《赤壁赋》 苏轼

合集下载

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《⾚壁赋》原⽂及翻译

想必你也⼀定读过苏轼的《⾚壁赋》这篇⽂章吧。下⾯是店铺的⼩编为⼤家整理的“苏轼《⾚壁赋》原⽂及翻译”,仅供参考,欢迎⼤家阅读!查阅更多内容请关注店铺!

苏轼《⾚壁赋》原⽂及翻译

《前⾚壁赋》是宋神宗元丰五年(1082年)苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作的赋。因后来还写过⼀篇同题的赋,故称此篇为《前⾚壁赋》,⼗⽉⼗五⽇写的那篇为《后⾚壁赋》。

《前⾚壁赋》通过⽉夜泛⾈、饮酒赋诗引出主客对话的描写,表现了作者吊古伤今的情感,⽮志不移的情怀。全赋情韵深致、理意透辟。

壬戌之秋,七⽉既望,苏⼦与客泛⾈游于⾚壁之下。清风徐来,⽔波不兴。举酒属客,诵明⽉之诗,歌窈窕之章。少焉,⽉出于东⼭之上,徘徊于⽃⽜之间。⽩露横江,⽔光接天。纵⼀苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,⽽不知其所⽌;飘飘乎如遗世独⽴,⽻化⽽登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷⽽歌之。歌⽈:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美⼈兮天⼀⽅。”客有吹洞箫者,倚歌⽽和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余⾳袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤⾈之嫠妇。

苏⼦愀然,正襟危坐,⽽问客⽈:“何为其然也?”客⽈:“‘⽉明星稀,乌鹊南飞。’此⾮曹孟德之诗乎?西望夏⼝,东望武昌,⼭川相缪,郁乎苍苍,此⾮孟德之困于周郎者乎?⽅其破荆州,下江陵,顺流⽽东也,舳舻千⾥,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固⼀世之雄也,⽽今安在哉?况吾与⼦渔樵于江渚之上,侣鱼虾⽽友麋⿅,驾⼀叶之扁⾈,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之⼀粟。哀吾⽣之须臾,羡长江之⽆穷。挟飞仙以遨游,抱明⽉⽽长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏轼《赤壁赋》原文赏析

苏轼《赤壁赋》原文赏析

苏轼《赤壁赋》原文赏析

苏轼《赤壁赋》原文赏析

导语:《赤壁赋》是宋代词人苏轼的代表作,自古以来,一直是人们赏析的佳作,而在《赤壁赋》中,也体现了苏轼的人生态度以及反映苏轼的扎实文学功底。下面是小编分享的苏轼《赤壁赋》原文的赏析,欢迎阅读!

《赤壁赋》

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也;而今安在哉!况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,

《赤壁赋》原文与译文

《赤壁赋》原文与译文

《赤壁赋》原文与译文

赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇赋,作于宋神宗元丰五年(1082年)贬谪黄州(今湖北黄冈)时。此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以作者的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。下面是小编为大家收集的《赤壁赋》原文与译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

原文

壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风

徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少(shǎo)焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu )牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷〔xián]而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅[niǎo],不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shi)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

北宋苏轼《赤壁赋》赏析及原文翻译

北宋苏轼《赤壁赋》赏析及原文翻译

北宋苏轼《赤壁赋》赏析及原文翻译

北宋苏轼《赤壁赋》赏析

此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作。

第一段,写夜游赤壁的情景。作者“与客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然怀抱之中,尽情领略其间的清风、白露、高山、流水、月色、天光之美,兴之所至,信口吟诵《诗经·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。”把明月比喻成体态娇好的美人,期盼着她的冉冉升起。与《月出》诗相回应,“少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。”并引出下文作者所自作的歌云:“望美人兮天一方”,情感、文气一贯。“徘徊”二字,生动、形象地描绘出柔和的月光似对游人极为依恋和脉脉含情。在皎洁的月光照耀下白茫茫的雾气笼罩江面,天光、水色连成一片,正所谓“秋水共长天一色”(王勃《滕王阁序》)。游人这时心胸开阔,舒畅,无拘无束,因而“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”,乘着一叶扁舟,在“水波不兴”浩瀚无涯的江面上,随波飘荡,悠悠忽忽地离开世间,超然独立。浩瀚的江水与洒脱的胸怀,在作者的笔下腾跃而出,泛舟而游之乐,溢于言表。这是此文正面描写“泛舟”游赏景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。

