办公室、南宁市外事办公室、教育部国际司、国家汉办、人力资源和社会保障部国际司、中国农业银行国际交流部等多家企事业单位。

本专业学位课程实行脱产学习,学制为两年,报考者须具备学士学位。

翻译硕士研究生培养方案(英语口译)(学科代码055102)一、培养目标1、热爱祖国,热爱人民,拥护中国共产党的领导,拥护社会主义制度,努力掌握马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想,深入贯彻落实科学发展观;身心健康,诚实守信,遵纪守法,具有良好的道德品质、严谨扎实的学风,恪守学术道德与学术规范;有较强的事业心、社会责任感、创新能力和奉献精神,愿为社会主义现代化建设服务的高层次、高素质的专门人才。

2、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次应用型专业口译人才。

二、招生对象及入学考试招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的人员报考。

入学考试采取全国统一组织的统考(或联考)及招生单位自行组织的专业复试相结合的方式,结合工作业绩择优录取。

北京外国语大学英语学院及专业介绍、分数线、报录比

北京外国语大学英语学院及专业介绍、分数线、报录比

翻译学
163 14 9%
226
翻译硕士
202 50 25%
207


文 英美文论与文化研究 26 5 19%
213


4
2
2015 年 50 人 2014 年 50 人 2013 年 46 人 2012 年 46 人 2011 年 40 人 4、英语口译(MTI 口译):2016 年开设
英语学院 2011 年硕士研究生考试报录比
学 院
研究方向
报考人数
英语语言文学与应用语 言学
122
英美文学
138
英 美国社会文化研究
2011 年:①英语语言学与应用语言学方向招生 20 人;②英美文学方向招生 20 人;③美国研究方向招生 20 人;④英国研究方向招生 12 人;⑤澳大利亚研 究方向招生 8 人;⑥爱尔兰研究方向招生 8 人;⑦英美文论与文化研究方向招生 5 人。 2.翻译学专业
⑴专业方向:英语翻译理论与实践 ⑵考试科目:①101 政治;②二外(242 俄语、243 法语、244 德语、245 日 语、246 西班牙语,选一);③611 英语基础测试(技能);④812 英汉互译(笔 译)。 ⑶历年招生人数: 2015 年 9 人 2014 年 10 人 2013 年 10 人 2012 年 10 人 2011 年 10 人 3.英语笔译(MTI 笔译) ⑴专业方向:英语笔译 ⑵考试科目:①101 政治;②翻译硕士外语(212 俄语、213 日语、214 法语、 215 德语选一);③357 英语翻译基础;④448 汉语写作与百科知识。 (注:北外翻译硕士的外语考试科目“翻译硕士外语”即第二外语,如“214 翻译硕士法语”与“243 二外法语”的参考书目和考试内容均相同) ⑶历年招生人数:

北外翻译硕士专业介绍及考研情况分析

北外翻译硕士专业介绍及考研情况分析

北外翻译硕士专业介绍及考研情况分析英语学院:055101英语笔译高级翻译学院:055102英语口译俄语学院:055103俄语笔译;055104俄语口译日语系:055106日语口译法语系:055107法语笔译;055108法语口译德语系:055110德语口译亚非学院:055112朝鲜语口译;055117泰语笔译西葡语系:055113西班牙语笔译;055114西班牙语口译▶费用学费:英语笔译及各类其他语种口译、笔译——4万元/2年;英语口译——6万元/2年住宿费:750-1200元/年▶培养方式学制:两年▶入学考试初试:专业名称及代码考试科目055101英语笔译 055102英语口译【1】 101思想政治理论【2】翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语五选一)【3】357英语翻译基础【4】448汉语写作与百科知识其他语种笔译、口译【1】 101思想政治理论【2】211翻译硕士英语【3】外语翻译基础(报考语种)【4】448汉语写作与百科知识复试:形式——差额复试,比例一般为1:1.3;高级翻译学院为1:2总成绩:高级翻译学院——初试30%+70%=总成绩;其他学院——初试50%+复试50%=总成绩▶参考书除了101政治之外,其他三门考试科目均是学校根据国家大纲自主命题,因此每个学校提供的参考书不同,以下是北外提供的部分考试参考书目,如有需要,请点击链接。

