奥朗德当选演讲全文中法文对照

合集下载

工业新法国——法国总统奥朗德的讲话

工业新法国——法国总统奥朗德的讲话

2014年4月·综合 科学中国人 37 我们今天参加的会议是前所未有的。

在这里请允许我表达对所有产业界人士,以及研究人员、工程师和工人们的诚挚感谢。

简言之,感谢所有使我们相信法国拥有美好未来的人。

我们公布每个成功,展示每项创新,呈现每个产品,这些都是我们有能力为我们未来做好准备的例证。

自我当选总统以来,我委托生产振兴部长阿尔诺·蒙特布尔制定生产力公约。

而就在15个月前,政府发布报告指出:过去10年内,法国丧失了75万个产业就业岗位,国内工业生产总值下降了4个百分点,贸易赤字达到了600亿欧元!工业新法国——法国总统奥朗德的讲话至于原因,我们可以解释为:竞争力和专业能力的丧失,以及我们思想认识上的错误,也就是我们认为工业已经过时了,我们进入了另外一个社会,一个不需要工厂、工程师和工人的世界,人们认为现在的时代是服务型经济。

而我们同时需要工业和服务,因此我们朝着这个方向努力行动。

挑战既是我们的,也是你们的,那就是让法国重新跻身于世界竞争的最前沿。

为了迎接挑战,我与以埃罗总理为首的内阁共同制定了战略。

该战略环环相扣、全面广泛:首先是恢复法国财政,维护国家金融主权;其次,制定国家竞争力公约,以提高企业利润;再通过技术创新引领产业振兴,促进产业变革成为欧美大国的优先要务。

2013年9月12日,法国总统奥朗德进行全国动员,向各界人士发表题为“工业新法国”的重要讲话,亲自宣布实施34项工业复兴新计划,意在扭转工业颓势,迎接第三次工业革命。

这些计划描绘了法国未来社会的轮廓,展现了未来法国工业的新面貌。

这34项十年宏远计划分别是:可再生能源;每百公里油耗低于2升的汽车;电动车充电设施;电池功率与续航能力;自动驾驶车辆;电动飞机和新一代航空器;重型载物飞艇;嵌入式软件和系统;卫星电力推进;未来高速列车;生态船舶;纺织技术与智能纺织品;木材工业;绿色材料循环;建筑热能革新;智能电网;水质与缺水管理;绿色化学与生物燃料;医疗生物技术;数字化医院;医疗设备与卫生保健新设备;保证饮食安全、健康和可持续的创新产品;大数据;云计算;电子化教育;电信主权(含第五代移动通信技术);纳米电子;物联网;增强现实;无接触服务;超级计算机;机器人;网络安全;未来工厂。

奥朗德当选演讲全文中法文对照

奥朗德当选演讲全文中法文对照

奥朗德当选演讲全文中法文对照奥朗德当选演讲全文中法文对照Le peuple de France m'a élu pour le prochain quinquennatprésident de la République française. Je mesure l'honneur quim'est fait, l'ampleur de la tâche qui m'attend et la gravité des responsabilités qui sont désormais les miennes. Je remercie du fond du cœur les millions de Françaises et de Français qui m'ont accordé leur confiance, qui ont voulu croire en moi et me donner leur voix.法国人民选举我为法兰西共和国未来五年的总统。

我知晓我所受到的荣誉,知晓我面临的巨大任务以及我现在肩负的严重责任。

我深深地感谢千千万万的法国女性和男性们,他们给了我信任,相信我并支持我。

Je n'oublie rien des divisions qui ont traversé notre pays ces dernières années et qui ont blessé les Français. Notre pays est une grande nation, une grande nation avec une histoire, une culture, une identité, des valeurs qui se sont forgées avec le temps et qui sont le socle de la République. Je m'adresse donc à chaqueFrançaise, à chaque Français, qu'il soit du Nord ou du Sud, de l'Est ou de l'Ouest, d'outre-mer ou de métropole, quelles que soient ses convictions, sa religion, son origine, sa situation sociale ou professionnelle.我没有忘记过去几年我们国家所经历的分裂,这些分裂伤害了法国人。