第二段,写作者饮酒放歌的欢乐和客人悲凉的箫声。作者饮酒乐极,扣舷而歌,以抒发其思“美人”而不得见的怅惘、失意的胸怀。这里所说的“美人”实际上乃是作者的理想和一切美好事物的化身。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”这段歌词全是化用《楚辞·少司命》:“望美人兮未来,临风恍兮浩歌”之意,并将上文“诵明月之诗,歌窈窕之章”

北宋-苏轼《赤壁赋》原文、译文及注释

北宋-苏轼《赤壁赋》原文、译文及注释

北宋-苏轼《赤壁赋》原文、译文及注释

原文:

赤壁赋

北宋-苏轼

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

苏轼《赤壁赋》原文、注释及翻译

苏轼《赤壁赋》原文、注释及翻译

苏轼《赤壁赋》原文、注释及翻译

【原文】

赤壁赋

苏轼

壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。(冯通:凭)

壬戌:宋神宗元丰五年,岁在壬戌。既望:既,过了;望,农历十五日。“既望”指农历十六日。徐:舒缓地。兴:起,作。属:通“嘱,致意,此处引申为“劝酒”的意思。少焉:一会儿。白露:白茫茫的水汽。横江:笼罩江面。横,横贯。纵一苇之所如,凌万顷之茫然:任凭小船在宽广的江面上飘荡。纵:任凭。一苇:像一片苇叶那么小的船,比喻极小的船。如:往,去。凌:越过。万顷:形容江面极为宽阔。茫然,旷远的样子。冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行。冯:同"凭",乘。虚:太空。御:驾御(驭)。遗世独立:遗弃尘世,独自存在。

于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯(sù)流光。渺(miǎo)渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚(yǐ)歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅(niǎo)袅,不绝如缕。舞幽壑(hè)之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

扣舷:敲打着船边,指打节拍,舷,船的两边。击空明兮溯流光:船桨拍打着月光浮动的清澈的水,溯流而上。溯:逆流而上。空明、流光:指月光浮动清澈的江水。渺渺兮予怀:主谓倒装。我的心思飘得很远很远。渺渺,悠远的样子。化用目眇眇兮愁予__《湘夫人》怀,心中的情思。美人:此为苏轼借鉴的屈原的文体。用美人代指君主。古诗文多以指自己所怀念向往的人。倚歌而和(hè)之:合着节拍应和。倚:随,循和:应和。如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是倾诉。怨:哀怨。慕:眷恋。余音:尾声。袅袅:形容声音婉转悠长。缕:细丝。舞幽壑之潜蛟:幽壑:这里指深渊。此句意谓:使深谷的蛟龙感动得起舞。泣孤舟之嫠妇:使孤舟上的寡妇伤心哭泣。嫠:孤居的妇女,在这里指寡妇。

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也;而今安在哉!况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地

曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译篇1

赤壁赋原文

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也;而今安在哉!况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译篇1

赤壁赋原文

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也;而今安在哉!况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

苏轼《赤壁赋》原文和译文

苏轼《赤壁赋》原文和译文

苏轼《赤壁赋》原文和译文

原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所知,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

译文:壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风缓缓吹来,水面波浪不兴。举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。白濛濛的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。任凭水船儿自由漂流,浮动在那茫茫无边的江面上。江在旷远啊,船儿象凌空驾风而行,不知道将停留到什么地方;飘飘然,又象脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙果的神仙。

