试论电子商务英语词汇的特殊性
浅议商务英语词汇特点及其汉译
浅议商务英语词汇特点及其汉译众所周知,商务英语较一般英语更具有专业性和实用性,商务英语词汇的特点也较一般英语的词汇不同。
因此,在进行商务英语词汇翻译的过程中,翻译人员必须根据实际情况进行具体翻译。
本文就商务英语的词汇特点进行了分析,然后就一般商务英语词汇和特殊词汇的不同翻译对策进行了研究。
标签:商务英语;词汇特点;翻译对策一、商务英语词汇特点1.简洁明了商务英语是国际商务贸易中使用的语言,其具有一定的经济性质和专业性质。
同时,商务贸易人员更加追求时间和效率,因此商务英语的词汇也必须具备效率性和简洁性。
因此,在商务英语的使用过程中我们能够看到许多缩写的词汇,如“F. A.”“F. A”“FA”等,该三个缩写词汇分别指代固定资产(fixed assets)、货运代理行(freight agent)以及启运港船边交货free alongside。
当然,除缩写词汇外,商务英语中的部分词汇也具有简洁明了的性质。
2.语言正规商务英语通常用于书面,具有一定的书面性和正规性。
这也是由商务英语的使用性质所决定的。
商务英语广泛应用于商务交易中,一般出现在商务合同、商务文件、公函等公众场合和正规场合,因此要求词汇必须规范。
商务英语的用词规范指的是不能够使用口语化的语言词汇。
例如,“for”是口语中常用的英语词汇,在商务英语的书面用语中则必须换成“for the purpose of”。
3.语言灵活灵活性是英语的主要语言特征,无论是对一般英语还是商务英语而言,均是如此。
比如英语中的常见称呼“grandfather”就可以表示“(外)祖父”“始祖”等多重含义。
上文已经说过,商务英语是用于国际商务贸易的英语,商务英语语言的使用恰当与否直接关系到贸易的成功还是失败。
因此,在商务贸易中准确把握英语词汇的含义显得十分重要和必要。
不少商务英语词汇代表着多种不同的含义,例如,“cover”一般意义上指的是“覆盖”,做动词用,但是也可以指代名称,含义为“封皮、封盖”“盖子、掩蔽物”等,而其在商务领域的使用则有“保障”的含义。
电子商务英语的词汇特点及其教学
摘要:电子商务英语的词汇具有如下特点:专业性强且具有跨学科特性、使用缩略语、使用且不断创造出大量的新词汇。
针对这些特性在教学过程中可以充分利用电子商务网站进行词汇教学,或采用案例进行词汇分类教学。
关键词:电子商务英语;词汇特点;教学方法电子商务英语是专门用途英语的一个分支,随着电子商务在全世界和中国的广泛应用,与之相关的电子商务英语教学也成为一种必需。
鉴于电子商务是一门新兴学科,我国的电子商务英语教学还处于起步阶段,国内学者对电子商务英语相关的教学方法关注较少。
本文从电子商务英语的词汇特点入手,探讨有效的教学手段。
1 词汇特点1.1 专业性强且具有跨学科特性电子商务是一门涉及计算机网络技术、信息经济学、营销、物流、商务管理等许多领域的交叉新兴学科,电子商务英语词汇不仅具有较强的专业性且涉及多个学科。
例如,计算机网络领域的intranet(内联网)、extranet(外联网)、digital certificate(数字证书);营销领域的cyber marketing (网络营销)、banner (旗帜广告)、cyber-bookstore(网上书店);物流领域的supply chain(供应链)、electronic delivery(电子收发)。
1.2 使用缩略语电子商务英语中有大量的通过缩略而形成的词汇,这些词汇使用起来效率很高。
如: EC (electronic commerce)电子商务、B2B(business to business)商家对商家、EDI(Electronic Data Interchange)电子数据交换、SET(Secure Electronic Transaction)安全电子交易协议、IS(information system)信息系统、ROI(return on investment)投资回报、LAN(local area network)局域网、IP(internet protocol)因特网协议。
电子商务英语词汇
电子商务英语词汇1、电子商务 Electronic Commerce (E-commerce)2、电子邮件 E-mail3、电子数据交换 Electronic Data Interchange (EDI)4、电子公告板 Electronic Bulletin Board5、电子金融 Electronic Commerce, Electronic Finance6、电子咨询 Electronic Consulting7、电子签名 Electronic Signature8、电子安全 Electronic Security9、电子支付 Electronic Payment10、电子商务市场 E-commerce Marketplace11、网络营销 Online Marketing12、网络调查 Web Survey13、网络广告 Web Advertising14、网络贸易 Web Trading15、网络银行 Internet Banking16、网上商店 Online Store/Shop17、网络消费者 Web Consumer18、网络采购 Web Procurement19、网络数据 Web Data20、网络服务 Web Service商务英语的词汇特征商务英语,作为一种专门用途英语,与日常英语在词汇使用上有显著区别。
