国际商务俄语(初级)
(完整版)俄语商务迎接对话
ВСТРЕЧА 迎接——Простите,вы из Москвы?——Да,да.Представители Московскоговнешнеторговогообъединения.——Здравствуйте,добро пожаловать!Мы давно васждем.Разрешитепредставиться:Чжао Хуа--переводчик.Это Чжоу Фу--представительМинистерства внешнихэкономических связей иторговли.А это Ван И--замгенеральногодиректора Шаньдунскойкомпании по импорту иэкспорту продукции легкойпромышленности.Это Линь Пин--начальникотдела по внешней экономикеи торговле этой компании.——Очень рады с вами познакомиться.Позвольтепредставиться.ИванИванович Иванов——генеральныйдиректор Московскоговнешнеторговогообъединения.Это мои коллеги:Мария Николаевна Зайцева——коммерческийдиректор Объединения.ЮрийПетрович Александров——председательМосковского кооператива《Заря》.——Очень приятно.Как вы доехали?Не очень устали с дороги?——Спасибо.Все хорошо.——Разрешите приветствовать всех членоввашей делегации от именинашей компании.——Спасибо за теплую встречу.——Наш генеральный директор Чжанхотел сам встретить вас навокзале,но из-за непредвиденныхобстоятельств не смогприехать и просит извинитьего.В честь вашей делегациинаша компания вечеромустроит банкет,на котором гендиректор Чжан ивстретиться с вами.——Спасибо за внимание и теплый прием.Прошупередать гендиректоруЧжану большой привет иблагодарность от всехчленов нашей делегации.——Обязательно передам.Зайдите,пожалуйста,сначала с приемный зал и отдохнитенемножко.——Не беспокойтесь.Мы вас большезадерживать не будем,лучше прямо в гостиницу.——Хорошо,мы так и сделаем.Просимквыходу——там вас ждутмашины.——Пожалуйста.——Это ваш багаж?——Да.——Разрешите вам помочь.——Благодарю вас.Не беспокойтесь.Я сам,он совсем легкий.——请问,你们是从莫斯科来的吗?——是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表。
国际商务俄语等级考试(初级)认证考试标准
国际商务俄语等级考试(初级)认证考试标准【试行】一、项目代码:054二、认证目标:通过本考试能对应试者对俄语专业单词、短句掌握能力,以及对以商贸为环境的基础的俄语语言组织表述能力进行检验。
三、认证方法:1、本项目采取考试认证方法,考试合格者可获得由中国对外贸易经济合作企业协会和全国外经贸从业人员职业资格认证办公室颁发的国际商务俄语考试等级证书(初级)。
2、具备以下任一条件者均可参加考试(1)具备高中及以上学历者。
(2)具备相关专业中专、技校、职校及以上学历。
(3)愿意从事与认证项目相关的工作。
3、考试形式(1)“国际商务俄语等级考试(初级)”由笔试与听力两部分组成,合格的参考人员通过本次考试。
(2)考试时间120分钟,笔试加听力满分100分,实际得60分(含)以上者为合格。
4、考试组织(1)考试时间:由全国考试中心下达的年度试点考试计划中予以公布。
(2)考试地点:各地授权的试点考试点及其下属考区。
(3)考试报名:参考学员在全国外经贸考试中心网(,下同)上填报考试申请表并至全国考试中心授权的试点考试点缴费确认、在缴费机构领取考试准考证、在考试点安排的试场参加考试。
(4)考试阅卷:试毕卷由全国考试中心组织专家统一阅卷,考试日后45个工作日内公布考试成绩,学员可在全国外经贸考试中心网上查询考试成绩。
(5)证书发放:考试日后60个工作日内由全国考试中心向考试合格者颁发资格证书。
5、考试命题范围详见《国际商务俄语等级考试大纲(初级)》(内容见全国外经贸考试中心网)。
6、考务费用(1)报名费:20元/次。
(2)考试服务费:120元/次。
四、考前培训1、培训报名参考学员可自愿前往本项目培训中心接受考前培训。
2、培训方法(1)培训可采用面授、自学等形式,可视培训对象情况组配使用。
(2)培训范围与课时建议详见《国际商务俄语等级考试培训方案(初级)》(内容见全国外经贸考试中心网)。
3、培训教材(1)培训中心应使用全国考试中心确定的本项目专用教材,申报人员可向各地试点培训中心、试点考试点及其下属考区购买。
商务专用俄语词汇
商务专用俄语词汇商务专用俄语词汇汇总交接单приёмо-саточный акт/акт о приёмке-саче移交单саточный акт钻机投产交接书акт переачи уровой установки в эксплуатацию移交单(移交证明书)акт на сачу箱单упаковочный лист发票инвойс停工证明书акт простоев使用说明书使用规程инструкция по эксплуатации ооруования工厂说明书завоская инструкция技术指南技术须知техническая инструкция技术商务文件технико-комерческая окументация运转记录журнал учёта раоты班报表вахтенный рапорт日报表суточный распорт维修服务单накланая на ремонт и ослуживание安装记录протокол о монтаже收条расписка邀请信письмо-приглашение声明信заявление说明信разъевление丢失证明акт о краже чего对钻机进行改造/改进ля моернизации установок钻井设备购置计划план приоретения уровых ооруований阿拉山口Алашанькоу清关растаможка包括但不限于включая но не ограничивая雇主的责任险отрахование за ответственность нанимателя受益方выгооприоретатель明示的暗示的нагляная и суггестивный分包和转址супоря и переача|||API证书сертификат API商品出厂价отпускная цена на товары扣除所得税后税后付给после уержания поохоного налога перечислит做为启动资金в качестве пусковых среств提交相应发票преставить соответствующие фактуры现行价值стоймость на текущий момент服务费用стоимость услуг搬运运输транспортировать грузы替代的设备альтернативное ооруование补充合同опсоглашение办理车辆牌照的人транспортник МУРБ两阶段в ва этапа就什么по повоу чего投产ввоа в эксплуатацию因谁的过错по вине чьей深度达到при остижении глуины少得到неополучать19项配件19 позиций запасных частей运行中的缺陷неостаток по раоте чего得出如下结论выстекает слеующее对产生怀疑ставиться по сомнение что大修копитальный ремонт第2阶段第17项этап-2 позиция 17而且и к тому же商品检验инспекция ля товара10套商品товар в количестве 10 комплектов总数……商品товар на ощую сумму考虑……加上共计с учётом чего为了…в целях чего合同约定的оговоренный в контакте补发оставка供货交付оплата за поставку按下述条款в сответствии с условиями在乌…工业建设银行开立…受益的.