原文:于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

译文:这时候,喝着酒儿,心里十分快乐,便敲着船舷唱起歌来。唱道:“桂木做的棹啊兰木做的桨,拍击着澄明的水波啊,在月光浮动的江面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,瞻望心中的美人啊,在天边遥远的地方。”客人中有会吹洞箫的,随着歌声吹箫伴奏,箫声呜咽,象含怨,象怀恋,象抽泣,象低诉。吹完后,余音悠长,象细长的丝缕延绵不断。这声音,能使深渊里潜藏的蛟龙起舞,使孤独小船上的寡妇悲泣。

原文:苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏轼的《赤壁赋》原文及注释赏析

苏轼的《赤壁赋》原文及注释赏析

苏轼的《赤壁赋》原文及注释赏析

苏轼的《赤壁赋》原文

壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕(yǎotiǎo)之章。少(shǎo)焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如凭(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨(jiǎng),击空明兮溯(sù)流光。渺渺兮予(yú)怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑(h è)之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为(wèi)其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻(zhúlú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁(piān)舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。寄蜉蝣(fúyóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。"

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(zhǎng)也。盖将自其变者而观之,则天地曾(zēng)不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟(gǒu)非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目

苏轼《赤壁赋》原文和译文

苏轼《赤壁赋》原文和译文

苏轼《赤壁赋》原文和译文

原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所知,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

译文:壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风缓缓吹来,水面波浪不兴。举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。白濛濛的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。任凭水船儿自由漂流,浮动在那茫茫无边的江面上。江在旷远啊,船儿象凌空驾风而行,不知道将停留到什么地方;飘飘然,又象脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙果的神仙。

原文:于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

译文:这时候,喝着酒儿,心里十分快乐,便敲着船舷唱起歌来。唱道:“桂木做的棹啊兰木做的桨,拍击着澄明的水波啊,在月光浮动的江面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,瞻望心中的美人啊,在天边遥远的地方。”客人中有会吹洞箫的,随着歌声吹箫伴奏,箫声呜咽,象含怨,象怀恋,象抽泣,象低诉。吹完后,余音悠长,象细长的丝缕延绵不断。这声音,能使深渊里潜藏的蛟龙起舞,使孤独小船上的寡妇悲泣。

原文:苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞' ,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

赤壁赋原文

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也;而今安在哉!况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地

曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

赤壁赋原文

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:〝桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。〞客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:〝何为其然也?〞客曰:〝月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,逆流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也;而今安在哉!况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无量。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。〞

苏子曰:〝客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,那么天

地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,那么物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之一切,虽一毫而莫取。惟江之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。〞

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知西方之既白。

《赤壁赋》原文译文及赏析

《赤壁赋》原文译文及赏析

《赤壁赋》原文译文及赏析

《赤壁赋》原文译文及赏析

导语:《赤壁赋》是北宋文学家苏轼所写的散文,分为前赤壁赋和后赤壁赋。其中《前赤壁赋》,是中国古代文学史上的名篇,《前赤壁赋》通篇以景来贯串,“风”和“月”是主景,“山”和“水”辅之,全文紧扣风、月来展开描写与议论。以下是由应届毕业生网为您整理的《赤壁赋》原文译文及赏析,欢迎阅读!

前赤壁赋

原文

壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风

徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少(shǎo) 焉,月出于东山之上,徘

徊于斗(dǒu )牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷〔xián]而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,

望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅

[niǎo],不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shi)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

苏轼《赤壁赋》原文及翻译

赤壁赋原文

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也;而今安在哉!况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,