奥朗德经典排比--法中对照--本人自己翻译

奥朗德经典排比--法中对照--本人自己翻译

Un Président qui, d’abord, respecte les Français, qui les considèrent. Un Président qui ne veut pas être Président de tout, chef de tout et, en définitive, responsable de rien.Moi, Président de la République, je ne serai pas chef de la majorité. Je ne recevrai pas les parlementaires de la majorité à l’Elysée.Moi, Président de la République, je ne traiterai pas mon premier ministre de collaborateur.Moi, Président de la République, je ne participerai pas à des collectes de fonds pour mon propre parti, dans un hôtel parisien.Moi, Président de la République, je ferai fonctionner la justice de manière indépendante. Je ne nommerai pas les membres du parquet, alors que l’avis du Conseil Supérieur de la Magistrature n’a pas été dans ce sens.Moi, Président de la République, je n’aurai pas la prétention de nommer les Directeurs des chaînes de télévision publiques. Je laisserai cela à des instances indépendantes.Moi, Président de la République, je ferai en sorte que mon comportement soit à chaque instant exemplaire.Moi, Président de la République, j’aurai aussi à cœur de ne pas avoir un statut pénal du chef de l’Etat. Je le ferai réformer, de façon à ce que, si des actes antérieurs à ma prise de fonction venaient à être contestés, je puisse, dans certaines conditions, me rendre à la convocation de tel ou tel magistrat, ou m’expliquer devant un certain nombre d’instances.Moi, Président de la République, je constituerai un gouvernement qui sera paritaire. Autant de femmes que d’hommes.Moi, Président de la République, il y aura un code de déontologie pour les ministres, qui ne pourraient pas rentrer dans un conflit d’intérêt.Moi, Président de la République, les ministres ne pourront pas cumuler leurs fonctions avec un mandat local parce que je considère qu’ils devraient se consacrer pleinement à leur tâche.Moi, Président de la République, je ferai un acte de décentralisation parce que je pense que les collectivités locales ont besoin d’un nouveau souffle, de nouvelles compétences, de nouvelles libertés.Moi, Président de la République, je ferai en sorte que les partenaires sociaux puissent être considérés, aussi bien les organisations professionnelles que les syndicats et que nous puissions avoir régulièrement une discussion pour savoir ce qui relève de la loi ou ce qui relève de la négociation.Moi, Président de la République, j’engagerai de grands débats. On a évoqué celui de l’énergie. Il est légitime qu’il puisse y avoir sur ces questions-làde grands débats citoyens.Moi, Président de la République, j’introduirai la représentation proportionnelle pour les élections législatives de 2017 car je pense qu’il est bon que l’ensemble des sensibilités politiques soit représenté.Moi, Président de la République, j’essayerai d’avoir de la hauteur de vue pour fixer les grandes orientations, les grandes impulsions. En même temps, je ne m’occuperai pas de tout et j’aurai toujours le souci de la proximité avec les Français.作为总统,首先应该尊重法国人,重视法国人。

法国总统奥朗德在图卢兹的演讲稿

法国总统奥朗德在图卢兹的演讲稿

Discours intégral de François Hollande à ToulouseMonsieur le Premier ministre,Monsieur le ministre,Monsieur le maire,Monsieur le Grand rabbin,Mesdames, messieurs,Il y a sept mois et dix jours, ici, devant cette école, un terroriste dont la barbarie armait la lâcheté, tuait Jonathan SANDLER, 30 ans, ses deux enfants Arieh et Gabriel ainsi que Myriam MONSONEGO, la fille du directeur, et blessait grièvement un adolescent de 17 ans Aaron BIJAOUI.C’était le 19 mars 2012 et toute la France était saisie d’effroi. J’étais venu, à Toulouse, ce jour-là, exprimer ma compassion. Je revois ces visages bouleversés de ces parents brisés par le chagrin. J’entends encore les cris et les pleurs. Je me souviens de la dignité, du courage mais aussi de l’inquiétude de tous ceux qui s’étaient rassemblés ici même. Je ne les oublierai jamais.Aujourd’hui, c’est comme chef de l’Etat que je reviens, dans les mêmes lieux, cette école, votre école, pour évoquer la mémoire de ces victimes et partager la peine de leurs familles avec le Premier Ministre d’Israël.Ces enfants de France reposent aujourd’hui à Jérusalem. Nos deux pays, nos deux peuples, sont réunis autour de leur souvenir.Monsieur le Premier Ministre, vous représentez un pays créé, au lendemain de la Shoah, pour servir de refuge aux juifs.C’est pourquoi chaque fois qu’un juif est pris pour cible parce que juif, Israël est concerné. C’est le sens de votre présence. Je la comprends, je la salue.Aussi, je veux rappeler devant vous, la détermination de la République Française à combattre l’antisémitisme.Il sera pourfendu dans toutes ses manifestations, les mots comme les actes.Il sera pourchassé partout, y compris derrière toutes les causes qui lui servent de prétextes ou de masques.Il sera poursuivi par tous les moyens partout où il se diffuse, en particulier sur les réseaux sociaux qui accordent l’anonymat à la haine.Les juifs de France doivent savoir que la République met tout en œuvre pour les protéger. La garantie de leur sécurité, est une cause nationale ; elle n’est pas l’affaire des juifs mais celle des Français dans leur ensemble. Cette garantie devra en priorité être celle des écoles, car aucun enfant ne doit avoir peur en allant étudier, aucun parent ne doit craindre de laisser ses enfants partir en classe.Contre le terrorisme mon pays est sans faiblesse.Son honneur, c’est de conduire ce combat sans jamais renoncer à ses principes.Le drame de Toulouse a révélé certaines failles dans l’organisation de notre renseignement. Un rapport a été établi à la demande du ministre de l’intérieur pour faire la lumière sur ce qui s’est passé. Je m’engage une nouvelle fois devant vous aujourd’hui : toute la vérité sera faite. Nous la devons aux familles et aux Français. Nous devons tirer toutes les leçons de cette tragédie et briser le plus tôt possible les engrenages terroristes.C’est pourquoi, notre gouvernement vient de déposer un projet de loi qui étend les moyens d’action dont nous disposons, dans le respect du droit. Nous serons intraitables avec ceux dont il aura été établi qu’ils ont séjournés dans des zones perméables à l’influence des pires idéologies de la haine. Tous nos services sont mobilisés pour intervenir.Mais notre force, c’est notre unité.C’est dans l’unité, au-delà de leurs différences, et nous étions en campagne électorale, que les Français s’étaient retrouvés pour pleurer ces enfants, pour dire leur solidarité aux survivants et aux familles. Toutes les religions s’étaient rassemblées pour affirmer les mêmes principes, les mêmes condamnations, les mêmes exigences.C’est dans l’unité que nous luttons contre le terrorisme et que nous refusons les amalgames. L’islamisme radical n’est pas l’Islam.Tous les Français, quelles que soient leurs origines, leurs croyances, leurs religions doivent être respectés et protégés.C’est la liberté de conscience que garantit la laïcité qui fonde notre République.Et le terrorisme concerne tous les Français, car l’homme qui a assassiné des juifs dans cette école, avait délibérément tiré quelques jours auparavant, sur trois soldats.Je veux associer leur nom à ceux des martyrs de Toulouse : Imad IBN-ZIATEN, Abel CHENNOUF, Mohamed LEGOUAD. Trois hommes qui avaient choisi de servir la patrie et qui sont tombés parce qu’ils portaient l’uniforme de notre armée.Monsieur le Premier Ministre, nous sommes ici côte à côte car nos deux peuples sont solidaires dans ce drame.Nous sommes ici ensemble car nous voulons avec cette cérémonie rendre hommage aux victimes, à toutes les victimes de l’antisémitisme, du racisme et du terrorisme.Nous sommes réunis dans cette école pour dire que la vie est plus forte que tout, qu’elle ne cède devant aucune menace, aucune épreuve, aucune tragédie. Les parents ici présents en font la démonstration. Tous sont restés après le drame.Et en ce 1er novembre, jour où les Français ont une pensée pour leurs défunts, l’école Ohr Torah représente un symbole, celui de la souffrance inconsolable mais aussi le symbole de l’espérance inaltérable. La France s’en montrera digne.。