不可撤销的不用用确认的信用主两张открыть в пользу кого 2 езотзывных елимых неповерженных аккреитива в Узпромстройанке支付总数15% оплата от ощей суммы…前按期…в срок о (аты )每半年按实际情况按以下程序支付что оплачивается по факту кажый полгоа в слеующем поряке支付(项目)оплатить支付(数目)заплатить早于支付期提前支付ранее сроков оплатить3.1条款中в пункте3.1超进数额превышать сумму期限确定为…天сроки устанавливают в сколько ней凭向银行出具文件从信用证提款снятие среств с аккреититов по преъявлению в анк окументов提供付款保证函преоставить гарантию на провеение оплат目的站пункт назначения依条件на условиях收条расписка计算日期расчёт аты卖方银行анк проавца出现…时в случае чего期限延期срок увеличивается на确认函увеомление依…条согласно пункта谁的过错по вине чего分批发货частичная отгрузка条款условия协商согласование不可变更приналежать к неизмению银行代理费由谁支付каммисионные соры анков оплачиваются на счёт кого从期限去掉исключается с аты每延迟一周за кожую каленарную неелю просрочки目的站CIP交货на условиях CIP пункт назначения超过数额превышать сумму期限确定为…天сроки установливаются на сколько ней在权利机构按规定注册регистрация в уполномочнных органах в установочном поряке小计итого总计всего到…铁路站运费及保费трата и страх о ж/станции交货期срок поставки(отгрузки)到…站运输时间время в пути о станции主题касательно服务сервисная услуга培训员工оучение персонала покупателя折扣后总值стоимость со скикой现场安装шеф-монтаж类型型号规格артикул出厂号завоской номер晕倒потерять сознание(签发的)通知书авизо电报通知телеграфное авизование付款通知авизование платежей支票通知авизование чека洪水泛滥;沉没;淹没затопление转抄переписка。
经贸类俄语词汇
经贸类俄语词汇селка 交易;契约расчёт 结算управленческий 管理的товарооорот 商品流转;贸易额кооперирование 合作,协作опосреовать 中介作用сой 混乱无序,一团糟каучук 橡胶;树胶топливо 燃料парфюмерно-косметический 化妆品的,化妆美容的разрозненный 分散的,被拆散的оосоляться 独立,隔绝полуфарикат 半成品маркетинг 市场营销,营销学;销售инжинниринг 工程技术;工程技术服务отожествление 视为同一сопутствующий 伴随,并发ноу-хау 专有技术лицензия 许可证крупногааритный 大载量的фермер 农场主монополизированный 被垄断的原文常用俄语词汇:常用的.经贸类俄语词汇попаать 受到,落入оптовый 批发的неотъемлемый 不可分割的излишек 过多,大量ремесленный 手工做的перевозка 运输пряность香料выплавка 熔炼протекционизм贸易关税保护主义оля份额лиерализация 自由化конкурентоспосоность 竞争力евальвация 货币贬值епрессия 萧条,不景气изержки 费用фунт стерлингов 英镑заем 借债,借款рухнуть 崩溃,垮台крах倒闭,破产тариф 税率;费率квота定额,限额ефицит 赤字,逆差;(物资)匮乏разощенность 没有关系,互不往来порывать 使受到损害застой 停滞,不景气унификация 统一,划一арьер 障碍,壁垒сусиия 补贴,资助льгота 优惠раун 轮,轮回аграрный 土地的,农业的инфляция 通货膨胀испропорция 不成比例,不平衡原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇ааптироваться 适应корректировка 修正спекулятивный 投机的|||компенсация 补偿;补偿费эффективный 有效果的гикий 灵活的грлн. ( триллион ) 万亿телекоммуникация 电信,通讯страхование 保险нефтеоыча 石油开采наукоёмкий 知识密集型的,技术密集型的лизинг租赁,长期租赁консалтинг咨询ВВП ( внутренний валовой проукт ) 国内生产总值аукцион 拍卖торги 拍卖;招标котрагент 合同当事人,立契约人патент 专利,专利证межунароное разеление труа 国际分工торговый аланс 贸易平衡заключить селку 签订契约,成交промышленно развитая страна 发展中国家произвести расчёты 结算транснациональная корпорация 跨国公司национальный охо 国民收入原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇научно-техническая революция (НТР) 科学技术革命Мировая торговая организация (ВТО) 世界贸易组织интеллектуальная соственность 知识产权преметы омашнего оихоа 家庭用品ытовая техника 家用电器товар уховного произвоства 精神产品программные проукты 程序(设计)产品авторские права 版权,著作权конечный потреитель 最终消费者очерняя компания 子公司научно-техническое сотруничество 科技合作торгово-посреническое звено 贸易中介环节потреительские товары 消费品рынок малой ёмкости 容量小的市场сытовая сеть 销售网послепроажное ослуживание 售后服务техническая сложная проукция 高端技术产品преметы первой неохоимости 日用品原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇рагоценные камни 宝石лагороные ( рагоценные ) металлы 贵金属караванный путь 商路Ганзейский союз 汉萨联盟(同盟)|||выплавка стали 炼钢произвоительность труа 劳动生产率массовое произвоство 批量生产оъём перевозок 货运量товарный ( материальный ) поток 物流первичный проукт 初级产品экономист классической школы 古典派经济学家торговые арьеры 贸易壁垒золотой станарт 金本体制золотоевизный станарт 金汇兑本位制ефицитные платежные алансы 国际收支逆差валютный курс 汇率политика ? разорения сосеа ? 损害邻居政策понять конкурентоспосоностьтоваров 提高产品竞争力Межунароный валютный фон ( МВФ ) 国际货币基金组织原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇Генералтное соглашение о тарифах и торговле ( ГАТТ ) 关税及贸易总协定Уругвайский раун 乌拉圭回合снижение таможенных тарифов 降低关税наиольшее лагоприятствование 最惠国待遇урезать торговые сусиии 削减贸易补贴ослаить нетарифные арьеры 降低非关税壁垒торговая испропорция 贸易不平衡евальвация валюты 货币贬值Североамериканское соглашение освооной торговле 北美自由贸易协议зона свооной торговли 自由贸易区оъём внешнкй торговли 外贸额внешнеторговый оорот 外贸额;外贸周转валовой национальный проукт ( ВНП ) 国民生产总值ораатывающая промышленность 加工工业наукоёмкий товар 技术密集型产品высокотехнологичная проукция 高科技产品原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇информационно-вычислительныеуслуги 信息计算服务готовое изелие 成品машинотехническая проукция 机械产品электротехническое и электронное ооруование 机电设备торговля услугами 服务贸易глоальное изменение климата 全球气候变化|||ограничение выроса в атмосферугазов 减少(有害)气体排放углекислый газ 碳酸气,二氧化碳прироный газ 天然气изнес / коммерция生意,商务электронная коммерция / элктронный изнес 电器商务изнесмен / коммерсант 生意人,商人пай 股份,股金внешнесторговая компания 外贸公司товарищество 公司,社торговое эмарго 贸易禁运ООО ( Ощество с ограниченнойответственностью) 有限责任公司АО ( акционерное ощество) 股份公司原文常用俄语词汇:常用的经贸类俄语词汇штриховой ко 条形码послепроажное сопровожение 售后跟踪服务истриьютор 经销商розничная сеть 零售网провоить расчёты 结算заполнять екларацию 填写报关单растаможка 通关,清关,办理过关手续таможенная очистка 结关антиемпинговые меры 反倾销措施положительное сальо 顺差отрицательное сальо 逆差выполнение таможенная ораотка 办理海关手续провоить екларирораваниеэкспортно-импортных грузов 进出口货物报关вести коммерческие переговоры 进行商务谈判прохожение товаров через таможню 货物通关рост экспорта и импорта 进出口增长взаимовыгоное сотруничество 互利合作Валовой внетренний проукт ( ВВП ) 国内生产总值преприятие со 100 % иностраннымкапиталом 外国独资企业。