物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

赋的演变
1、古赋,指六朝以前的赋体。 2、骈赋(魏晋南北朝) 受骈文影响,讲究对仗工整。 3、律赋(唐) 科举中写赋,按照诗歌声律,除句式对偶外,还限 制用韵,规定平仄配合,音律谐和。 4、文赋(宋) 打破声律限制,加入散文特点。 诗以抒发情感为重,赋则以叙事状物为主
本文既保留了传统赋体那种诗的特质与情韵,同时 又吸取了散文的笔调和手法;骈散结合;句式长短不齐,
提问:客于明月清风、良宵美景之时,奏
出充满悲哀的音乐,客人为何会“哀”呢?
‚月明星稀,乌雀南飞”此非曹孟德之诗乎?客人 的思路因“月”而开,进而联想到赤壁之役,想到曹孟
德。是在
怀古。下文提及一代枭雄的英姿,“而今安
在哉?”他哀叹人生之短暂,自己之渺小,感叹人生不 比江河,做人不似“飞仙”,可望能与江水同存,与明 月长终,惋惜人生得到的太少,留给后世的只是空空一 番倾诉,使人感到悲观,厌倦了生活。是在
壁赋》。
东去”的豪放歌声。他还在七月十六日一个幽静的夜晚,
关于赤壁
本文说的赤壁,在现在的湖北黄冈西北的长 江边上,是一处风景胜地。那儿矗立着一座红褐 色的山崖,因为形状很像鼻子,人们就称它为赤 鼻矶;又因为山崖陡峭如一面墙壁,所以它也被 称为赤壁。
关 于 赤 壁●诗
赤 壁
[唐]杜牧 折戟沉沙铁未销, 自将磨洗认前朝。 东风不与周郎便, 铜雀春深锁二乔。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:‚桂棹兮兰桨, sù 击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。‛ 乐甚:快乐极了 扣:敲击 歌:名作动,唱歌 棹、桨:均指船桨 空明:指月光下的清波 溯:逆流而上 流光:指江月上流动的月光 渺渺:悠远的样子 予:我 怀:心中的情思 美人:比喻自己所思慕 的人。常指圣主贤臣或 美好理想。
翻译:当他攻陷荆州,攻占江陵,沿长江顺流东下,麾下的战 船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执长 矛吟诗作赋,本来是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢?何 况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友, (我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。 zhú lú
固:本来 渔樵:打鱼砍柴 渚:江中小洲 侣、友:意动,以…为侣; 以…为友 匏樽:葫芦做成的酒器
关 于 赤 壁●赋
(前、后)赤壁赋
关于文体

赋是我国古代一种文体,兼具诗歌和散文的特
点。其特点是“铺采摛文,体物写志”。有时虚设
客,通过“抑客伸主” 的方式阐述观点。 它主要有三个特点:一、语句上以四、六字句 为主,并追求骈偶;二、语音上要求声律谐协;三、 文辞上讲究藻饰和用典。 排偶和藻饰是赋的一大特 征。
2、《赤壁夜游图》之人物活动:
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。 纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
3、《赤壁夜游图》之人物感受:
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;
飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
文 本 分析
一、写夜游赤壁
清风徐来
——乐
白露
水光

水波不兴
月出
遗世独立 羽化登仙



分析课文第二段
翻译:于是,喝着酒,快乐极了,用手叩击着船舷,应 声高歌。歌中唱道:‚桂木船棹呵香兰船桨,划破月光 下的清波,船在月光流动的江面上逆流而上。我的情思 啊悠远茫茫,思念心中的君主啊,在天边遥远的地方。‛ zhào 歌词
然:…的样子,指悲凉
宾语前置句
返回
方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽 shī 空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉? 况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之 páo 扁舟,举匏樽以相属。 方:当 下:名作动,攻占、攻下 东:名作动,向东进 舳舻:船头船尾的并称,指 船首尾相连。 酾酒:斟酒
家千 古 文 章 四 大
一门三父子,都是大文豪。 诗赋传千古,峨眉共比高。 苏洵、苏轼、苏辙
客一 门 父 子 三 词
走进作者
政治上苏轼是失意的,但就个人创作成就而言,苏轼 是中国古代第一全才。
唐 宋 八 大 家