北外翻硕部分参考书目▶近三年招生情况计划招生(含推免)英语笔译英语口译俄语笔译、口译日语笔译法语笔译、口译德语口译朝鲜语口译西班牙语笔译、口译泰语笔译2015 50 55 12 8 12 10 4 4 4 2014 50 55 12 9 12 11 - - - 2013 46 45 11 8 11 - - - - 北外15年新设了朝鲜语、西班牙语、泰语翻硕专业,对于喜欢这几个语种的考研er可以任性报考。

▶近五年分数线走势北外翻译硕士招收的方向较多,下面是英语、俄语、法语、日语、德语及15年新设的朝鲜语、西班牙语、泰语翻硕的分数线要求。

北京外国语大学各语种翻译硕士MTI专业介绍

北京外国语大学各语种翻译硕士MTI专业介绍

北外翻译硕士考研专业介绍1.概述北京外国语大学,简称北外,由中华人民共和国教育部直属,位列国家首批“211工程”,入选“985工程优势学科创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校“之一,国际大学翻译学院联合会成员,设有研究生院,是中国外国语类高等院校中历史悠久、教授语种最多、办学层次齐全的全国重点大学,被誉为“共和国外交官摇篮”。

翻译硕士MTI(Master of Translation and Interpreting)设立于2007年1月,是我国硕士研究生专业学位之一。

截止2016年11月,获准试办翻译硕士专业的高校已达215所,北京外国语大学是2007年首批15所MTI试点教学单位之一。

北外是全国翻译硕士专业最齐全的大学,开设英、俄、日、法、德、朝、西、阿、泰等全部9个语种,十余个专业的翻译硕士。

2.开设专业及招生情况专业代码专业名称所属院系2017拟招生人数055101英语笔译英语学院40专用英语学院20055102英语口译英语学院24高级翻译学院60055103俄语笔译俄语学院12055104俄语口译055106日语口译日语系10055107法语笔译法语系12055108法语口译055110德语口译德语系10055112朝鲜语口译亚非学院6055113西班牙语笔译西葡语系8055114西班牙语口译055115阿拉伯语笔译阿拉伯学院10055116阿拉伯语口译055117泰语笔译亚非学院4注1:北外高翻的英汉同传和复语同传是学硕,不属于MTI。

注2:日语MTI只在日语系招生,日研中心没有MTI。

3.考试科目翻译硕士考试科目为政治(100分)、翻译硕士外语(100分)、对应语种翻译基础(150分)、汉语写作与百科知识(150分)。

其中,除了政治全国统一命题以外,其余三科均为北外自主命题试卷。

北外MTI的翻译硕士外语与绝大多数学校都不同,不考对应的语种,而是一门二外——英语MTI可从俄日法德西中任选一门,其他语种MTI要求选择英语。

北京外国语大学英汉互译同声传译专业考研经验(精)

北京外国语大学英汉互译同声传译专业考研经验(精)

北外高翻英汉互译同声传译专业考研经验报考院校 : 北京外国语大学高级翻译学院英汉互译(口译方向我是从大三上学期开始准备考研的, 其实本来没想这么早启动, 因为偶然听了一场专业机构的讲座, 在老师的提醒下意识到自己的目标比较高, 竞争比较激烈, 所以决定及早动手报了班开始全面复习,俗话说:早起的鸟儿有食吃。

考研首先要有一个明确的目标, 也就说确定考研的院校、专业, 由于不同的专业有不同的学习方法,所以明确了目标专业、学校,才能制定合理的学习计划。

对于考研,我想很重要的是合理的学习计划、有效的参考资料以及良好的心态。

在专业机构报了班了解到英语真题的文章主要出自欧美的一些权威期刊杂志, 所以我从大三上学期就开始有意识的翻看一些外文杂志,包括:Economist 、 Times 等,还有在图书馆里经常会翻的:Digest 、 China today、 English World等。

由于开始的时间比较早,因此, 在看的时候,并不着急,慢慢看,认真看,有问题的时候会问问专业机构的老师 , 这个是免费的 , 不会的单词一定要查,这样不仅能能有效提升阅读的能力,也能储备一些背景知识, 这都是对付考研英语很重要的基本元素。