俄语国际商务合同翻译探究
摘要俄语国际商务合同翻译探究摘要本篇论文以笔者在翻译实践过程中接触到的俄语国际商务合同为基础,从词汇、句子、语篇三个角度分析了俄语国际商务合同的特点及翻译难点。
在本文中,笔者尝试运用功能翻译理论,阐述如何解决在翻译俄语国际商务合同过程中遇到的问题,并提出相应的翻译策略,从而为初学译者提供一些俄语国际商务合同翻译的借鉴。
本文由引言、正文、结语三个部分组成。
第一部分为引言,该部分阐述了本文的选题原因、研究现状、目前研究存在的问题、理论基础、创新之处和研究方法。
论文的正文部分共包括五章。
第一章论述了本文的基本概念,即俄语和汉语中合同的概念、国际商务合同的内涵以及中俄两国在合同领域的相关法律规定。
第二章主要介绍了功能翻译理论,其中包括该理论在不同发展阶段的代表人物及其观点,并通过俄语国际商务合同翻译过程中的典型实例,从宏观角度分析了功能翻译理论在此种类型翻译中的适用。
第三章至第五章从微观角度分析了如何将功能翻译理论运用于俄语国际商务合同的翻译。
其中,第三章归纳了俄语国际商务合同中词汇的特点及其翻译问题,譬如俄语国际商务合同中多义词的翻译、近义词的区分、专业词汇的翻译和书面语的翻译,提炼了在翻译俄语国际商务合同中的词汇时应注意的问题;第四章从语言的更高层次切入,以俄语国际商务合同中的句子为例,总结了此类合同中常见的句式及其翻译,其中包括状语从句的翻译和被动句的翻译,从功能翻译理论的角度剖析俄语国际商务合同中句子的翻译及处理方法;第五章从语篇的层面分析了俄语国际商务合同的程式化特点及其翻译。
在本文第三部分即结语部分笔者对本篇论文进行了概括,从功能中国政法大学硕士学位论文俄语国际商务合同翻译探究翻译理论的角度归纳总结了俄语国际商务合同翻译的特点及策略。
本文的创新之处在于从功能翻译理论的角度出发,结合笔者在翻译实践过程中接触到的俄语国际商务合同实例,分析俄语国际商务合同的特点和翻译的过程,并提出相应的翻译方法和建议。
商务俄语俄汉词汇表
商务俄语翻译技能等级考试俄汉词汇表(以俄语字母顺序排序)翻译员(五级)所要掌握的词汇为5高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+24 абандон 委付,委弃5 аболиция 废止,废除2 абсолютная квота 绝对配额3 абсолютное значение 绝对值,绝对数5 абсолютный показатель 绝对指标3 авалист 票据担保人5 аваль 担保,票据担保2 аванс в счёт заработной платы 预付工资2 аванс заказчика 订货人3 аванс наличными 现款预付4 аванс фрахта预付运费3 аванс-задаток 预付定金4 авансированные средства 预付资金4 авансовая выдача, авансовая сумма预付款4 авансовый кредит на заготовку 预付采购贷款5 аварийная гарантия 海损担保5 авария с возмещением有偿海损3 авиационное страхование航空保险2 авиационные перевозки, воздушные перевозки空运3 авизованный аккредитив 通知信用证4 авизованный аккредитив 通知信用证5 автомабильная перевозка汽车运输5 автомабильный контейнер汽车集装箱3 автоматизированная система自动控制系统4 агенство по продаже 分销处3 агент перевозчка承运代理人3 агент по обеспечению престижа 信誉担保代理人4 агент с исключительными правами 独家代理人3 агентское соглашение代理协议3 аграрный экспорт 农产品出口5 ажиотёр 股票经纪人3 Азиатский банк развития (АБР)亚洲开发银行5 аккредитование 开立信用证3 акт вскрытия грузов 货物拆检记录5 акт на приёмку 验收单4 акт сертификата 品质证明书3 активный баланс внешней торговли;对外贸易顺差(出超)4 активный баланс неторговой иностранной валюты非贸易外汇顺差5 акцепт тратты汇票承兑5 акционерная компания 股份公司3 Американский банк развития美洲开发银行5 анализ денежного оборота компании 公司资金流动分析4 анализ хозяйственной деятельности 企业经营活动分析5 аннулирование договора 取消合同3 аннулировать контракт废除合同2 аннулировать соглашение废除协定5 аннуляция заявки撤销订单3 антидемпинг 反倾销5 антиципация фрахта 预付运费5 арбитр仲裁员4 арбитраж外汇套购;套汇5 арбитраж仲裁5 арбитраж в собственной стране本国仲裁3 арбитраж в стране другой стороны对方国仲裁5 арбитраж в третьей стране第三国仲裁2 арбитраж по вопросу о качестве 质量问题仲裁4 арбитража仲裁裁决5 арбитражная комиссия仲裁委员会5 арбитражная процедура仲裁程序4 арбитражное решение; решение仲裁决定3 арбитражное соглашение仲裁协定5 банк международных рассчётов国际清算银行4 баржа; лихтер驳船3 без упаковки; груз насыпью散装;无包装4 безпошлинный ввоз免税进口4 беспошлинная торговля免税贸易4 беспошлинные вещи免税物品5 биржевая котировка交易所牌价5 бортовой коносамент船运提单5 брокерская контора经纪人事务所5 брок—инвест—сервис经济投资服务4 бросовый экспорт; демпинг倾销5 буксир拖船5 буксировка拖船牵引5 неконвертируемая(необратимая) валюта不可兑换的货币5 валютная биржа外汇交易所4 валютная выручка外汇进款5 валютная спекуляция外汇投机5 валютные ограничения外汇限制5 валютные операции外汇业务5 фондовыйарбитраж套汇5 валютный брокер外汇经纪人4 валютный доход外汇收入5 валютный запас; валютный резерв外汇储备5 валютный контроль外汇管制3 валютный курс; котировка валюты外汇行情;外汇牌价2 валютный рынок外汇市场5 валютный фонд外汇基金5манипулироватьценамииностраннойвалюты操纵外汇价格4 курсоваятаблицаиностраннойвалюты外汇牌价表3 вес брутто毛重2 вес нетто净重3 вес тары皮重2 вести торговые переговоры进行贸易谈判4 вещи ограниченные для ввоза и вывоза进出口限制物品4 вещи, облагаемые пошлиной征税物品3 взаимная выгода互利3 взаимная покупка互购2 взаимный обмен нужными товарами互通有无4 взаимоприемлемая цена相互可接受价格5 взимать таможенные пошлины征收关税2 визитная карточка名片2 влиять на продажу影响销售5 внешнеторговая арбитражная комиссия对外仲裁委员会5 внешнеторговое сальдо对外贸易差额2 внешнеторговые переговоры外贸谈判4 внешнеторговый баланс外贸平衡5 внешний коносамент外运提单5 внешняя упаковка外包装3 внутренняя