本文将详细探讨商务英语的词汇特征。
一、专业术语的使用商务英语中大量使用专业术语,这些术语具有高度的精确性和专业性。
例如,“国际贸易”(International Trade)、“股票市场”(Stock Market)、“供应链管理”(Supply Chain Management)等,这些词汇在其他类型的英语中可能较少使用或含义完全不同。
二、缩写和简写词的使用在商务英语中,常常使用缩写和简写词以提高沟通效率。
例如,“GDP”(国内生产总值)、“CEO”(首席执行官)、“FYI”(供参考)等。
论电子商务英语词汇的特点
论电子商务英语词汇的特点[摘要]随着我国科技的发展,在国际上地位不断的提升,社会需要越来越多懂得商务英语的人才来进行对外贸易。
商务英语与普通英语不同,而其词汇自然也是和普通英语的词汇不一样,商务英语具有准确性、正式性和专业性。
商务英语的题材非常广泛,其中涉及到大量的专业词汇、专业术语和成语,因为词义繁琐常常会出现“一词多义”和“多词一意”的现象。
所以词汇问题就成了众多学习者所面临的难题。
[关键词]电子商务英语词汇[中图分类号]h313 [文献标识码]a [文章编号]1009-5349(2012)11-0068-01目前许多的学校都开设了商务英语的学科,这也是当今社会的需要,在学校商务英语的学习中涉及到了许多方面的词汇,其中包括:异国文化、政治、科技和经济,词汇量是非常庞大的,那么这就给学习者造成了很大的困难,在商务英语中许多词汇都是生活中不常使用的,且词汇较长,所以学习商务英语就要恰当地使用一些教学方式。
根据前人的总结和本人多年教授商务英语的经验来分析商务英语词汇的特点,这样有助于学习商务英语。
一、常出现的现象“多词一义”在商务英语的使用中,同一句种话题的出现频率很高,为了能更加丰富地表达,在教材中涉及的同一类话题,经常使用不同的同义词或近义词来表达,那么这就造成了一词多义的现象。
如我国著名的教育学家龚龙主编的《经贸英语阅读课程》中,就涉及到了一些有关保险、基金和股票话题的文章,在这些文章中出现了许多同义词和近义词,如文章中提到的“促进”“经济”“鼓励”之类的词汇,就会出现不同的同义词。
表现“促进”的有:promote、boost、encourage、accelerate和push。
表现“经济”的同义词有:economic、thrifty、income和economy。
表现“鼓励”的同义词有:encourage、stimulate、inbolden和countenance。
这样的例子有很多。
有的时候在一篇文章中,作者为了避免重复同一个词会给阅读者带来枯燥乏味的感觉,会大量地使用同义词和近义词。
浅析商务英语词汇特点及误译现象
2010年第4期下旬刊·总第454期英语是国际商业社会的通用语言,随着全球经济一体化,以及国际商务活动的范畴不断扩大,商务英语越来越受到人们的重视,其内涵也在不断地扩大和升级。
然而,商务英语词汇的特点也成为其翻译过程中的难点。
一、商务英语的概念及属性商务英语的全称为English for busi-ness and economics(EBE),也可简称为Business English。
要了解商务英语的概念,我们需要先对专门用途英语(Englishfor Specific Purposes,简称ESP)有一个清晰的认识。
英语语言专家John M unby把ESP分为两类:一类是以学术为目的的英语(English for Academic Purpose),指用以完成学业或进行学术研究、交流所使用的英语,其学术性较强;另一类是以职业为目的的英语(English for Occu-pation Purposes),指从事某一行业工作所使用的英语。
按照这一标准,商务英语显然属于实用性、专业性较强的后者。
目前,在对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等商务活动中所使用的英语都统称为商务英语,是专门用味性的典型材料,并把这些材料按照轻重缓急进行创造性地加工,应用精心设计的言语和非言语信息,在自己创设好的教学氛围里表述出来。
学生在这个过程中,少了迷茫,多了快乐,学会了解决问题的方法,得到了思想教育;同时,也使学生更加热爱该学科。