合理的学习计划对于一个准备考研的学生来说,如何在较短的时间内做到高效的复习?是很多人关心的问题, 这里就凸显了计划的重要性, 合理有效的计划是成功的不二法则。

培训机构的全程策划班给我们讲了一个基本的计划模版, 我又根据个人的实际情况作了个性化的调整, 下面将我的学习计划与大家分享一下:大三下学期开始开学,写计划,开始下决心认真准备:专业一轮:3.4.5.6月牢固基础,多看原版杂志;第二轮:7.8月暑假天热,在专业课强化班听教师指导,同时复习二外,开始看参考书; 第三轮:9.10.11月强化政治,认真看,开始做题;二外也不丢,重点在杂志和翻译书上, 多看多翻 , 经常让老师看自己的作品 , 让老师给意见 , 说实话 , 我都不好意思了 , 就报了一个班 , 确总去问问题 , 不过专业机构的教务老师每次还是很热情 , 安排老师给答疑;第四轮:12.1 冲刺,各科模拟题、真题,严格按时间限制练习,培养考试感觉:政治背大题,看时事,上了专业机构的冲刺点题班 , 重点击破可能的考点;二外再次认真看参考书、单词;杂志还是不能断,根据个人安排时间量;翻译真题,练习题,术语强记。

北外复语口译

北外复语口译

北外复语口译
北京外国语大学开设的复语口译专业的全称为“复语高级翻译专业(法汉汉法双向口译)”,旨在培养具有高级口译能力,能够担任中高级交传、同传和高级笔译工作,能够进行会议谈判、新闻传媒现场报道等高级口译工作的复语人才。

该专业是北外最具特色、优势最强的专业之一,主要培养能够熟练掌握英语、法语和汉语三门语言,具有扎实的语言基础和广泛的文化知识,能够胜任国际会议同声传译和各种场合的高级交替传译工作的高端翻译人才。

北外复语口译专业的课程设置非常全面,包括语言基础、翻译技能和文化知识等方面的课程。

具体课程包括英汉互译、汉英互译、法语精读、听力、口语、写作、视听说、高级翻译理论和实践等。

此外,该专业还开设了多个方向课程,如国际会议口译、新闻传媒口译、商务口译等,为学生提供更多的职业选择和发展机会。

总之,北外复语口译专业是一个高水平的翻译专业,对学生的要求非常高,需要学生具备扎实的语言基础、广泛的背景知识和灵活的应变能力。

如果对翻译行业感兴趣并具备相应的能力,可以考虑申请该专业。

北外考研:专用英语学院MTI招生说明及培养方案

北外考研:专用英语学院MTI招生说明及培养方案

北外考研:专用英语学院MTI招生说明及培养方案翻译是文化交流的桥梁,是中国走向世界的重要手段,也是促进中外交流的基础。

而且,21世纪是经济全球化和技术腾飞的世纪,更是人类文明交流与日俱增和文明发展的世纪,翻译在全球交流的作用就进一步凸现出来。

北京外国语大学承担着“将世界介绍给中国,将中国介绍给世界”的重任,这一重任的实现更离不开翻译学科的建设。

专用英语学院的翻译硕士专业学科点建设符合北京外国语大学发展的战略需求,有助于进一步提升和完善北京外国语大学翻译人才培养体系。

据统计,全球翻译市场目前的年产值超过130亿美元,亚太地区占30%,其中中国市场约为120亿元人民币。

我国无论在口译还是笔译方面紧缺高级翻译人才。

中国翻译协会的数据显示,目前我国现有职业翻译人员6万多人,相关从业人员超过50万,专业翻译公司3000多家,但胜任翻译工作的人才缺口却高达90%,市场上高水平的翻译大约只占总数的5%。

最值得一提的是,我国真正能够为翻译把关能够最终定稿的高端人才还不足2000人,远远不能满足需求。

因此,我国的翻译人才队伍亟待充实提高。

北外作为全国一流的外国语大学,理应利用更多的资源培养更多、更好的翻译人才。

专用英语学院招生翻译专业硕士(MTI)是时代的呼唤,也是北外发展的重要一环。

二、培养目标定位培养德、智、体全面发展、能满足全球经济一体化及国家国际竞争力的需要、适应国家社会、经济、文化建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才,这些人才要熟悉我国和英语国家的政治、经济、社会、文化背景,拥有熟练的双语运用能力,具有扎实的中外互译技能,能够胜任文化、金融、商贸、法律、新闻、外交以及其他对外交流领域工作的翻译工作。

三、培养模式(1)实行学分制实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

(2)采用课堂教学、课堂研讨、项目教学相结合的教学方式课堂教学以传授专业知识和技能为主,但重视培养学生的思辨能力和应用能力;课堂研讨即学生利用课堂时间在教师的引领和指导下就某一语篇的翻译或某一翻译理论或其他专题进行研讨,形成自己的研讨成果;项目教学即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