奥朗德当选演讲全文中法文对照

奥朗德当选演讲全文中法文对照

奥朗德当选演讲全文Mes chers concitoyens,亲爱的同胞们:Les Fran?ais en ce 6 mai viennent de choisir le changement en me portant à la présidence de la République. Je mesure l'honneur qui m'est fait et la tache qui m'attend. Devant vous, je m'engage à servir mon pay s avec le dévouement et l'exemplarité que requiert cettefonction.J'en sais les exigences, et à ce titre j'adresse un salutrépublicain à Nicolas Sarkozy qui a dirigé la France pendant cinq ans et qui mérite à ce titre tout notre respect.法国民众把我选为共和国总统,也就是说,他们在5月6日这一天选择了变革。

我感到了选民给我的荣誉,赋予我的重任。

我在你们面前承诺,我会以奉献的精神为祖国效力,我也深知总统职务的不易。

在这一点上,我也向总统萨科齐致以共和国的问候。

萨科齐任期内所做的值得我们尊重。

J'exprime ma profonde gratitude à toutes celles et à tous ceux qui ont, par leurs suffrages, rendu cette victoire possible.Beaucoupattend aient ce moment depuis de longues années. D'autres, plus jeunes, ne l'avaient jamais connu, certains avaient eu tant dedéceptions, les mêmes tant de souvenirs cruels. Je suis fierd'avoir étécapable de redonner espoir.我向所有使得这次胜利变为现实的选民表达最诚挚的谢意。

【精品】奥巴马当选演讲【中英对照】【大字体】【超有激情】共18页

【精品】奥巴马当选演讲【中英对照】【大字体】【超有激情】共18页

46、我们若已接受最坏的,就再没有什么损失。——卡耐基 47、书到用时方恨少、事非经过不知难。——陆游 48、书籍把我们引入最美好的社会,使我们认识各个时代的伟大智者。——史美尔斯 49、熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。——孙洙 50、谁和我一样用功,谁就会和我一样成功。——莫扎特
【精品】奥ห้องสมุดไป่ตู้马当选演讲 【中英对照】【大字体】
【超有激情】
26、机遇对于有准备的头脑有特别的 亲和力 。 27、自信是人格的核心。
28、目标的坚定是性格中最必要的力 量泉源 之一, 也是成 功的利 器之一 。没有 它,天 才也会 在矛盾 无定的 迷径中 ,徒劳 无功。- -查士 德斐尔 爵士。 29、困难就是机遇。--温斯顿.丘吉 尔。 30、我奋斗,所以我快乐。--格林斯 潘。