упаковка内包装5 внушить сотруднику веру鼓舞员工士气2 водная перевозка水运5 водная транспортная накладная水路运货单3 возврат дефектного товара退还残缺货物2 возвращать товары退货4 воздушная перевозка空中运输5 воздушная транспортная накладная空运运货单5 возмещать налоги补税2 возобновлять переговоры恢复谈判5 встречная претензия反索赔2 встречное предложение还盘2 выдавать заказ发出订单5 выдавать лицензию发给许可证5 выдача со склада仓库交货5 выиграть дело胜诉5 выкупная стоимость赎价5 выносить арбитражное решение作出裁决3 выплачивать налоги交税2 выполнять заказ完成订货2 выполнять обязательства по контракту履行合同义务5 серьёзно относится к контракту и честно выполнять своиобязательства重合同,守信用2 выставочный экспонат展品2 высылать предложение寄出报价3 габаритный груз合规格货物4 негабаритныйгруз不合规格货物3 гарантийные сроки(срок гарантии)保修期4 подписывать аварийную гарантию签订海损担保书5 Генеральное соглашение о тарифах и торговле(ГСТТ)关贸总协定3 гербовыйсбор印花费5 глабольнаялицензия统一许可证3 государственноепредприятиесобственности国有企业3 государственноестрахование国家保险5 государственныйарбитраж国家仲裁5 государство-импортер进口国2 государство-экспортер出口国2 готов долгосрочно сотрудничать с вами准备长期合作2 готовность к поставке备齐供货3 график поставки供货进度表5 груз货物3 груз большой скорости快运货物3 груз в трюме舱内货2 груз малой скорости慢运货物3 груз на палубе舱面货5 грузовое судно货船3 грузовой порт货运港5 грузовой тариф货物运价5 грузовый сбор货物税4 грузоотправитель发货人5 грузополучатель收货人5 дата доставки груза到货日期2 дата погрузки装货日期2 дата подписания контракта签署合同日期2 дата поставки供货日期2 дата разгрузки卸货日期5 дата сдачи груза交货日期5 двухстороннее соглашение双边协定2 двухсторонные переговоры双边贸易谈判5 девальвация долларов к японским иенам美元对日元贬值5 девальвация иностранный валюты; обесценение иностранной валюты外汇贬值3 девизнаяполитика; валютнаяполитика外汇政策3 действительныйконтракт有效合同3 делатьвзаимныеуступки互利价格2 делатьпредложение作出报价5 делать уступки в цене让价5 демерредж滞货期4 денежный залог押金3 денонсировать соглашение声明废除协定3 дентльменское соглашение君子协定5 дефектный товар残缺货物5 диверсификация多元化,多样化5 диспаша海损查定书5 диспашер海损查定员5 сервисная сеть经销网络5 дифферент订货与取货时的价差2 удовлетворение нужды满足要求2 договариваться о цене商谈价格4 договариться о цене商订价格4 договор (контракт) страхования保险合同4 договорная цена; контрактная цена合同价格3 долгосрочный контракт长期合同5 долларовая зона美元区5 дополнение补货5 дополнительная скидка в размере再打折4 дополнительный протокол附加协定书4 дополнительный фрахт附加运费2 досрочная поставка提前供货4 досрочный платёж先期付款;预付提前付款4 доставка груза到货3 доставка(поставка) груза交货2 достация экспорта出口补贴3 дощатный ящик, драночный ящик木板箱,板条箱5 европейская валютная единица欧洲货币单位2 Европейский инвестиционный банк欧洲投资银行3 естественная убыль自然损耗5 желездорожная накладная铁路运单2 желездорожная перевозка铁路运输3 желездорожный контейнер铁路集装箱4 железнодорожный тариф铁路运价4 забракованный товар; забрак废品2 завершить переговоры结束谈判4 задаток定金3 задерживать поставку拖延供货5задержка поставкупо форс-мажорным обстоятельствам因不可抗力情况延误供货2 особые права заимствования特别提款权2 заказ订货2 заказчик订货人;订户2 заказывать товары订货4 заключать соглашение缔结协定2 заключить контракт订立合同2 заключить сделку成交4 законная претензия合法索赔4 закрытый интенкт闭口订货单3 заполнять декларацию填写报关单2 запрещение на погрузку禁止装货2 запрещение на разгрузку禁止卸货2 запрос询盘;询价5 заявка на лицензию; заявка на патент申请许可证;申请专利3 заявка на страхование申请保险5заявлять об окончании форс-мажорных обстоятельств宣布不可抗力情况结束2 знак товара商标5 зона французского франка法郎区5 СИФ (стоимость товаров, страхование и фрахт)运费,保险费在货价内5 извещение о погрузке装货通知5 извещение о разгрузке卸货通知2 изготовлено\сделано в Китае中国制造3 изменять срок поставки改变供货期2 износ磨损3 иллюстрированный каталог产品图例样本5 именной коносамент直交提单5 имидж товара商品信誉3 импорт ; ввоз进口;输入2 поощерение экспорта и ограничение импорта奖出限入4 импортная (ввозная) пошлина进口关税5 импортная лицензия进口许可证4 импортный груз进口货物3 импортный тариф进口税率2 импортный контингент进口定额3 индустриальные машины工业用机械4 инновационные технологии创新技术5 иностранная валюта; иновалюта外汇;外币5 инспекционные условия检验条款5 исполнять арбитражное решение执行裁决4 исполнять формальности на таможне履行报关手续5 исправление и починка修整和修理5 исследование маркетинга市场调研5 контракт на проведение научных исследований и разработок科研及研制合同2 истечение срока действия контракта合同有效期满5 каботажное судно近海船4 каботажные перевозки近海运输5 кавернот保险单5 карантинное свидетельство检疫证明书5 Карибский банк развития加勒比开发银行5 КАФ (стоимостьи фрахт)运费在货价内5 киповый груз成包货物5 Китайская компания по импорту и экспорту изделий прикладного искусства中国工艺品进出口公司5 Китайская компания по импорту и экспорту комплектного оборудования中国成套设备进出口公司5 Китайская компания по импорту и экспорту текстиля中国纺织品进出口公司3 Китайская компания авиационного оборудования中国航空设备公司2 Китайская компания по импорту