北外英语语言文学

北外英语语言文学

北外英语语言文学【最新版】目录1.北外英语语言文学专业简介2.专业课程设置3.专业优势与特点4.就业前景与方向5.总结正文北外英语语言文学专业简介北外英语语言文学专业是一门综合性的英语语言和文学课程,旨在培养学生具备扎实的英语语言基础和广泛的文学知识。

该专业为学生提供了英语听、说、读、写、译等各方面的训练,并强调文学、文化和翻译等多方面的素养。

在这个专业中,学生将有机会深入研究英美文学,学习英语语言的演变和发展,以及探讨翻译理论和实践。

专业课程设置北外英语语言文学专业的课程设置旨在帮助学生全面提高英语语言能力,以及培养学生对英美文学和翻译的兴趣。

主要课程包括:英语语音与语调、英语语法、英语阅读、英语写作、英美文学史、英美文学作品选读、翻译理论与实践等。

此外,学生还可以根据自己的兴趣和需求选择相关选修课程,如跨文化交际、口译、笔译等。

专业优势与特点北外英语语言文学专业具有以下优势和特点:1.优秀的师资力量:拥有一支经验丰富、专业素质高的教师队伍,为学生提供高质量的教学。

2.实践机会丰富:学校提供各类实习和实践机会,如口译、笔译、海外交流等,帮助学生提高实际工作能力。

3.国际化程度高:学校与世界各地众多高校开展交流合作,为学生提供了广阔的国际视野和发展空间。

4.课程设置灵活:学生可根据个人兴趣和发展方向选择相关课程,实现个性化发展。

就业前景与方向北外英语语言文学专业的毕业生在就业市场上具有较高的竞争力。

他们可以在以下领域寻找合适的工作岗位:1.教育行业:从事英语教学、教学研究等工作。

2.翻译行业:担任口译、笔译等工作,涉及会议、商务、文化、科技等多个领域。

3.外企和跨国公司:从事行政管理、市场营销、客户服务等职位,发挥英语语言优势。

4.媒体和出版行业:参与英语新闻编辑、节目制作、图书出版等工作。

5.旅游业:担任导游、领队等工作,为游客提供英语解说和服务。

总结北外英语语言文学专业为学生提供了全面的英语语言和文学教育,注重培养学生的实践能力和国际化视野。

北京外国语大学翻译硕士(MTI口译、MTI笔译)考研参考资料

北京外国语大学翻译硕士(MTI口译、MTI笔译)考研参考资料

北京外国语大学翻译硕士(MTI口译、MTI笔译)考研参考资料——汉语写作与百科词条补充距离2016年研究生考试不到一个月的时间,很多同学都在搜索冲刺阶段的北外考研参考资料,今天北鼎教育就为大家分享北京外国语大学翻译硕士考研,即北外MTI口译和MTI笔译的参考资料。

今天主要分享的是北外汉语写作与百科的一些词条补充,其中一些也包含在我们的冲刺资料里,希望对大家有多帮助。

河姆渡文化河姆渡文化是中国长江流域下游地区古老而多姿的新石器时代文化。

1973年,第一次发现于浙江余姚河姆渡,因而命名。

它主要分布在杭州湾南岸的宁绍平原及舟山岛,经科学的方法进行测定,它的年代为公元前5000年至公元前7000年。

它是新石器时代母系氏族公社时期的氏族村落遗址,反映了约7000年前长江下游流域氏族的情况。

河姆渡文化最早在1973年被发现,在1973-74和1977-78年两次对河姆渡遗址作发掘并有资料。

黑陶是河姆渡陶器的一大特色。

在建筑方面,遗址中发现大量干栏式建筑的遗迹。

河姆渡文化的骨器制作比较进步,有耜、鱼镖、镞、哨、匕、锥、锯形器等器物,精心磨制而成,一些有柄骨匕、骨笄上雕刻花纹或双头连体鸟纹图案,就像是精美绝伦的实用工艺品。