法兰西共和国国家总统奥朗德新致辞中法对照

法兰西共和国国家总统奥朗德新致辞中法对照

法兰西共和国国家总统奥朗德2015新年致辞Palais de l’Elysée – Mercredi 31 décembre 2014Mes chers compatriotes,C’est un message de confiance et de volonté que je vous adresse ce soir en vous présentant mes vœux pour la nouvelle année. Je sais les difficultés que nous rencon trons, je les mesure chaque jour et je pense ce soir aux familles qui s’inquiètent pour l’avenir de leurs enfants face au chômage et parfois même face à l’exclusion. Et je veux en finir avec le dénigrement et le découragement.La France, c’est un grand pay s ; elle est la cinquième puissance économique du monde. La France, elle prend ses responsabilités chaque fois que la paix est menacée, grâce àl’intervention de nos soldats en Afrique, en Irak, et je veux les saluer partout où ils se trouvent ; ils font honneur à leur drapeau.La France, c’est une diplomatie active, qui cherche inlassablement la solution à des conflits comme en Ukraine où je me suis impliqué personnellement, ou au Proche-Orient. La France, elle fait avancer l’Europe. C’est elle qui a porté la priorité de la croissance avec le pland’investissement de 315 milliards d’euros, qui va être lancé dès 2015 par la Commission européenne.La France, elle est reconnue pour ses innovations, pour sa culture, pour le talent de ses entrepreneurs, de ses créateurs, de ses chercheurs. Elle a été honorée cette année par deux prix Nobel.Nous avons donc toutes les raisons d’avoir confiance en nous mais à une condition : avancer, faire preuve d’audace, refuser le statu quo, écarter la régression. J’ai fait le choix de l’avenir tout en restant fidèle aux valeurs de la République et à notre modèle social.La France, ce n’est pas une nostalgie, c’est une espérance. Mon devoir, avec le gouvernement de Manuel VALLS, c’est de tout faire, tout entreprendre pour prépare r la France de demain, de tout donner pour notre pays.Je crois à la persévérance, à la constance, au travail dans la durée. L’année 2014 fut une année rude, jalonnée d’épreuves de toutes sortes. J’ai tenu bon et suivi fermement le cap que j’avais fixé.Le pacte de responsabilité, je l’avais annoncé en début d’année devant vous ; il entre en application dès demain matin. Les entreprises, les travailleurs indépendants verront leurs charges baisser, il n’y aura plus aucune cotisation patronale pour un salarié payé au SMIC. Aux entreprises maintenant d’embaucher et d’investir. C’est le sens du mot « responsabilité » car notre obligation, j’allais dire notre obligation commune, c’est la lutte contre le chômage.De grandes réformes ont également été menées tout a u long de l’année qui s’achève. Ainsi à partir du 1er janvier, demain, la pénibilité au travail sera enfin prise en compte pour le calcul des droits à la retraite ; le système devra être rendu le plus simple possible pour les entreprises, j’y veillerai per sonnellement, en concertation avec les partenaires sociaux qui eux-mêmes se sont engagés dans une négociation essentielle dont l’enjeu est de moderniser le dialogue social dans notre pays.De même, la réforme territoriale, celle qui avait été mille fois annoncée, mille fois abandonnée, elle a été adoptée en moins de six mois. Et l’année prochaine, vous serez amenés à désigner les élus de ces futures collectivités. Ce sera, quel que soit votre choix, plus d’efficacité et moins de dépenses.La France est donc capable de se transformer et je sais que vous y êtes prêts. Et c’est ce que nous allons faire encore en 2015. D’abord avec la loi que va présenter le ministre del’Economie, Emmanuel MACRON, dès le mois de janvier. Elle va libérer les initiatives, casser les rentes, libérer les énergies, l’activité, développer l’emploi, simplifier la vie des entreprises tout en protégeant les salariés. Ce sera un coup de jeune pour notre société parce que cette loi, elle est surtout destinée à la jeunesse.La jeunesse, ce sera toujours ma priorité, avec des moyens supplémentaires pour lutter contre les inégalités scolaires, avec des jeunes professeurs mieux formés, avec le lancement d’un grand plan numérique à l’école, parce que je veux que la France soit le premier pays d’Europe en matière d’utilisation des nouvelles technologies. Ce sera un formidable outil de connaissance et aussi de justice sociale. Car la France, elle n’est forte que si elle est juste.Aussi, en 2015, sera supprimée –je m’y étais engagé – la première t ranche de l’impôt sur le revenu ; les allocations familiales seront désormais modulées en fonction des ressources ; l’accompagnement des personnes âgées sera amélioré ; l’accès aux soins sera facilité sans que soit mise en cause la liberté des professionnels de santé.Mais nous devons aussi être capables de nous réunir sur des sujets de société les plus difficiles, j’allais dire les plus intimes : je pense à la fin de vie et au droit de mourir dans la dignité. Je souhaite qu’en 2015, le Parlement puisse ado pter une loi consensuelle qui contribue àl’apaisement des souffrances et prenne en compte la volonté des malades.Mes chers compatriotes, la France avancera donc l’année prochaine, dans tous les domaines et pour tous. C’est le combat que j’ai engagé. Ce combat, je le mènerai jusqu’au bout, contre les conservatismes – et ils sont nombreux –, contre les populismes – et ils sont dangereux. Face au chômage, c’est en faisant preuve d’initiative que nous réussirons et non en nous figeant ou en nous isolant du reste du monde. Ecartons les discours qui trompent et qui abusent le peuple.Avec l’Europe, ce n’est pas en cassant ce qui existe ou en prétendant sortir de la zone euro que nous convaincrons, c’est en redressant notre propre compétitivité, c’est en mobilisa nt tous les leviers économiques pour nous écarter de la stagnation en Europe et c’est en donnant une assise démocratique à la zone euro.Et devant les menaces qui montent et qui inquiètent, qui s’appellent terrorisme, communautarisme, fondamentalisme, ce n’est pas en nous divisant, en stigmatisant une religion, en cédant à la peur que nous nous protégerons, c’est en défendant fermement nos règles communes : la laïcité, l’ordre républicain, la sécurité des personnes, la dignité de la femme. C’est quand la France oublie ses principes qu’elle se perd, qu’elle se noie. Là est le déclin, le seul qui nous menace, c’est celui de l’abandon. C’est déjà arrivé dans l’histoire, dans l’histoire en France comme en Europe, ne l’oublions jamais. Et c’est pourquoi je fais d e la lutte contre le racisme et contre l’antisémitisme une grande cause nationale.De même, nous devons nous retrouver à travers l’engagement, c’est une vertu pour la Nation, c’est ce qui nous rassemble dans une même patrie. Le service civique sera donc él argi à tous les jeunes, dans toute leur diversité, tous les jeunes qui en feront la demande.。