и экспорту авиационной техники中国航空技术进出口公司3 Китайская компания ядерного оборудования中国核设备公司5 Китайский комитет содействия развитию международнойторговли中国国际贸易促进会3 Китайская компания по импорту и экспорту приборов中国仪器进出口公司2 Китайская компания по импорту и экспорту техники中国技术进出口公司3 Китайская компания по импорту и экспорту химикатов中国化工进出口公司3 Китайская компания по импорту и экспорту по продукции легкой промышленности中国轻工业品进出口公司4 Китайская компания по импорту и экспорту металлов и минералов中国五金矿产进出口公司4 Китайская компания по импорту и экспорту машинного оборудования中国机械设备进出口公司5 Китайская компания судостроительнойпромышленности中国船舶工业公司5 Китайская нефтяная компания中国石油公司5 Китайский народной банк中国人民银行4 Китайское народное страховое общество中国人民保险公司3 клиент страхования保险客户5 колебания валютного курса外汇行情波动3 комбинированная перевозка联运5 комбинированные перевозки, смешанныена море и на суше海陆联运5 комиссионная плата; комиссионные手续费3 компенсация赔偿;补偿5 компенсация за убытки损失补偿5 конвертируемая (обратимая) валюта可兑换的货币4 конкретное осведомление具体询盘2 конкурентоспособная цена有竞争力的价格5 коносамент提货单4 контейнер集装箱5 контейнерная перевозка集装箱运输3 контейнерное судно集装箱船4 контейнерные перевозки集装箱运输5 контрабандная торговля走私贸易4 контракт вступил в силу合同生效2контракт на поставку комплектного оборудования提供成套设备合同5 контракт на продажу лицензий(ноу хау)出售专利许可证合同5 контракт на строительство объекта на условиях (под ключ)承建“交钥匙”工程合同2 контракт потерял силу合同失效2 контроль над импортом进口管制4 контроль над экспортом出口管制4 корабельный контейнер轮船集装箱4 корабельный сбор轮船税;船舶税3 корпорация содействия развитию торговли贸促会2 косвенная убытка间接损失4 краткое объяснение о торговых операциях业务简介3 кратко-срочный контракт短期合同2 кредитная карта信用卡3 кредитная сделка赊款交易5 крупно-габаритный груз大件货物4 курсовая таблица иностранной валюты外汇牌价表4 лимит импорта; импортная квота进口限额3 лимит торговли贸易限额5 лимит экспорта; экспотрная квота出口限额2 линия производства生产线5 лицензиар许可证发售人5 лицензиат许可证购证人5 лицензионный паспорт许可证证书5 лицензионный сбор; патентный сбор许可证税;专利税2 лицензирование准领进出口许可证5 лицензия许可证2 лицензия на ввоз进口许可证5 лицензия на ввоз 输入许可证2 лицензия на вывоз出口许可证5 лицензия на вывоз输出许可证5 лицензия на перевозку товара货物转运许可证5 лицензия на производство продукции产品许可证5 лицензия на сбыт товара销售许可证3 личное страхование私人保险4 льготная ставка优惠税(费)率3 льготный тариф优惠运价4 полис страхования от любой утраты или любого повреждения免受一切损失保险单2 максимальная выгода最大利益3 максимальный тариф最高运价4 манипулировать ценами иностранной валюты操纵外汇价格5 манифест; дикларация судного груза舱单2 маркаровка标记3 марочный товар名牌产品2 международная ярмака国际博览会2 международные торговые переговоры国际贸易谈判5 международный арбитраж国际仲裁2 международный Банк国际银行;世界银行5Международный банк реконструкции и развития(МБРР)国际复兴开发银行5 международный банк сотрудничества国际合作银行5 Международный банк экономического сотрудничества(МБЭС)国际经济合作银行2 международный валютный фонд (МВФ)国际货币金融组织5 международный инвестиционный банк国际投资银行2 место погрузки装货地点2 место поставки供货地点3 место разгрузки卸地点4 минимальный тариф最低运价5 Министерство внешней торговли и внешнего экономического сотрудничества КНР中华人民共和国对外贸易经济合作部3 Министерство внешних экономических связей对外贸易联络部3 определять цену по цене мирового рынка根据国际市场的价格定价3 мировой денежный (валютный) фонд国际金融市场2 многосторонная торговля多边贸易3 многостороннее соглашение多边协定2 многосторонные переговоры多边贸易谈判2 монтажная операция装配业务5 морская аварийная гарантия海损担保5 морская авария海损5 морская авария без возмещения无偿海损5 морская перевозка海上运输2 морские перевозки海运4 морское страхование海上保险5 морское судно海船4 морской аварийный взнос海损费4 Московская центральная биржа недвижи-мости莫斯科中央不动产交易所3 наблюдать за погрузкой 监督装货3 наблюдать за разгрузкой监督卸货3 навалочный груз堆装货物2 название товара商品品名2 наиболшее благоприятствование最惠国待遇5 наливной груз液体货物3 наличная сделка现金交易5 наличные товары现货3 налоговая декларация报税单4 налоговый инспектор税务检查员4 налоговый режим税收制度3 нарушать контракт违反合同3 нарушать налоговый режим违反税收制度2 нарушить переговоры破坏谈判4 наряд-заказ,заказ наряд订货单3 насыпной груз散装货物2 начало погрузки开始装货2 начало разгрузки开始卸货5 начальная котировка开盘价4 не подлежать обложению таможенными 免缴关税2 недовес不足量5 недочёт不足额4 некомплект不成套4 неконвертируемая (необратимая) валюта不能自由兑换的外币3 немедленный платёж立即付款;即期付款4 необоснованная претензия无理索赔4 неполная доставка; неподоставка交货不足5 непредвиденные обстоятельства预料不到的情况5 неприменимый товар不适用货物3 несоответствие коносамента单证不符4 нестандартный товар不合格货物3 нести убытки; терпеть убытки遭受损失4 несчастный случай不幸事故3 неупаковочный груз无包装货物5 неустойка违约金3 неходовой товар滞销品5 норма пересчета; коэффициент折合率3 нормирование