在众多的出土文物中,最重要的是发现了大量人工栽培的稻谷,这是目前世界上最古老、最丰富的稻作文化遗址。

它的发现,不但改变了中国栽培水稻从印度引进的传统传说,许多考古学者还依此认为河姆渡可能是中国乃至世界稻作文化的最早发源地。

仰韶文化仰韶文化是黄河中下游地区重要的新石器时代文化。

1921年在河南省三门峡市渑池县仰韶村被发现,所以被命名为仰韶文化。

持续时间为距今约7000年至5000年,以渭、汾、洛诸黄河支流汇集的关中豫西晋南为中心,北到长城沿线及河套地区,南达鄂西北,东至豫东一带,西到甘、青接壤地带。

据先秦文献记载的传说与夏、商、周立都范围,远古的先民大体以西起陇山、东至泰山的黄河中下游为活动地区;主要分布在这一地区的仰韶文化和龙山文化这两个类型的新石器文化,一般认为是远古先民的文化遗存。

北京外国语大学翻译硕士考研(英语口译、英语笔译)—如何翻译英语习语

北京外国语大学翻译硕士考研(英语口译、英语笔译)—如何翻译英语习语
可是都因此封了爵。 注:to skate on thin ice 若直译为”如履薄冰”,则会产生谨慎从事的联想,
有违原意。 2、to come like a dog at a whistle:一呼即来 3、Hilter was once as proud as a peacock.
2
希特勒曾是一个不可一世的家伙。 4、Mary and her mother are as like as two peas. 玛丽和她妈妈长得一模一样。 5、She likes to rubber-neck. 她爱问长问短。 6、start a hare:话离本题 7、to bring down the house:全场喝彩 8、plain sailing:一帆风顺 9、to show one’s clean heels:逃之夭夭 10、to go on a wild goose chase:枉费心机 11、as greedy as a wolf:贪得无厌 12、Every bean has its black. 人皆有短处。
5
一般而言,英语习语若在形、义上,与汉语习语相同或基本相似的,常可采 用直译。
例: 1、to be armed to the teeth:武装到牙齿 2、Time is money:时间就是金钱 3、to shed crocodile tears:掉鳄鱼眼泪 4、as cold as ice:冰冷 5、to trim the sail to the wind:看风使帆 6、Too many cooks spoil the broth:厨子多了煮坏汤。 7、Blood is thicker than water:血浓于水。
二、意译 当直译原文结果令人为费解或容易造成误解时,可以采用意译。 例: 1、Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in

北外英语专业介绍

北外英语专业介绍

北京外国语大学英语专业介绍**English Introduction**Nestled in the heart of Beijing, Beijing Foreign Studies University (BFSU) stands as a beacon of linguistic excellence and cultural diversity. Among its array of academic programs, the English major stands out as a prestigious and comprehensive offering, providing students with a robust foundation in language proficiency, cultural understanding, and professional skills.The English major at BFSU is designed to cultivate highly skilled language professionals who are not only proficient in the language but also have a deep understanding of English literature, linguistics, and the cultural context within which the language exists. The curriculum is rigorous and comprehensive, covering a wide range of topics including language structure, vocabulary acquisition, reading comprehension, writing skills, and speaking abilities.One of the highlights of the program is its emphasis on practical application. Students are encouraged to engagewith the language beyond the classroom, through participation in exchange programs, internships, and volunteer opportunities. These experiences provide students with real-world insights into the use of English in international contexts, enabling them to develop a nuanced understanding of cross-cultural communication.In addition to core language courses, the programoffers a range of elective courses that allow students to specialize in areas of interest such as literature, linguistics, translation, and interpretation. Thisflexibility allows students to tailor their studies toalign with their career aspirations, whether they aspire to become teachers, translators, interpreters, or work in other English-related fields.The faculty at BFSU are highly qualified and experienced in their fields, with many holding PhDs from prestigious universities around the world. They are dedicated to providing students with the best possible education and guidance, fostering a learning environment that is both supportive and challenging.The university also boasts state-of-the-art facilities, including language laboratories, libraries, and technology centers, all of which are designed to enhance the learning experience for students. These facilities provide access to a wealth of resources, including books, journals, databases, and online tools, enabling students to conduct research and expand their knowledge base.Upon graduation, students of the English major at BFSU are well-prepared to pursue a range of career paths. Whether they choose to pursue further education at the graduate level, enter the workforce, or engage in international affairs, they are equipped with the skillsand knowledge necessary to succeed in an increasingly globalized world.**中文介绍**位于北京心脏地带的北京外国语大学(北外),是语言卓越和文化多样性的灯塔。