以附小杨淑平老师执教的《十里长街送总理》一课为例来说明这个问题。
那一节是公开课,学生每人桌子上放着一朵小白花,讲台上摆着VCD,黑板旁挂着一幅布幔遮着的画。
杨老师用缓慢而深沉的语言描述了这位一心一意为人民日里万机的共和国总理的形象:鞠躬尽瘁、生活俭朴。
然后杨老师慢慢地拉开了布幔,这是一幅周总理伏案工作的画,总理的工作神情是那样的认真,脸庞却是那么的清瘦。
随着课文的讲述,电视屏幕放出了十里长街送总理的录像。
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译随着全球贸易的发展和互联网的普及,跨境电商平台成为了国际贸易的一种重要形式。
在跨境电商平台中,英语作为全球通用的商业语言广泛使用。
1. 行业专业术语:跨境电商平台涉及多个行业领域,包括物流、支付、海关、营销等。
因此平台上的词汇中经常出现一些行业专业术语,如shipping(运输)、customs(海关)、marketing(营销)等。
2. 商业文化差异:不同国家和地区的商业文化存在差异,跨境电商平台需要考虑到不同国家用户的需求和习惯。
平台上的词汇中可能包含一些反映商业文化差异的词汇,如guanxi(关系)、cash on delivery(货到付款)等。
3. 网络俚语和缩写词:在互联网时代,网络俚语和缩写词被广泛使用。
跨境电商平台上的英语词汇中常常出现一些网络俚语和缩写词,如LOL(大笑)、ASAP(尽快)、TBT (回忆)等。
在进行跨境电商平台英语词汇的翻译时,需要注意以下几个方面:1. 语言准确性:翻译必须准确传达原文的意思。
对于行业专业术语,需要在翻译中保持一致,使用准确的翻译术语。
对于商业文化差异和网络俚语,需要根据具体语境进行翻译,保持准确性和可理解性。
2. 实用性和用户友好性:跨境电商平台是为用户提供服务的,因此译文需要具有实用性和用户友好性。
译文应该简洁明了,能够被用户轻松理解和接受。
3. 文化适应性:由于不同国家和地区的商业文化差异,翻译需要考虑到目标用户的文化背景和习惯。
译文应该能够适应目标用户的文化背景,使用户更容易接受和使用。
跨境电商平台中的英语词汇具有行业专业术语、商业文化差异和网络俚语的特点。
在进行翻译时,需要保持准确性和用户友好性,同时考虑目标用户的文化背景和习惯。
这样才能更好地服务用户,促进跨境电商平台的发展。
商务英语词汇的特点及其翻译
商务英语词汇的特点及其翻译1.专业性:商务英语词汇主要涉及商业领域的专业术语,如市场营销、财务会计、国际贸易等。
这些词汇具有一定的专业性和技术性,需要熟悉相关行业的知识和概念。
2.多样性:商务英语词汇涉及的范围非常广泛,包括合同、商业信函、会议、谈判、销售和市场活动等各个方面。
因此,商务英语词汇涵盖了大量不同的词汇类别和表达方式。
3.国际化:商务英语是国际商务交流的语言,因此其中的词汇更加注重国际化。
大部分商务英语词汇在不同的国家和地区都有相同或相近的表达,为跨国商务交流提供便利。
4.行业、地区和文化差异:尽管商务英语具有一定的国际性,但在不同行业、地区和文化背景下,商务英语词汇会有差异。
因此,对于不同的行业或地区来说,理解和熟悉其特定的商务英语词汇是非常重要的。
1.直译法:直接将商务英语词汇翻译成目标语言。
这种方法适用于词汇在不同语言中具有相同或相似的表达方式的情况。
2.释义法:根据商务英语词汇的含义和上下文,选择最适合的目标语言词汇进行翻译。
这种方法适用于商务英语中包含有专业术语或文化背景的词汇。
3.同义词法:根据商务英语词汇的意思,选择目标语言中与其意义相近的词汇进行翻译。
这种方法可以保持翻译的准确性并传达正确的意思。
4.描述法:通过描述商务英语词汇的功能、特点或用途,来传达其意义。
这种方法适用于目标语言中没有完全对应的表达方式的情况。
无论采用哪种翻译方法,翻译商务英语词汇时需要注意目标语言的语言规范和惯用表达方式,以确保翻译的准确性和流畅度。
同时,也需要充分了解目标受众的语言和文化背景,以便将商务英语词汇的专业意义传达给对方。
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译
随着全球化的发展,跨境电商平台的兴起已成为跨国贸易的重要组成部分。
在这样的平台上,中英语词汇的使用是十分常见的。
而这些词汇在翻译时,需要我们对其特点有一定的了解,才能够准确地传达信息。
本文将介绍跨境电商平台中英语词汇的特点,并为一些常见词汇提供中文翻译。
1. 行业术语
跨境电商平台涉及到许多专业的行业术语,如供应链管理、物流配送、关税税率等。
这些术语在中英文之间可能存在一定的差异,需要有具备相关经验的翻译人员来处理。
2. 缩写词和首字母缩略词
在跨境电商平台上,经常会出现一些缩写词和首字母缩略词,如SKU(Stock Keeping Unit)、KPI(Key Performance Indicator)等。