韩愈 柳宗元 欧阳修 苏轼 王安石 苏洵 苏轼 苏辙 曾巩
并称苏黄


苏轼
黄庭坚
苏轼
关 于 赤 壁●词
念奴娇〃赤壁怀古 【苏轼】 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。 乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。 江山如画,一时多少豪杰。 遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。 羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。 故国神游,多情应笑我,早生华发。 人生如梦,一尊还酹江月。
赋的演变
赋在汉代主要以铺张渲染为能事,排列许多怪异生辟的 词汇,鸿篇巨制,繁缛富丽,叫大赋。后来出现一些抒情咏 物的小赋。到魏晋南北朝时期,发展了大赋的排比句法,接 受了骈文的影响,讲究对仗工稳、字句整饬,叫骈赋。从唐 代开始,科举考试中写赋,按照诗歌声律,不但严格要求对 偶句式,而且限制用韵,规定平仄要配合、音调要谐和,叫 律赋。宋代的散文大家欧阳修、苏轼等人写赋,有意打破这 种声律字句的限制,使之如散文那样富于伸缩性,能够自由 挥写,叫文赋。《赤壁赋》就是宋代文赋的一篇优秀代表作 品。它是由比较自由的句式构成的带有韵脚的散文,却又饱 含着浓浓的诗意
文 本 分析
文章第一自然段写了什么内容?
夜游赤壁的情景,展现了一 个诗情画意的境界。
文章第一自然段整体情感怎样?