импорта进口配额制2 обеспечивать поставку保证供货3 обесценение иностранной валюты外币贬值5 облагать таможенными пошлинами收缴关税5 обменивать по курсу дня按当日牌价兑换5 обменная касса兑换处5 обменный курс兑换率4 обоснованная претензия有理索赔4 обрабатывать по образцу заказчика来样加工5 обрабатывать серьевой материал заказчика来料加工5 образец товара货样2 обратная покупка返销4 общая морская авария共同海损3 общая стоимость поставки供货总值2 общая сумма внешней торговли外贸总额2 общая сумма импорта进口总额2 общая сумма экспорта出口总额4 общая сумма торговли贸易总额2 общая убытка全损5 общее осведомление一般询问2 общий рынок共同市场4 объединённое производство合作生产3 объект первой очереди第一期工程2 объём импорта进口额2 объём экспорта)出口额2 объём поставки供货量4 обьём страхования保险范围4 объём товарного оборота成交额;交易额4 объёмный груз大体积货物5 объявлять арбитражное решение宣布裁决3 обязательное страхование强制保险2 огнеопасный груз易燃货物5 ограничение импорта限制进口5 ограничение экспорта)限制出口4 океанское судно远洋船3 окончание погрузки结束装货3 окончание разгрузки结束卸货5 окончательная котировка收盘价5 олигополия寡头卖主垄断5 олигопсония寡头买主垄断2 оплата после сдачи товаров付款交货2 определить круг确定范围3 определять цену确定价格4 организация симпозиумов组织学术研讨会2 организовать товары备货2 оргтехника办公设备5 ордер на выдачу товара提货单5 ордер на сдачу груза交货单3 оригинал договора合同正本3 освобождать от таможенных пошлин免除关税2 ослабление ограничения лимита放宽限制3 особые права заимствования特别提款权3 отгрузка товара, отправка товара发货2 отгрузка товаров发运3 отечественная продукция国产货5 отзывать претензию撤回索赔5 отказываться от претензии拒绝索赔3 откладывать поставку推迟供货4 отклонять предложение婉拒报价4 отклонять претензию婉拒索赔4 открытый инденкт开口订货单5 отменить(аннулировать)заказ取消订货3 отменять санкцию取消制裁2 отправить предложение发出报价5 отправление груза发货3 отправлять груз发货4 отсрочивать поставку延期供货2 офисное оборудование办公设备5 официальный курс валюты官方外汇率3 охрана патентного права保护专利权3 оценка убытки估计损失3 падение валютного курса外汇下跌2 пакетизировинный груз打包货物3 парафировать соглашение草签协定5 пассивное сальдо внешней торговли对外贸易逆差(入超)4 пассивный баланс внешней торговли对外贸易顺差(出超)2 патент专利5 патент特许证;执照5 патентная лицензия专利许可证5 патентное бюро专利局3 патентный сбор专利税5 пеня; брать пенью滞纳金;收取滞纳金4 перебой в сбыте脱销4 перевод на женьминьби折合人民币3 перевод на иностранную валюту折合外币2 перевозить на лихтерах用驳船运货2 перевозка на судах船运4 перевозка навалом液体货物运输5 перевозка наливом, перевозка насыпью散装货运3 перевозка с перевалкой转运2 перевозка, перевозки грузов运输4 перевозки в пакетах打包、打捆货物运输3 перевозки холодильными транспортами冷藏运输3 перевозчик承运人2 переговоры на высоком уровне高级谈判2 переговоры на уровне министров部长级谈判3 переговоры увечались успехом谈判圆满结束(成功)4 перегружать с одного судна на другое换装货物2 перегрузка; перевалка转载5 перегрузочный порт转运港5 передавать дело в арбитраж交由仲裁审理2 пересматривать цену重定价格2 пересмотреть контракт修订合同5 перестрахование再保险4 переупаковка改装5 плавающий валютный курс浮动外汇率2 плата за обработку加工费4 плата за регистрацию注册费5 плата за упаковку и рекламу包装及广告费2 платёж в долларах以美元支付2 платёж в иностранной валюте外汇支付3 платёж в расрочку分期付款3 платёж в рублях以卢布支付5 платёж в швейцарских франках以瑞士法郎支付4 платёж наличными现金支付5 повреждённый товар受损货物\3 повышение валютного курса外汇上涨4 погружать товары装货2 погрузка посредством лихтерах用驳船装货2 погрузка товаров装货3 погрузочная операция装货业务3 погрузочный пункт装货点3 подать лихтеры на перевозку备好驳船运货4 подлежать обложению таможенными пошлинами征收关税2 подписать контракт签署合同4 подписывать декларацию签署报关单5 подписывать морскую аварийную гарантию签订海损担保书5 подписывать соглашение签署协定3 покрывать убытки祢补损失2 покупатель买方2 покупка(продажа) лицензии购买(出售)许可证5 полис морского страхования海运保险单4 полис перестрахования再保险单5 полис страхованиия против транспортных рисков运输保险单4 полисстрахованияотлюбойутратыилилюбогоповреждения免受一切损失保险单4 полисодержатель; держательполиса保险单持有人3 получатьгруз收货2 получатьзаказ收到订单5 получать лицензию领取许可证2 получать предложение收到报价5 получение груза收货;取货2 получено收讫4 поощерение экспорта и ограничениеэкспорта奖出限入4 порвать контракт撕毁合同4 порт назначения目的港3 порт отправления起运港2 порт погрузки装货港3 порт прибытия到达港3 порт разгрузки发货港2 порт сдачи груза卸货港3 порт сдачи груза交货港4 портовый сбор入港费;港务费5 порча损坏;腐坏5 разрешать спор в арбитражном порядке以仲裁方式解决纠纷2 порядковый номер договора同序号3 порядок оплаты работы支付费用的程序2 поставка供货3 поставка партиями分批供货4 поставка по графику按计划规定供货3 поставка с опозданием延误供货2 поставка товара供货3 поставлять без задержки毫不拖延供货2 поставлять в срок如期供货4 поставлять по графику按计划进度供货2 поставлять товары供货2 поставщик供货人,供货单位2 постоянный партнёр(клиент)老客户2 посылать заказ寄出订单2 посылать запрос寄出询价3 посылать образец товара寄样品3 потверждать цену确认价格2 потентное право专利权3 поток товара货流2 