这些缩略词在中文中也需要相应的翻译。
3. 时尚新词
随着电商行业的快速发展,一些新的时尚新词也在不断涌现,如O2O(Online to Offline)、C2C(Customer to Customer)等。
这些新词的翻译需要根据语境进行合理的处理。
下面列举了一些在跨境电商平台中常见的英语词汇,并提供了它们的中文翻译:
这些词汇的正确翻译将有助于准确传达信息,提升跨境电商平台的运营效率。
在进行相关工作时,我们需要对这些词汇的特点有一定的了解,并通过合适的翻译方式来处理。
电子商务英语词汇的特点
电子商务英语词汇的特点信息化的潮流席卷了全世界,Internet网站已经普遍使用英语作为电子商务活动的语言工具。
掌握电子商务英语词汇的特征,对电子商务技术的发展和应用有积极的促进作用。
标签:电子商务英语词汇一、引言信息化的潮流席卷了全世界,计算机与网络技术的发展带给人们一个又一个商机,如何利用电子信息化来从事商务活动成为人们关注的热点问题。
电子商务就是人们利用各种电子信息化的工具从事商务或活动。
作为进行电子商务运作的重要平台——国际互联网Internet网站,已经普遍使用英语作为电子商务活动的语言工具。
掌握电子商务英语词汇的特征,对电子商务技术的发展和应用有积极的促进作用。
二、电子商务英语词汇的特殊性1.词汇的发展和演变当人们开始采用EDI(电子数据交换)作为企业间电子商务的应用技术,电子商务就出现了。
20世纪60年代,电子商务的雏形是利用电报报文传送商务文件。
20世纪70年代起,电报服务逐渐由便捷的传真服务取代。
20世纪90年代后,Internet开始服务于电子商务,它费用低廉,覆盖面广,功能更全面,使用更灵活。
随着科学技术的不断进步,生产实现自动化和电气化,尤其是计算机与网络技术普及和成熟,以及信用卡的应用和电子安全交易协议的制定等等,电子商务英语的词汇呈现出多样化和现代化的特点。
2.词汇的跨学科性电子商务英语词汇涉及众多的行业领域,除了计算机和网络技术的大量专业术语外,还包括商务贸易、广告、银行、零售、旅游、出版、证券等诸多行业的专业词汇,以及电子商务本身的专业术语。
因此,它具有明显的跨学科性,例如,常见的词汇registration(登记),rate sheets(房价表),tariff(价目表),cancellation(取消预定)等,以及频繁出现的经济学术语,例如,demand curve(经济增长分析中的需求曲线)、Price Index(价格指数)、inflation(通货膨胀),fluctuation(价格浮动),Gross National Product(GNP,国民生产总值),Gross Domestic Product(GDP,国内生产总值)等。
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译随着全球化进程的加速和互联网技术的飞速发展,跨境电商平台已经成为了现代商业模式中的重要组成部分。
在这样的平台上,中英语词汇的使用尤为突出,因为中国和英语世界是全球两个最大的经济体,他们之间的贸易和合作日益紧密。
掌握跨境电商平台中的中英语词汇特点及其翻译是极为重要的。
一、中英语词汇特点1. 行业专有名词:在跨境电商平台上,有大量的行业专用名词需要掌握。
产品分类、运输方式、支付方式、市场分析等等,这些都是跨境电商中非常常见的词汇,而且通常都有其特定的翻译。
2. 缩略词和首字母缩写词:在电商行业中,由于实时和高效的特点,很多词汇都被缩写或者用首字母缩写的方式表示。
B2B(Business to Business),B2C(Business to Customer),SEO(Search Engine Optimization)等等。
在跨境电商平台上,这些缩略词和首字母缩写词更是随处可见。
3. 产品描述术语:在跨境电商平台上,产品的描述非常重要,因为消费者需要通过这些描述来了解产品的特点和质量。
一些产品描述术语也是跨境电商平台中的重要词汇之一。
1. 行业专有名词的翻译:对于行业专有名词的翻译,首先需要了解这些名词在中英文中的含义和用法。
然后,根据情境和语境进行适当的翻译。
“产品分类”可以翻译为“Product Category”,“市场分析”可以翻译为“Market Analysis”。
2. 缩略词和首字母缩写词的翻译:这一类词汇的翻译相对简单,只需要按照其原始含义进行翻译即可。
“B2B”可以翻译为“商业对商业”,“B2C”可以翻译为“商业对客户”,“SEO”可以翻译为“搜索引擎优化”。
3. 产品描述术语的翻译:对于产品描述术语的翻译,需要根据具体的产品特点和市场需求进行适当的翻译。
“防水材料”可以翻译为“Waterproof Material”,“透气面料”可以翻译为“Breathable Fabric”。
商务英语词汇的特点及其翻译
商务英语词汇的特点及其翻译