北京外国语大学翻译硕士就业前景好不好

北京外国语大学翻译硕士就业前景好不好

北京外国语大学翻译硕士就业前景好不好翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。

2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。

翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。

有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。

口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。

初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。

随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。

因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。

北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。

据了解,北外的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。

开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。

而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。

北外一直享有“共和国外交官摇篮”的美誉,因此,北外毕业生的就业情况令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。

北京外国语大学专用英语学院考研专业介绍、报录比、题型、参考书目、备考

北京外国语大学专用英语学院考研专业介绍、报录比、题型、参考书目、备考

北京外国语大学专用英语学院考研专业介绍1.院系介绍专用英语学院成立于2008年9月,设有应用型翻译硕士(MTI)项目,同时开展大学英语教学和专门用途英语教学研究。

专用英语学院拥有一支爱岗敬业、水平精湛、教学经验丰富的教师队伍。

截至2016年9月,学院共有教职员工52人,其中在职教师50人,专职行政人员2人。

教师队伍中,教授3人,副教授15人,讲师32人,博士(含博士后)19人,硕士31人。

2.招生考试概况专用英语学院从2016年开始招收专业型英语笔译翻译硕士(MTI),2016年和2017年分别招生15人和20人。

专用英语学院MTI拥有许多特色与优势:如课程设置兼顾传统,更重视实用文体翻译,满足培养对象及社会的需求,课程设置及毕业论文(报告)更重视专业倾向,实行翻译专业教师+其他专业教师的双导师制。

而专业因为刚刚设立不久,考研难度相对较低,也是有着北外翻译梦的你的一个很好的选择。

3.报录比北外从2014年起不再公布报名录取人数比,因此专用英语学院的报录比没有官方数据。

由于是新开设专业,专用英语学院的翻译硕士在2016年未设置专业课分数线,各科达到国家线即可进入复试。

4.考试内容专用英语学院MTI初试科目和高翻学院以及英语学院的MTI相同,包括:政治、翻译硕士英语(即二外,可选俄日法德西)、357英语翻译基础、448汉语写作与百科知识。

政治略。

二外一般会考察:单词、语法、阅读、完形填空、翻译(一般是由对应语种译成中文)等,以客观题为主。

英语翻译基础包括:短语及术语汉译英、英译汉,篇章翻译——英译汉和汉译英各1~2篇;汉语写作与百科知识包括:名词解释、应用文写作、大作文。

.在复试中,专用英语学院MTI只设面试,不设笔试。

采取差额复试的办法,基本复试比例为1:1.3(2016年)。

5.参考书目(同高翻学院以及英语学院的MTI)翻译写作类:说明:以下书目旨在帮助考生掌握翻译的理念、方法、技巧,考题并不从书中选取。

北京外国语大学翻译硕士 就业情况、招生简章、毕业去向

北京外国语大学翻译硕士  就业情况、招生简章、毕业去向

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试翻译硕士笔译:英语学院:30人专用英语学院:15人口译英语学院:24人高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+复述+面试+二外听力。

2、英语学院的英语笔译复试包括:视译+面试+二外听力(2015年取消笔试)二.育明考研考博辅导中心武老师解析:针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下:1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。

不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。

预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。

2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350.3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。