2018年关于奥朗德的法语讲话稿-精选word文档 (9页)

2018年关于奥朗德的法语讲话稿-精选word文档 (9页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==关于奥朗德的法语讲话稿篇一:Mes chers compatriotes,C’est un message de confiance et de volonté que je vous adresse ce soir en vous présentant mes v?ux pour la nouvelle année. Je sais les difficultés que nous rencontrons, je les mesure chaque jour et je pense ce soir aux familles qui s’inquiètent pour l’avenir de leurs enfants face au ch?mage et parfois même face à l’e xclusion. Et je veux en finir avec le dénigrement et le découragement.La France, c’est un grand pays ; elle est la cinquième puissance économique du monde. La France, elle prend ses responsabilités chaque fois que la paix est menacée, grace à l’interve ntion de nos soldats en Afrique, en Irak, et je veux les saluer partout où ils setrouvent ; ils font honneur à leur drapeau.La France, c’est une diplomatie active, qui cherche inlassablement la solution à des conflits comme en Ukraine où je me suis im pliqué personnellement, ou au Proche-Orient. La France, elle fait avancer l’Europe. C’est elle qui a porté la priorité de la croissance avec le plan d’investissement de 315 milliards d’euros, qui va être lancé dès 201X par la Commission européenne.La France, elle est reconnue pour ses innovations, pour sa culture, pour le talent de sesentrepreneurs, de ses créateurs, de ses chercheurs. Elle a été honorée cette année par deux prix Nobel.Nous avons donc toutes les raisons d’avoir confiance en nousm ais à une condition : avancer, faire preuve d’audace, refuser le statu quo, écarter la régression. J’ai fait le choix de l’avenir tout en restant fidèle aux valeurs de la République et à notre modèle social.La France, ce n’est pas une nostalgie, c’est une espérance. Mon devoir, avec le gouvernement de Manuel VALLS, c’est de tout faire, tout entreprendre pour préparer la France de demain, de tout donner pour notre pays.Je crois à la persévérance, à la constance, au travail dans la durée. L’année 201X fut une année rude, jalonnée d’épreuves de toutes sortes. J’ai tenu bon et suivi fermement le cap que j’avais fixé.Le pacte de responsabilité, je l’avais annoncé en début d’année devant vous ; il entre en application dès demain matin. Les entreprises, l es travailleurs indépendants verront leurs charges baisser, il n’y aura plus aucune cotisation patronale pour unsalarié payé au SMIC. Aux entreprises maintenant d’embaucher etd’investir. C’est le sens du mot ? responsabilité ? car notre obligation, j’allais dire notre obligation commune, c’est la lutte contre le ch?mage. De grandes réformes ont également été menées tout au long de l’année qui s’achève. Ainsi à partir du 1er janvier, demain, la pénibilité au travail sera enfin prise en compte pour le calcu l des droits à la retraite ; le système devra être rendu le plus simple possible pour lesentreprises, j’y veillerai personnellement, en concertation avec les partenaires sociaux qui eux-mêmes se sont engagés dans unenégociation essentielle dont l’enje u est de moderniser le dialogue social dans notre pays.De même, la réforme territoriale, celle qui avait été mille fois annoncée, mille fois abandonnée, elle a été adoptée en moins de six mois. Et l’année prochaine, vous serez amenés à désigner les élus de ces futures collectivités. Ce sera, quel que soit votre choix, plus d’efficacité et moins de dépenses.La France est donc capable de se transformer et je sais que vous y êtes prêts. Et c’est ce que nous allons faire encore en 201X.D’abord avec la loi que va présenter le ministre del’Economie, Emmanuel MACRON, dès le mois de janvier. Elle valibérer les initiatives, casser les rentes, libérer les énergies,l’activité, développer l’emploi, simplifier la vie des entreprises tout en protégeant les salariés. Ce sera un coup de jeune pour notre société parce que cette loi, elle est surtout destinée à la jeunesse.La jeunesse, ce sera toujours ma priorité, avec des moyenssupplémentaires pour lutter contre les inégalités scolaires, avec des jeunes pro fesseurs mieux formés, avec le lancement d’un grand plan numérique à l’école, parce que je veux que la France soit le premier pays d’Europe en matière d’utilisation des nouvelles technologies. Ce sera un formidable outil de connaissance et aussi de justice sociale. Car la France, elle n’est forte que si elle est juste.Aussi, en 201X, sera supprimée –je m’y étais engagé – la première tranche de l’imp?t sur le revenu ; les allocations familiales seront désormais modulées en fonction des ressources ;l’accompagnement des personnes agées sera amélioré ; l’accès aux soins sera facilité sans que soit mise en cause la liberté des professionnels de santé.Mais nous devons aussi être capables de nous réunir sur dessujets de société les plus difficiles, j’all ais dire les plus intimes : je pense à la fin de vie et au droit de mourir dans la dignité. Je souhaite qu’en 201X, le Parlement puisse adopter une loi consensuelle qui contribue à l’apaisement des souffrances et prenne en compte la volonté des malades.Mes chers compatriotes, la France avancera donc l’année prochaine, dans tous les domaines et pour tous. C’est le combat que j’ai engagé. Ce combat, je le mènerai jusqu’au bout, contre les conservatismes – et ils sont nombreux –, contre les populismes –e t ils sont dangereux. Face au ch?mage, c’est en faisant preuved’initiative que nous réussirons et non en nous figeant ou en nous isolant du reste du monde. Ecartons les discours qui trompent et qui abusent le peuple.Avec l’Europe, ce n’est pas en cass ant ce qui existe ou enprétendant sortir de la zone euro que nous convaincrons, c’est en redressant notre propre compétitivité, c’est en mobilisant tous les leviers économiques pour nous écarter de la stagnation en Europe et c’est en donnant une assise démocratique à la zone euro.Et devant les menaces qui montent et qui inquiètent, quis’appellent terrorisme,communautarisme, fondamentalisme, ce n’est pas en nous divisant, en stigmatisant une religion, en cédant à la peur que nous nousprotégerons, c’est en défendant fermement nos règles communes : la la?cité, l’ordre républicain, la sécurité des personnes, la dignité de la femme. C’est quand la France oublie ses principes qu’elle se。