1.专业性:商务英语词汇通常涉及商业、经济、金融等专业领域,因
此需要有一定的专业知识才能准确理解和应用这些词汇。
2.外来词汇:大部分商务英语词汇来自于其他语言,比如拉丁语、希
腊语、法语等。
因此,这些词汇往往具有外来的发音、拼写和词缀等特点。
3.形象性:商务英语词汇通常较为直观且形象,能够简明地描述商业
活动、流程和现象,有利于传达准确的意思。
4.多样性:商务英语词汇涵盖了广泛的主题和概念,涉及到市场营销、财务、国际贸易、管理等多个领域,因此商务英语词汇是一种庞大而多样
化的词汇体系。
翻译商务英语词汇时,需要注意以下几点:
1.词汇理解:对商务英语词汇的意义和用法有深入的了解,特别是专
业词汇的具体含义和背景知识,以避免翻译错误。
2.语境适应:根据句子和段落的语境,选择合适的翻译词汇,确保准
确传达原文的意思。
3.词汇选择:商务英语词汇通常有多种翻译方式,根据语境和目标受众,选择最恰当的词汇进行翻译。
4.行业术语:了解相关行业的专业术语,并在翻译中尽量采用行业常
用的词汇,以确保翻译准确性和专业性。
总的来说,商务英语词汇的特点需要有专业知识和语言技巧的支持,
翻译时需注重词汇理解、语境适应和行业术语的运用。
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译随着全球化进程的加速,跨境电商平台成为越来越重要的商业模式。
这些平台的英语词汇在跨境交流中显得尤为重要,本文将探讨跨境电商平台中英语词汇的特点及翻译方法。
一、特点1. 多边语言需求跨境电商平台面对全球客户,需要支持多种语言,如英语、中文、西班牙语、法语等。
因此,平台上的英语词汇通常被翻译成多种语言,以便全球用户使用。
2. 行业术语专业性跨境电商平台行业术语通常很专业,如SKU、ACD、OMS等,需注意专业性及行业通用性。
3. 商业模式独特性不同跨境电商平台的商业模式各异,因此平台上的英语词汇也具有独特性。
例如,亚马逊的“Fulfillment by Amazon”(亚马逊配送服务)和阿里巴巴的“Alipay”(支付宝)等,这些专有名词在翻译时需要注意准确性。
4. 语法灵活性跨境电商平台上的英语词汇语法通常比较灵活,存在短语化和重复使用。
例如,亚马逊上的“Add to Cart”(加入购物车),可以简化为“Add to Cart”或“Add to Cart Now”。
二、翻译方法1. 专业术语准确翻译跨境电商平台的专业术语需要准确翻译。
通常可以先查找行业术语相关规范或国际标准,再考虑适当的翻译。
2. 通用术语统一标准为保证跨境交流的通用性,平台上的通用术语如“订单”、“商品”等应统一标准,建立一套全球通用的术语系统。
3. 转化行为动态描述平台上的词汇通常描述用户动态转化,采取直接的行为描述,如“Add to Cart”、“Checkout”等,翻译时应采用相似的行为描述方式。
4. 多语言熟知跨境电商平台面对全球用户,因此平台数据需要支持多语言。
词汇翻译时应考虑多语言体系下的翻译一致性和统一表达。
如“Add to cart”应翻译为全球通用的“加入购物车”。
总之,在跨境电商平台的翻译中,需注意专业性、通用性以及语法灵活性。
对于一些专有名词、术语和动态描述,应保证准确翻译。
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译
随着全球化的加速发展,跨境电商平台在国际贸易中扮演着越来越重要的角色。
在跨境电商平台上,中英语词汇的使用频率极高,因此对于从事跨境电商的人来说,掌握中英语词汇的特点和翻译是至关重要的。
本文将就跨境电商平台中英语词汇的特点及翻译进行分析和探讨。
一、中英语词汇特点
1. 行业专有名词
在跨境电商平台上,由于涉及到各种商品和贸易环节,因此行业专有名词的使用频率很高。
“SKU”(Stock Keeping Unit,库存量单位),“FBA”(Fulfillment by Amazon,亚马逊配送),这些专有名词在跨境电商行业中被广泛应用。
2. 全球化商品名词
跨境电商平台涉及到全球范围内的商品交易,因此其中经常出现各国的商品名词,如“卫生巾”(sanitary napkin,英),“灯具”(lighting fixtures,英),在中英文之间存在一定差异。
3. 跨境贸易术语
对于跨境电商平台上的行业专有名词,翻译时应该保持专业性和准确性。
“SKU”可以翻译成“库存量单位”,“FBA”可以翻译成“亚马逊配送”。
跨境贸易术语的翻译需要综合考虑到贸易特点和行业规范。
“进口”可以翻译成“import”,“出口”可以翻译成“export”。
在进行中英语词汇翻译时,还需要注意一些细节问题,比如句型结构、语法规范和用词准确性。
还需要考虑到不同地域和文化背景的差异,以便更准确地传达信息和表达意思。