育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。

每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。

育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。

北外中英口笔译专业

北外中英口笔译专业

北外中英口笔译专业北外中英口笔译专业:打开世界的大门北外中英口笔译专业是北京外国语大学开设的一门专业,旨在培养具备中英双语能力和出色翻译技能的人才。

随着全球化的发展,中英口笔译专业愈发受到关注,其地位和重要性也日益突显。

北外中英口笔译专业的学习过程中,学生将接受严格的语言培训,旨在提高他们的中英双语表达能力。

学生将学习语言学、翻译学、口译学等基础课程,通过系统的培训,将掌握词汇、语法、句法等语言要素。

此外,学生还将学习专门的领域知识,如政治、经济、法律、文化等,以便更好地理解不同领域的专业术语和背景知识。

在北外中英口笔译专业的学习中,学生将接受丰富多样的实践训练。

这包括模拟口译和笔译的实践,以及参与真实场景中的口译和笔译任务。

通过这些实践,学生将锻炼自己的听译、口译和笔译技能,提高他们的专业水平和实际应用能力。

同时,学生还将接触到各种领域的翻译项目,如新闻报道、学术论文、商务文件等,为他们将来从事不同领域的翻译工作做好准备。

北外中英口笔译专业的学生将面临各种挑战和机遇。

首先,他们需要具备高度的语言敏感性和翻译技巧,能够准确地表达原文的含义和风格。

其次,他们需要具备丰富的专业知识和背景,以便更好地理解不同领域的专业术语和语境。

此外,他们还需要具备快速反应和处理复杂情况的能力,以应对实时口译和紧迫的笔译任务。

北外中英口笔译专业毕业生将有广阔的就业前景和发展空间。

他们可以选择从事口译和笔译工作,如联合国、国际组织、外交机构等,为国家和社会做出贡献。

同时,他们还可以选择从事翻译教育、翻译咨询、翻译管理等工作,为培养更多优秀的翻译人才和推动翻译行业的发展贡献力量。

北外中英口笔译专业的学生需要具备一定的品质和素养。

他们需要具备严谨的学术态度和职业操守,保持学习的热情和持续进步的动力。

他们还需要具备良好的沟通能力和团队合作精神,能够与他人合作,共同完成翻译任务。

总之,北外中英口笔译专业是培养具备中英双语能力和出色翻译技能的人才的重要途径。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

北外英语口译研究生专业介绍
翻译硕士专业学位课程(MTI)
随着我国社会经济的高速发展和对外交流与合作的扩大深入,各行各业都迫切需要一大批高素质和具备专业能力的翻译人才。

2007年国务院学位委员会和教育部批准开设翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,即MTI)。

北京外国语大学是首批开展翻译硕士专业学位(MTI)的教育试点单位之一。

课程的培养目标是向中央及各级政府部门、企事业单位和跨国企业的外交、外贸和外事翻译服务岗位输送高层次、应用型、具备国际视野和跨文化交际能力的翻译人才。

课程包括:交替传译、同声传译、视译、笔译和翻译理论。

课程拥有实践经验丰富、国际化的教师团队。

课程以提升学生翻译实践能力为重点,采用“互动教学”“过程教学”“模拟教学”的方式授课。

翻译实践基地有:北京市外事办公室、南宁市外事办公室、教育部国际司、国家汉办、人力资源和社会保障部国际司、中国农业银行国际交流部等多家企事业单位。

本专业学位课程实行脱产学习,学制为两年,报考者须具备学士学位。

翻译硕士研究生培养方案(英语口译)(学科代码055102)
一、培养目标
1、热爱祖国,热爱人民,拥护中国共产党的领导,拥护社会主义制度,努力掌握马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想,深入贯彻落实科学发展观;身心健康,诚实守信,遵纪守法,具有良好的道德品质、严谨扎实的学风,恪守学术道德与学术规范;有较强的事业心、社会责任感、创新能力和奉献精神,愿为社会主义现代化建设服务的高层次、高素质的专门人才。

2、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次应用型专业口译人才。

二、招生对象及入学考试
招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的人员报考。

入学考试采取全国统一组织的统考(或联考)及招生单位自行组织的专业复试相结合的方式,结合工作业绩择优录取。

三、学习年限
实行弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产或不脱产学习。

全脱产学制为两年:半脱产或不脱产学制一般为三年,最长不超过五年。

四、培养方式
1、实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过后,按学位申请程序申请翻译硕士
专业学位。

2、口译训练采用小班授课、模拟国际会议等教学方式方法。

并且在教学中广泛运用现代化的电子信息技术如同声传译实验室和模拟会议厅,聘请有实践经验的专业从业人士为学生上课或开设讲座,加强翻译技能的训练。

3、重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生完成一定数量的笔译实践和不少于60小时的(模拟)口译实践。

4、成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加。

五、学分要求及课程设置
1、学分要求
翻译硕士专业学位(口译)课程包括必修课与选修课,总学分不低于30学分。

2、课程设置
课程类别课程名称学期考核方式学分备注1、公共必修课(6)政治理论 1 笔试 3
中国语言文化 2 笔试 3
2、专业必修课(6)基础口译 1 口试 2
基础笔译 1 笔试 2
翻译理论 3 笔试 2
3、方向选修课(10)交替传译 2 口试 4
同声传译 3 口试 4
视译 1 口试 2
4、选修课(8)第二外语 1 笔试 2
专题口译 2 口试 2
模拟会议传译 4 口试 2
5、实习计算机辅助翻译 3 考察 2。

相关文档
最新文档