奥巴马当选演讲【中英对照】【大字体】【超有激情】共18页

奥巴马当选演讲【中英对照】【大字体】【超有激情】共18页
Thank you
奥巴马当选演讲【中英对照】 【大字体】【超有激情】
11、战争满足了,或曾经满足过人的 好斗的 本能, 但它同 时还满 足了人 对掠夺 ,破坏 以及残 酷的纪 律和专 制力的 欲望。 ——查·埃利奥 特 12、不应把纪律仅仅看成教育的手段 。纪律 是教育 过程的 结果, 首先是 学生集 体表现 在一切 生活领 域—— 生产、 日常生 活、学 校、文 化等领 域中努 力的结 果。— —马卡 连柯(名 言网)
13、遵守纪律的风气的培养,只有领 导者本 身在这 方面以 身作则 才能收 到成效 。—— 马卡连 柯 14、劳动者的组织性、纪律性、坚毅 精神以 Байду номын сангаас同全 世界劳 动者的 团结一 致,是 取得最 后胜利 的保证 。—— 列宁 摘自名言网
15、机会是不守纪律的。——雨果
6、最大的骄傲于最大的自卑都表示心灵的最软弱无力。——斯宾诺莎 7、自知之明是最难得的知识。——西班牙 8、勇气通往天堂,怯懦通往地狱。——塞内加 9、有时候读书是一种巧妙地避开思考的方法。——赫尔普斯 10、阅读一切好书如同和过去最杰出的人谈话。——笛卡儿