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译
随着全球化的发展,跨境电商平台越来越受到消费者的青睐。
在这样的平台上,中英
文词汇的使用非常普遍,因此了解跨境电商平台中英语词汇的特点及其翻译是非常重要的。
在本文中,我们将探讨跨境电商平台中英语词汇的特点,并提供一些常见词汇的翻译。
一、词汇特点
1. 积极的词汇
在跨境电商平台上,经常可以看到一些积极的词汇,比如"优惠"、"推荐"、"畅销"等。
这些词汇用于吸引消费者,促使他们购买产品。
2. 客户服务词汇
跨境电商平台也经常使用一些客户服务词汇,比如"退换货"、"咨询"、"投诉"等。
这
些词汇用于描述客户服务流程,方便消费者了解自己的权利和义务。
4. 交易流程词汇
跨境电商平台上的交易流程往往比较复杂,因此会使用一些与交易流程相关的词汇,
比如"付款"、"发货"、"确认收货"等。
这些词汇用于描述交易流程,方便消费者进行购
物。
二、常见词汇翻译
以上仅为一些常见的跨境电商平台中英语词汇及其翻译,希望能够对您有所帮助。
在
使用跨境电商平台时,了解这些词汇的使用及其翻译,可以帮助您更好地进行购物及交
流。
电子商务英语的词汇和句法特征探究
电子商务英语的词汇和句法特征探究电子商务的快速发展促进了英语作为国际通用语言的另一用途。
通过对电子商务英语的用词特色和句法特征进行分析,本文在对电子商务专业文献及函电的理解和翻译有重要的理论和实际意义。
标签:电子商务英语句法一、引言在信息和网络紧密结合的大环境下,英语在国际电子商务中应用越来越广泛。
电子商务是指在商务活动或经济活动中运用电子及信息技术,尤其是互联网技术。
从20世纪90年代开始,电子商务逐渐得到了世界性的普及,同时,电子商务英语(ESP)也得到了最广泛的普及。
甚至可以说,英特网和电子商务正在推动英语的语言革命。
研究电子商务英语的词汇特色和句法特征,对其专业文献及函电的理解和翻译有重要的作用。
二、电子商务英语的用词特征由于新时期媒体信息的膨胀,电子商务的日新月异,英语正通过不同的构词法形成大量的新词。
即便是我们日常所用的单词在商务英语中意思会有不同。
商务英语词汇分为技术型词汇和一般词汇。
根据不同的分法,也可分成复合词,派生词,首字母缩略词,拼缀词等。
在电子商务英语的词汇翻译上我们应该注重其专业性强,新词较多,构词多样的特点,必要时要查阅专业字典或咨询专家。
1.复合词。
电子商务英语中的复合词很多是为了表达新观点或是新事物。
两个或多个词组合成一个新词,以便人们更好的理解。
如:salesperson(销售员)、duty-paid(完税的)、online(在线)、macromedia(大媒体)、datagram(数据表)等。
2.派生词。
派生词有词根和词缀组成。
词根是主体部分,一般来说,词缀放在前面可改变单词的意思。
如:前缀re表示重新的意思,re-export(转口)、re-evaluate(再估价),比如前缀ex:expire(期满),export(出口);而如果词缀在后则一般改变词性,比如cooperation(合作)、wholesaling(批发)、programmable(可编程的)等。
论跨境电商中的英语词汇特点及翻译策略以食品为例
论跨境电商中的英语词汇特点及翻译策略以食品为例摘要:一、引言二、跨境电商的发展现状及英语在其中的重要性三、跨境电商中英语词汇的特点四、跨境电商英语翻译中存在的问题五、跨境电商英语翻译策略及建议六、结论正文:一、引言随着经济全球化的发展,跨境电商作为一种新兴的国际商业活动,在我国得到了迅猛发展。
英语作为全球通用语言,在跨境电商活动中的重要性不言而喻。
然而,由于文化、地域、语境等因素的影响,跨境电商中的英语词汇翻译存在着许多问题。
本文以食品为例,探讨跨境电商中的英语词汇特点及翻译策略。
二、跨境电商的发展现状及英语在其中的重要性近年来,我国跨境电商市场规模持续扩大,越来越多的企业参与到跨境电商活动中。
英语作为跨境电商中的通用语言,对于商家来说,掌握英语意味着能够更好地与海外客户沟通,提高商品的国际竞争力。
同时,对于消费者来说,英语也是获取跨境电商信息的重要手段。
三、跨境电商中英语词汇的特点1.专业性:跨境电商涉及多个领域,如物流、支付、法律等,因此其中的英语词汇往往具有较强的专业性。
2.多样性:跨境电商涉及全球各地的文化和习俗,因此在英语表达中,同一概念可能会有多种说法,表现出多样性。
3.地域性:不同国家和地区的英语表达方式和习惯不同,跨境电商中的英语词汇也会受到地域性的影响。
四、跨境电商英语翻译中存在的问题1.词汇理解不准确:由于专业性较强,译者在翻译过程中可能会对一些词汇理解不准确。
2.表达方式不适宜:跨境电商英语表达的多样性和地域性,可能会导致译者在翻译时选择不适合的目标语言表达方式。
3.文化差异:跨境电商中的英语词汇可能会受到不同文化背景的影响,翻译时需要克服文化差异。