文 本 分析
作者是如何来 抒发‚乐‛情的?
1、《赤壁夜游图》之景物描写 2、《赤壁夜游图》之人物活动 3、《赤壁夜游图》之人物感受
文 本 分析
1、《赤壁夜游图Βιβλιοθήκη Baidu之景物描写:
(1)清风徐来,水波不兴。
(2)月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
(3)白露横江,水光接天。
文 本 分析
(1)清风徐来,水波不兴
清风轻拂人面,江上风平浪静。 这一句描写了一个宁静、优美的 环境,短短两句,就描绘出秋江 的爽朗和澄静,这也正是游人悠 然自得,怡然自乐的内心写照。
文 本 分析
(2)月出于东山之上,徘徊于斗牛之间
翻译:苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人问 道:‚(曲调)为什么这样(悲凉)呢?‛同伴回答:‚‘月明 星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以 望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及) 形容严肃或 一片苍翠。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么? 拘谨的样子 qiǎo
书画
并称苏辛
蔡襄 米芾 黄庭坚
宋 四 家
辛弃疾
关于背景
宋神宗元丰五年(1082年),苏轼遭受政治迫害, 被贬谪到黄州已经两年了。“长江绕廓知鱼美,好竹连 山觉笋香” ,水中的鲜鱼,山间的竹笋,江城的一切 风物,都给政治失意的苏轼带来莫大的慰藉。这时,他
曾站立在江边赤壁之上,眺望如画江山,唱出了“大江 驾舟畅游于赤壁之下的长江水面,写下了千古名作《赤
句式分析
介词:又称作前置词,表示名词、 代词等与句中其他词的关系,在句 中不能单独作句子成分。介词后面 何为其然也? 一般有名词、代词或相当于名词的 其他词类、短语或从句,作它的宾 翻译:为什么(曲调)这样(悲凉)呢? 语,表示与其他成分的关系。介词 和它的宾语构成介词词组,在句中 句式分析: 作状语,表语,补语,定语或介词 现代语序:为何其然也? 宾语。介词一般用于名词或者代词 何:疑问词,作宾语 前面,表示该词与句中其他成分的 关系。介词后面的名词或代词称为 为:介词 介词宾语。介词和介词宾语合在一 其:代词,指曲调 起构成介词短语。
翻译:白茫茫的雾气笼罩江面,水光连着天际。任凭小 船漂流到各处,越过那茫茫的江面。多么辽阔呀,好像 凌空乘风而行,并不知道哪里才会停栖,感觉身轻得似 要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙。 qǐng
白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。 pí ng 浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立, 羽化而登仙。 白露:指白茫茫的水汽 万顷:指广阔无边的江面。 横:笼罩 茫然:形容江面旷远迷茫。 纵:任凭 冯虚: 通‚凭‛,凌空 一苇:一片苇叶,指小船 止:停止,指停栖 所:……的地方 遗世:脱离人世。 如:往,到……去 凌:越过 独立:指独立生活
客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕, lí 如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤 舟之嫠妇。 倚:依、循 歌:歌声 和:唱和 怨:怨恨 慕:思慕 诉:倾诉 袅袅:声音婉转悠长 绝:断 缕:细丝 舞:使…舞动 幽壑:深谷 泣:使…哭泣 嫠妇:寡妇
翻译:有吹洞箫的客人,依着节奏同声唱和,洞箫呜呜 作声:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉, 尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。能使深谷中 的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。 hè
用韵错落有致,更多地表现了散文融景情理于一体的艺
术特色。
赏析课文第一段
走进文本
翻译:壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游 玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒, 吟诵《明月》中‚窈窕‛这一章。不一会儿,明月从东山后 升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。 zhǔ 清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕 之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 既望:过了望日。 泛舟:驾舟 徐:缓慢。 兴:起 游于赤壁之下: (状语后置) 属(zhǔ):通嘱,致意,倾注。 本文指劝酒 少焉:一会儿
伤今。
写客人感慨人生短促无常的悲观情绪。
本段主要采用了什么表达方式?
主客问答的方式(叙)
抚今追昔,畅述对天地人生的感触(议)
三.写因悲生议
(主客问答)
苏子愀然 “何为其然 也?” 诗句:月明、乌鹊
第1段写了‚乐‛情之后, 本段为何又转入写‚悲‛情?
诗人高歌“望美人兮天一方”写出了自 己的忠君的殷切,希望能重用自己,为朝廷 分忧,然而现在遭受贬谪,理想无法实现,
作者的心情于是由对天地自然界浩渺的赞美
之乐引出了对人世不如意的“悲情”,并借
客人悲凉的箫声反映出来。
赏析“其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉, 余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤 舟之嫠妇。”
先是采用比喻、通感的修辞,“怨、 慕、泣、诉” 四字抓住了箫声幽咽哀怨的 特点。箫声起,悲意生。从开篇至此处, 情绪变化正是由欢乐转为悲哀。
二、先写歌声,后写箫声
——由乐转悲
乐 歌 箫声
怨 泣
慕 诉
分析课文第三段
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:‚何为其然也?‛ 客曰:‚‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎? liáo 西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德 之困于周郎者乎? 愀(qiǎo )然:忧愁凄怅的样子 郁:茂盛的样子 正:形容词使动,使…正 困:表被动,被困 危坐:端坐 西、东:名作状,向东、西 缪:通‚缭‛缭绕、盘绕
翻译:(我们)如同蜉蝣寄生于广阔的天地,像沧海中的一颗 粟米那样渺小。哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡 慕长江没有穷尽。(我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥 而永存世间。(我)知道这是不可能马上得到的,因而只能把 箫声的余音寄托给这悲凉的秋风。‛
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长 江 xié 之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得, 托遗响于悲风。‛ 寄:寄生 渺:渺小 粟:米粒 须臾:片刻 挟:带、持,本文指偕同 抱:相拥 长终:长存 骤得:屡次得到 托:寄托 遗响:余音,指箫声 悲风:悲凉的风,指秋风
赤壁赋
苏轼
赤壁夜游图
赤壁夜游图
走进作者
苏轼( 1036 一 1101),字子 瞻,号东坡居士,眉州眉山人。世 称苏东坡、苏仙。嘉祐二年(1057 年),苏轼进士及第。宋神宗时曾 在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州 等地任职。元丰三年(1080年), 因“乌台诗案”受诬陷被贬黄州任 团练副使。晚年因新党执政被贬惠 州、儋州。。宋徽宗时获大赦北还, 途中于常州病逝。宋高宗时追赠太 师,谥号“文忠”。
作者的视线又由江面转向天空。这“徘徊” 二字可说是神来之笔,不只写出了月亮令人不易
觉察的缓慢移动,而且写出了月亮对人间美景的 依依眷恋,脉脉含情,实际上却是作者对于冰清
玉洁的月亮的无限愉悦之情。
文 本 分析
(3)白露横江,水光接天。
• 在皎洁的月光照耀下白茫茫的雾 气笼罩江面,天光、水色连成一片。 这两句露珠和水色辉映,描绘了一幅 苍茫而朦胧的画面,置身于这样的美 景中游人自然心旷神怡,快乐之情油 然而生。
相关文档
最新文档