奥朗德当选演讲全文中法文对照

奥朗德当选演讲全文中法文对照
法国民众把我选为共和国总统,也就是说,他们在5月6日这一天选择了变革。我感到了选民给我的荣誉,赋予我的重任。我在你们面前承诺,我会以奉献的精神为祖国效力,我也深知总统职务的不易。在这一点上,我也向总统萨科齐致以共和国的问候。萨科齐任期内所做的值得我们尊重。
J'exprime ma profonde gratitude à toutes celles et à tous ceux qui ont, par leurs suffrages, rendu cette victoire possible.Beaucoup attendaient ce moment depuis de longues années.D'autres, plus jeunes, ne l'avaient jamais connu, certains avaient eu tant de déceptions, les mêmes tant de souvenirs cruels. Je suis fier d'avoir été capable de redonner espoir.
法兰西共和国将给每一位公民同等的待遇。我们的权利和义务是同等的。共和国不会丢弃、贬低、歧视任何一个公民。共和国将兑现每个人在生活中想成功的许诺、共和国将兑现让个人命运成功的承诺。社会曾拥有太多裂层,太多伤痕、太多决裂。分裂我们同胞的做法从此将一去不复返。
Le premier devoir du président de la République, c'est de rassembler et d'associer chaque citoyen à l'action commune pour relever les défis qui nous attendent, et ils sont nombreux et ils sont lourds : le redressement d'abord de notre production pour sortir notre pays de la crise, la réduction de nos déficits pour matriser la dette, la préservation de notre modèle social pour assurer à tous le même accès aux services publics, l'égalité entre nos territoires - je pense aux quartiers de nos villes et aux départements ruraux.

ChangeHasCometoAmerica[奥巴马当选演讲-中英对照]

ChangeHasCometoAmerica[奥巴马当选演讲-中英对照]

Change Has Come to AmericaHello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we didon this date in this election at this defining moment change has come to America.A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden. And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the newWhite House.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best -- the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug intowhat little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.This is your victory.And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime -- two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education. There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years -- block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it mustnot break our bonds of affection.And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those -- to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions ofothers who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons -- because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?This is our chance to answer that call. This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can. Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.奥巴马当选演讲如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

奥巴马胜选演说词(中文)

奥巴马胜选演说词(中文)

奥巴马胜选演说词如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活还有人质疑我们的民主制度的力量那么今晚,这些问题都有了答案这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票因为他们认定这一次肯定会不一样认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在这是所有美国人民给出的答案,无论老少无论贫富,无论是民主党还是共和党无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸已经过去了这么长时间但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革我接到了麦凯恩参议员极具风度的致电他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛他为美国做出了牺牲我们大多数人难以想像的我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好我向他表示祝贺我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力我要感谢我在这次旅程中的伙伴他全心参与竞选活动为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女他就是已当选美国副总统的拜登如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔奥巴马萨莎和玛丽亚,我太爱你们两个了甚至超过了你们的想象你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫虽然我的外祖母已经不在了但我知道她肯定都在看着我因为他们,我才能拥有今天的成就今晚,我想念他们我知道自己欠他们的无可计量谢谢我姐妹Maya和Alma,还有我所有的兄弟姐妹,谢谢你们的支持和给予我的我要真心地感谢他们我的竞选经理大卫普劳夫做得最好的是这个英雄和战友我想他是美国历史上最优秀的政客我的首席策略师大卫艾克斯罗德在我道路上陪伴着我每一步的伙伴以及政治史上最好的竞选团队是你们成就了今天,我永远感激你们感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属它属于你们它属于你们我从来不是最有希望的候选人一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内而是始于得梅因始于康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作,短暂的睡眠同时也源自那些已经不算年轻的人们他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来证明了在两百多年以后民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。

奥巴马获胜演讲全文法语版

奥巴马获胜演讲全文法语版
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。
我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。
如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。
Et alors qu'elle n'est plus parmi nous, je sais que ma grand-mère est en train d'observer la scène, avec la famille qui a fait la personne que je suis. Ils me manquent ce soir, et je sais que ce que je leur dois dépasse toute mesure. A ma sœur Maia, à ma sœur Auma, à tous mes frères et sœurs, merci beaucoup pour tout le soutien que vous m'avez apporté. Je leur suis reconnaissant.