五、跨境电商英语翻译策略及建议1.加强专业词汇学习:译者需要加强对跨境电商相关领域的专业词汇学习,提高翻译准确性。
2.积累多样化表达方式:译者需要多接触不同来源的跨境电商英语资料,积累多样化的表达方式。
3.注重地域性和文化差异:在翻译过程中,译者需要关注地域性和文化差异,选择适合目标语言的表达方式。
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译
跨境电商平台中英语词汇特点及翻译在全球化的背景下,跨境电商已经成为一种风靡全球的商业模式。
跨境电商平台为消费者提供了更便捷、更多样化的购物选择,同时也为商家们创造了全新的商机。
在跨境电商平台上,中英语词汇成为了一种重要的沟通工具。
本文将探讨跨境电商平台中英语词汇的特点及翻译。
1. 跨文化融合跨境电商平台上的中英语词汇具有跨文化融合的特点。
在跨境电商平台上,中文和英文被广泛地使用,而且通常是混合使用。
商品名称、商品描述、评价等内容往往同时包含中英文,这种现象反映了跨境电商平台的国际化特点。
2. 行业术语跨境电商平台中的中英语词汇还包括各种行业术语。
电商平台特有的术语,如“购物车”、“下单”、“退款”等,这些术语在中文和英文中有着各自的表达方式,消费者和商家需要对这些术语有清晰的理解和使用。
3. 促销用语在跨境电商平台上,中英语词汇还包括各种促销用语。
“特价”、“折扣”、“秒杀”等,这些用语在中文和英文中都有各自的表达方式,而且为了吸引全球用户,跨境电商平台常常会采用多种语言同步进行促销活动。
1. 商品名称跨境电商平台上的商品名称通常会同时包含中英文,为了让更多的消费者了解产品信息。
在翻译商品名称时,需要注意保持原有的意义和特色,同时符合目标市场的文化语境和习惯。
“保暖内衣”可以翻译为“thermal underwear”。
2. 促销用语跨境电商平台上的促销用语需要针对不同的目标市场进行翻译。
“限时折扣”可以翻译为“limited time discount”,“满减活动”可以翻译为“spend and save”,这样可以更好地吸引和引导目标市场的消费者。
3. 行业术语跨境电商平台上的行业术语需要进行准确的翻译,以便消费者和商家能够准确理解和使用。
“购物车”可以翻译为“shopping cart”,“下单”可以翻译为“place an order”,这些翻译不仅要符合术语的含义,还要符合目标市场的语言习惯。
10商务英语词汇特点及翻译策略
10商务英语词汇特点及翻译策略
商务英语词汇具有以下特点:
1.专业性:商务英语词汇通常与商务领域相关,涉及商务活动、经济学、金融等方面的专业用语。
2.多样性:商务英语涉及广泛的商业活动,词汇涵盖了各种行业、市场、产品和服务。
3.实用性:商务英语词汇通常与商务交流和商业活动密切相关,具有实际应用的特点。
4.动态性:商业领域发展迅速,新的商务词汇不断出现,老词汇的意义也可能发生变化。
在翻译商务英语词汇时,可以采取以下策略:
1.对专业领域的深入了解:商务英语涉及多个领域,翻译人员需要对相关领域的专业知识有所了解,以便准确理解和翻译专业术语。
2.参考领域内的标准词汇:商务英语词汇通常有标准的翻译,可以参考相关行业的标准术语、词汇表和专业文献,以确保翻译的准确性和一致性。
3.根据上下文理解意义:商务英语词汇的意义常常依赖于上下文,在翻译时需要结合上下文进行准确理解和翻译,尤其是对于多义词、缩写词和专业术语。
4.考虑目标读者的背景:商务英语翻译需要考虑目标读者的背景和专业知识水平,选择适合读者理解的翻译词汇和表达方式。
5.不断学习和更新:商务领域发展迅速,新的商务词汇不断涌现,翻译人员需要继续学习和更新知识,以保持对商务英语词汇的准确理解和翻译能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
试论电子商务英语词汇的特殊性
作者:彭浩
来源:《商情》2010年第25期
[摘要]信息化的潮流席卷了全世界,互联网网站已经普遍使用英语作为电子商务活动的语言工具。
掌握电子商务英语词汇的特征,对电子商务技术的发展和应用有积极的促进作用。
[关键词]电子商务英语商务活动词汇
一、引言
信息化的潮流席卷了全世界,计算机与网络技术的发展带给人们一个又一个商机,如何利用电子信息化来从事商务活动成为人们关注的热点问题。
电子商务就是人们利用各种电子信息化的工具从事商务活动。
作为进行电子商务运作的重要平台——国际互联网网站,已经普遍使用英语作为电子商务活动的语言工具。
掌握电子商务英语词汇的特征,对电子商务技术的发展和应用有积极的促进作用。
二、电子商务英语词汇的特殊性
1.词汇的发展和演变
当人们开始采用EDI(电子数据交换)作为企业间电子商务的应用技术,电子商务就出现了。
20世纪60年代,电子商务的雏形是利用电报报文传送商务文件。
20世纪70年代起,电报服务逐渐由便捷的传真服务取代。