правила международных перевозок国际运输规则5 право на занятие экспортно-импортнойторговлей从事进出口贸易的资格4 право на претензию索赔权5 правовая санкция法律制裁3 превышение кредита透支5предвидеть неблагоприятные погодные условия预见不到的气候条件5 предельный срок поставки最迟供货期限2 предлогать цену提出价格2 предложенные(предложить) вам цены我们报的价2 предмет договора合同对象2 предоставлять предложение提出报价5предотвращать форс-мажорные обстоятельства预防不可抗力情况3 предполагаемый партнёр想象的客户4 предъявлять декларацию出示报关单4 предъявлять претензию要求索赔2 прейскурант商品价目表4 прекращать переговоры停止谈判2 прекращать погрузку停止装货2 прекращать разгрузку 停止卸货2 прерывать переговоры中断谈判5 претензия; рекламация索赔4 преференциальная торговля, льготная торговля特惠贸易3 прибытие товара, поступление товара到货5 приёмный документ验收凭证4 признавать претензию承认索赔3 применять санкцию采取制裁2 принимать заказ接受订货5 принимать и разбирать спор接受和审理纠纷2 принимать поставку接收供货2 принимать предложение接受报价5 принимать товары接货3 принимать участие в переговорах参加谈判5 цена с пристани; цена франко-пристань码头交货价格2 присутствовать на торговых переговорах出席商务谈判2 проверка товара, приёмка товара验货5 проверка убытки检查损失3 проводить торговые переговоры举行贸易谈判2 проводить ярмарку举办交易会2 продавец卖方3 продлевать срок действия контракта延长合同有效期3 продлевать срок поставки延长供货期2 продлевать срок претензии延长索赔期2 продолжать переговоры继续谈判3 проиграть дело败诉4 производить страхование от рисков при транспортировке (перевозке)运输投保5 производить таможенную очистку办理结关4 пролонгационная тратта延期汇票4 просроченный контракт过期合同5 протокол о намерениях по технико-экономическому сотрудничеству经济技术合作意向书4 проходить таможенный досмотр (осмотр)通过验关4 прямая убытка直接损失4 разгружать товары,выгружать товары卸货2 разгрузка посредством лихтерах用驳船卸货2 разгрузка; выгрузка卸货5 разгрузочная операция卸货业务4 разгрузочный ордер卸货单4 разгрузочный ордер卸货单3 разгрузочный) пункт卸货点3 размер убытки损失程度3 разрешение на погрузку许可装货3 разрешение на разгрузку许可卸货5 рассматривать претензию审理索赔2 расторгать контракт解除合同2 раструска伤耗4 расходы по страхованию保险费用3 расхожий товар畅销品2 расчёт в безвалютной основе以非外汇方式支付2 расчёт в иностранной валюте以外汇结算3 расчётный счёт结算帐户2 расширение импорта扩大进口2 расширениеэкспорта扩大出口2 ратифицировать соглашение批准协定5 реальная убытка实际损失5 ревалоризация (валоризация) валюты币值回升3 ревальвация иностранной валюты外币升值3 ревизия; контрольное обследование复查2 ревокация取消定货5 реимпорт再进口2 рейсовый чартер全程包租契约4 рекомендовать заменитель推荐代用品4 рестрикция импорта进口限制4 рестрикция экспорта出口限制4 рефакция扣价;扣称5 речная перевозка河运5 реэкспорт再出口2 с одной стороны为一方4 самая последняя котировка最新牌价5 санитарное свидетельство卫生证明书5 санкция制裁5 сбор捐税;收税4 сборный коносамент合运提单4 сборщик налогов收税员4 сбывать продукцию推销产品3 свидетельство о заключенной сделке成交确认书3 свидетельство о страхования保险凭证3 свободное предложение虚盘5 сдаточная накладная入库单4 сделать скидку на количество数量打折3 сделать скидку с цены价格打折2 сделка; торговая сделка交易;商业交易5 сегментация细分化5 серьёзноотносится к контракту и честно выполнять свои обязательства重合同,守信用3 сетивой магазин连锁店4 СИФ (стоимостьтоваров, страхованиеи фрахт)运费,保险费在货价内4 сквозная перевозка по воде и суше水陆联运5 сквозная транспортная накладная直运运货单5 сквозный коносамент直运提单4 скидка на 10%九折5 складочная расписка (квитанция)仓库收据4 складочное свидетельство仓单4 скоропортящийся груз易腐货物4 скрытый дефект隐蔽缺陷3 собирать налоги收税5 соблюдать налоговый режим遵守税收制度3 совместное вложение共同投资3 совместное коммерческое предприятие合资经营3 согласовать условия контракта协商合同条款2 соглашение о предоставлении кредита货款协定2 соглашение об обмене товарами换货协定2 создание престижа树立威信2 создание совместных предприятий建立合资企业2 создать спрос建立需求3 сокращение импорта(экспорта)缩减进(出)口5 сообщество (ЕЭС)欧洲经济共同体5 соотвенствие коносамента单证相符5 соответствующий образец товара有关货样5 Министерство внешней торговли и внешнего экономического сотрудничества КНР中华人民共和国对外经济贸易合作部5 сочетание производства со сбытом产销结合3 сочетание промыщленности с торговлей工贸结合2 специализированный магазин专卖店4 специальный чартер专程包租契约2 спецификация; стандарт规格5 спонсорство赞助行为3 способ платежа付款方式2 средство платежа付款手段2 срок действия договора合同有效期5 срок действия контракта合同有效期3 срок действия страхования有效保险期3 срок доставки交货期5 срок компенсации赔偿期限2 срок платежа付款期限2 срок поставки供货期2 срок поставки供货期限2 сроки поставки товора供货期2 срочная поставка按期供货;紧急供货2 срочные товары; фъючерс期货4 срочный контракт定期合同4 срочный платеж定期付款5 срыв графика поставки供货计划断档3 ставка фрахта运费率5 стагнация производства生产停滞5 стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств意外事故保险4 стереосистема立体技术设备5 стерлинговая зона英镑区2 стоимость перевозки运费5 страхование保险5 страхование груза货物保险5 страхование