奥巴马胜选演说中英文对照全文 selected

奥巴马胜选演说中英文对照全文 selected

奥巴马胜选演说中英文对照全文selected1.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments andpalaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world –our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.2.To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seekpeace and security –we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.3.For that is the true genius of America –that America can change. Our union canbe perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.4.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.5.She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on theroad or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons –because she was a woman and because of the colour of her skin.6.And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in Americ a –the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.7.At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, shelived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.8.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw anation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.9.When the bombs fell on our harbour and tyranny threatened the world, she wasthere to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.10.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge inSelma, and a preach er from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.”Yes we can.11.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world wasconnected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.12.America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much moreto do. So tonight, let us ask ourselves –if our children should live to see the nextcentury; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?13.This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time – toput our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth –that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:14.Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States ofAmerica.我要告诉那些在美国大陆以外关注今晚选举的人们,也许你们在一个被世界遗忘的角落通过收音机了解今晚的选举,尽管我们的国情不一样,但是我们的命运是紧紧联系在一起的。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法兰西共和国的价值,自由、平等、博爱,还有尊严,男女平等,政教分离,所有这一切,都是能让我们完成我们使命的力量。
J'ai évoqué, tout au long de ces derniers mois, le rêve fran?ais, il est notre histoire, il est notre avenir, il s'appelle tout simplement le progrès. La longue marche pour qu'à chaque génération nous vivions mieux, ce rêve fran?ais qui est celui que vous partagez tous, donner à nos enfants une vie meilleure que la notre, c'est ce rêve fran?ais que je vais m'efforcer d'accomplir pour le mandat qui vient de m'être confié.
今晚,我能想象出他们激动的心情,我分享他们心情。我也感受到了,这份心情应该是一种自豪感,一种自尊,一种责任感。我提出的变革要和伟大的法国有着同样的高度。它现在就开始。那些没有投我票的人,有很多,你们可要知道,我尊重他们的信念,我将成为每个法国公民的总统。今天晚上,没有一个对立的法兰西,只有一个法兰西,只有一个命运把大家链接起来的整体国家。
法兰西共和国将给每一位公民同等的待遇。我们的权利和义务是同等的。共和国不会丢弃、贬低、歧视任何一个公民。共和国将兑现每个人在生活中想成功的许诺、共和国将兑现让个人命运成功的承诺。社会曾拥有太多裂层,太多伤痕、太多决裂。分裂我们同胞的做法从此将一去不复返。
Le premier devoir du président de la République, c'est de rassembler et d'associer chaque citoyen à l'action commune pour relever les défis qui nous attendent, et ils sont nombreux et ils sont lourds : le redressement d'abord de notre production pour sortir notre pays de la crise, la réduction de nos déficits pour matriser la dette, la préservation de notre modèle social pour assurer à tous le même accès aux services publics, l'égalité entre nos territoires - je pense aux quartiers de nos villes et aux départements ruraux.
Chacune et chacun dans la République sera traité à égalité de droits et de devoirs. Aucun enfant de la République ne sera laissé de cté, abandonné, relégué, discriminé. La promesse de la réussite sera honorée pour l'accomplissement pour chacun, pour sa vie et son destin personnel. Trop de fractures, trop de blessures, trop de ruptures, trop de coupures ont pu séparer nos concitoyens, c'en est fini.
一国总统的第一责任是要聚集起大家的力量。总统的职责是要把每个公民的力量结合到集体行动当中。我们要迎接的挑战是众多的,这些挑战也是沉重的。为了让国家走出危机,我们要恢复生产,减少债务,减少赤字。保住法国的社会发展模式才能让每个人在走入公营部门中有同等的机遇。我想到了我们城市的和农村。
La priorité (est) dans l'école de la République qui sera mon engagement, les exigences environnementales, la transition écologique que nous devons accomplir, la réorientation de l'Europe, pour l'emploi, pour la croissance, pour l'avenir.Aujourd'hui même où les Fran?ais m'ont investi président de la République, je demande à être jugé sur deux engagements majeurs :la justice et la jeunesse. Chacun de mes choix, chacune de mes décisions se fondera sur ces seuls critères : est-ce juste et est-ce vraiment pour la jeunesse ?
我对法国有信心。我对她很了解。在这个国家,我走访了,遇到了太多的同胞,他们在忍受着,他们遭遇了很多苦难。
En même temps, j'ai pu relever tous les atouts, toutes les forces, toutes les chances de notre pays. Je nous sais capable, nous, peuple de France, de surmonter les épreuves, de nous redresser. Nous l'avonstoujours fait, nous avons toujours surmonté les épreuves, nous y réussirons encore pour les cinq ans qui viennent.
我向所有使得这次胜利变为现实的选民表达最诚挚的谢意。我们中很多人等待这个时刻已好几年了。有一些更年轻的人没有经历过1981年社会党总统获胜的喜悦。有些人已很失望。我为能重新给大家这种希望而感到自豪。
J'imagine ce soir leur émotion, je la partage, je la ressens et cette émotion doit être celle de la fierté, de la dignité, de la responsabilité. Le changement que je vous propose, il doit être à la hauteur de la France, il commence maintenant. Aux électeurs, et ils sont nombreux, qui ne m'ont pas accordé leurs suffrages, qu'ils sachent bien que je respecte leurs convictions et que je serai le président de tous. Ce soir, il n'y a pas deux France qui se font face, il n'y a qu'une seule France, qu'une seule Nation réunie dans le même destin.
同时,我也能重建我们国家所有的优势,所有的力量,所有的机会。我知道我们能,我们,法国人民,能战胜各种考验,重新振作。我们一直在努力,我们总是能战胜考验,我们将会在未来的五年取得成功。
Les valeurs de la République, la Liberté, l'Egalité, la Fraternité, la dignité même, l'égalité entre les hommes et les femmes, la lacité, tout cela, c'est autant de leviers pour nous permettre d'accomplir la mission qui est la mienne.
奥朗德当选演讲全文
Mes chers concitoyens,
亲爱的பைடு நூலகம்胞们:
Les Fran?ais en ce 6 mai viennent de choisir le changement en me portant à la présidence de la République. Je mesure l'honneur qui m'est fait et la tache qui m'attend. Devant vous, je m'engage à servir mon pays avec le dévouement et l'exemplarité que requiert cette fonction.J'en sais les exigences, et à ce titre j'adresse un salut républicain à Nicolas Sarkozy qui a dirigé la France pendant cinq ans et qui mérite à ce titre tout notre respect.
相关文档
最新文档