20世纪90年代后,互联网开始服务于电子商务,它费用低廉,覆盖面广,功能更全面,使用更灵活。
随着科学技术的不断进步,生产实现自动化和电气化,尤其是计算机与网络技术普及和成熟,以及信用卡的应用和电子安全交易协议的制定等等,电子商务英语的词汇呈现出多样化和现代化的特点。
2.词汇的跨学科性
电子商务英语词汇涉及众多的行业领域,除了计算机和网络技术的大量专业术语外,还包括商务贸易、广告、银行、零售、旅游、出版、证券等诸多行业的专业词汇,以及电子商务本身的专业术语。
因此,它具有明显的跨学科性,例如,常见的词汇registration(登记),rate sheets(房价表),tariff(价目表),cancellation(取消预定)等,以及频繁出现的经济学术语,例如,demand curve(经济增长分析中的需求曲线)、Price Index(价格指数)、inflation(通货膨胀),fluctuation(价格浮
动),Gross National Product(GNP,国民生产总值),Gross Domestic Product(GDP,国内生产总值)等。
3.词项重复
电子商务英语中,词义相同或相近的词汇经常重复出现,中间用“and”、“or”或者“and/ or”连接,例如,all and any,goods and chatters,by and between,null and void,terms and condition等。
这种重复能使句意得到强调,并在上下文之间建立联系,达到准确无误的目的。
在协议、单证、合同等法律性文件中,词项重复尤其突出,例如,terms and conditions(条款),losses and damages(损失),all and any(全部)等,通过这些词汇之间的词义相互补充和完善,保证了表述的准确性和严密性。
重复关键词也有助于提高准确性,即避免使用代词来指代前面提到的人或事物,这一点与汉语非常相似,例如,除了在“it is important that”之类结构中,代词“it”几乎见不到。
4.使用缩略术语和简略词
电子商务英语中有许多缩略词,它们由主干单词的首字母组成。
这些词的词义单一,简洁明了,使用规范,同时,又节省时间,提高效率。
如: AWB(air-way bill,空运提单),A/W(actual weight,实际重量)。
在贸易实务中,缩略词和简略词表明了双方在合同中一般会明确所使用的解释规则,使合同标准化,同时,用简短文字说明了买卖双方在货物交割中责任、费用和风险划分,从而易于划分交易双方责任,解决纠纷,另外,还省略了长篇的说明文字,使合同简洁明了。
但需注意,同一写法的贸易术语的解释也会不尽相同,有时甚至出入很大,因为存在几个不同的《国际贸易术语解释通则》的修订版本,因此需对合同的附加语句加以注意。
另外还有一类词汇,它们经常地出现在电子邮件中。
例如: AAMOF(As A Mater Of Factor,事实上),AFAIK(As FarAs I Know,据我所知),AKA(As Known As,正如你所知道的),ASAP(As Soon As Possible,尽快),BTW(By The Way,顺便),FAQ(Frequency Asked Questions,常见问题),SO(Significant Other,其他重要的问
题),WB(Welcome Back,欢迎你回来)等。
5.新词语的创造
虽然电子商务英语大多具有较强的专业性,语言比较正式,但是由于当今的电子商务以网络媒体为支撑,受到网络语言的追求新奇独特和轻松活泼的特点的影响,出现了一些复合变异的新词语,例如,加前缀构成的单词有,multi-(多,如multimedia,多媒体),hyper-(超级,如hypercard,超级卡片),super-(超级,如superpipline,超流水线)等,加后缀构成的单词,-able(可能的,如portable,便携),-ware(物件,如hardware,硬件)等。
三、结语
综上所述,要正确掌握和熟练地运用电子商务英语开展商务活动,不仅要有良好的英语语言基础之外,还要根据电子商务英语词汇的特点和规律,积累商务英语词汇,把握好电子商务英语的特点。
参考文献:
[1]刘法公.商贸中医术语汉英翻译规律[J].中国翻译,2000,(5) .
[2]张秀丽.经贸英语的词汇特点与翻译[J].烟台师范学院学报,2004.
[3]王春晖.涉外经济合同英译的质量标准[J].中国翻译,1993.
[4]M.McCarthy.Discourse Analysis for Language.Cambridge,1991.
[5] A. Ashley.A Handbook of Commercial Correspondence, Oxford University Press, 1992.。