жизни人寿保险4 страхование от общей аварии共同海损保险3 страхование от обычных морских рисков一般海损保险5 страхование от огня火险3 страхование от повреждения损坏险4 страхование от полной гибели全损保险4 страхование от поломки破碎险3 страхование от потери丢失险4 страхование от стихийных бедствий天灾险3 страхование от убытка损失险4 страхование от частной аварии单独海损保险3 страхование пассажиров旅客保险5 страхование судна船舶保险3 страхование чрезвычайных обстоятельств意外事故保险4 страхование экспортно-импортных грузов进出口货物保险5 страховать аванс фрахта投保运费相支险5 страховать груз投保货物险5 страховать оборудование投保设备险5 страховать объект投保工程险5 страховать строительные материалы投保建材险5 страховать фрахтовые выплаты投保运费险5 страховая гарантия保险担保5 страховая компания; страховое общество保险公司5 страховая стоимость保险值3 страховая сумма保险数额5 страховое агенство保险代理公司4 страховой агент保险代理人5 страховой взнос保险费5 страховой документ保险单据5 страховой полис保险单4 страховщик保险人4 строхователь被保险人2 сумма убытка损失数额5 суперарбитр首席仲裁员2 сухопутная перевозка陆运4 сухопутное страхование陆上保险2 счёт за перевозку货运单2 тайм чартер; чартер на срок定期包租契约5 таможенная декларация报关单4 таможенная квитанция关税完税单3 таможенная конвенция海关协定5 таможенная очистка结关3 таможенная политика关税政策5 таможенная пошлина; таможенный налог关税3 таможенная ставка关税率4 таможенная ставка关税税率3 таможенная стена关税壁垒5 таможенная устав海关章程3 таможенная фактура关票4 таможенник关员4 таможенное самоуправление关税自主таможенное соглашение关税协定4 таможенное управление海关管理处4 таможенные правила关税规则3 таможенные формальности海关查验;验关5 таможенный барьер关税壁垒4 таможенный инспектор海关检查员4 таможенный контроль海关检查5 таможенный льготы关税优惠3 таможенный тариф海关税则5 таможенный тариф海关税则5 таможенный формальности报关手续5 таможнный союз关税同盟2 таможня海关5 танкер油船5 тара包皮5 тарировка, тарирование称皮重,定皮重4 тариф税率、运价;收费标准3 тариф большой скорости快运运价4 тариф воздушных грузоперевозок空运运价3 тариф для перевозок货运价格表4 тариф морских грузоперевозок海运运价тарифах и торговле(ГСТТ)关贸总协定3 твёрдое предложение实盘4 твёрдый валютный курс固定外汇率3 тежеловесный груз沉重货物3 товар с изъяном残损货物2 товарная биржа商行2 товарооборот商品流通量(贸易额)4 тоннажный сбор吨位税4 торговая блокада贸易封锁2 торговая война商战4 торговая доверенность贸易委托书3 торговая сеть商贸网5 торговое соглашение贸易协定3 торговое судно商船2 торгово—эгономическое отношение经销网络2 торгово—экономическая связь经贸联系3 торговые борьеры贸易壁垒3 торговые правила贸易条例2 торговые расчёты贸易结算5 торговый бойкот贸易抵制4 торговый вексель商业票据3 торговый контракт; торговый договор贸易合同2 торговый контроль贸易管制2 торговый объём贸易额2 торговый партнёр贸易伙伴3 торговый советник商务参赞3 транзитная перевозка中转运输5 транзитная торговля过境贸易,转口贸易4 транзитные перевозки过境运输2 транзитный груз过境货物4 транзитный порт中转港5 транскотинентальные перевозки洲际运输5 транспортная накладная;грузовая накладная运货单2 транспортное агенство运输代理公司2 транспортный агент运输代理人5 транспортных рисков运输保险单5 трансферт过户、汇划2 тратта汇票5 траттапо требованию即期汇票2 трубопроводная перевозка管道运输4 тянуть на буксире用拖船牵引2 убыток损失;亏损5 удержание из иностранной валюты外汇留成5 удовлетворять претензию满足索赔5 упаковка包装4 упаковка в банки听装3 упаковка в бочки桶装。
商务俄语900句1-1
商务俄语900句Русского-китайский разговорник 900 покоммерческим делам第一单元称呼、问候与祝愿Часть Ⅰ1 Здравствуйте!您好!(你们好!)2 Доброе утро!早上好!3 Добрый день!你好!(也有翻译成“日安”的,可汉语里没人用“日安”。
只要是天亮着,见面打招呼就可以用这个。
)4 Добрый вечер!晚上好!(也有翻译成“晚安”的,这个是晚上见面打招呼用的。
Спокойной ночи! 是晚上临睡前或者很晚时的道别用语,意思是“晚安”和我们汉语的用法一样。
)5 С добрым утром!早上好!6 Как поживаете? (Как живёте? Как жизнь?)怎么样啊?(东北话里有“怎么样啊这几天?”,是熟人之间出于关心而用的打招呼用语,一般用于上对下。
俄语也是这样用的。
俄罗斯人一般不会这样和老师或老板打招呼,听话人会被关心地不知所措,只好说句Хорошо!来搪塞。
)7 Как работаете? (Как работа?)工作怎么样?(这个用法同6。
)8 Как дела?最近怎么样?(同上)9 Вера Васильевна, доброе утро! Как себя чувствуете?维拉·瓦西里耶芙娜,早上好!您感觉怎么样?(这个一般是医生问病人,或者是熟人之间已知对方身体不适,才有此一问。
)10 Здравствуйте, Николай Иванович! Как обстоят дела с постановкой?您好!尼古拉·伊万诺维奇!供货情况怎么样?11 Добрый день, господин Петров! Как работа(семья, здоровье, жизнь, успехи)?你好,彼得罗夫先生!工作(家庭、身体、生活、成绩)怎么样?Как успехи?还可以是“事情办得怎么样(事情顺利吗)?12 Познакомьтесь, пожалуйста, это глава делегаций Иванова.介绍一下,这位是代表团团长伊万诺娃。
国际商务俄语等级考试(初级)考试大纲
国际商务俄语等级考试(初级)考试大纲【试行】第一部分说明一、本大纲依据依据对使用俄语国家开展国际贸易工作时,基层辅助人员工作内容分析结果编制,是国际商务俄语等级考试(初级)认证考试的依据。
二、本考试认证指标包括:俄语听、读、写、译的技能。
通过本考试能对应试者对俄语专业单词、短句掌握能力,以及对以商贸为环境的基础的俄语语言组织表述能力进行检验。
三、本大纲知识点以“了解”、“掌握”引领,并确定掌握等级。
第二部分考试内容一、基础俄语知识1、语音部分了解:软,硬辅音的发音。
掌握:俄语单词拼读规则及语音、语调的读法。
2、单词部分了解:部分单词的引申义。
掌握:单词听、说、读、写及基本用法.3、语法部分了解:一般构词知识及俄语句式。
掌握:名、形、物主代词各格、用法及动词变化形式及其体的意义。
4、阅读部分了解:俄语表达方式及课外知识掌握:阅读方法、技巧。
二、商务基础知识1、日常问候语了解:俄罗斯人的礼仪。
掌握:一般日常问候语。
2、迎接、送行、赠送纪念品了解:俄罗斯人的待人接物习惯掌握:与迎接、送行、赠送纪念品相关的俄语专业术语及其表达方式3、出入境手续了解:出入境要求及程序掌握:与出入境相关的俄语专业术语及其表达方式三、基本俄语会话掌握:能进行简单日常俄语接待;能顺利办理出入境手续。
第三部分考试形式一、考试形式:1、“国际商务俄语等级考试(初级)”由笔试与听力两部分组成。
其中听力内容读两遍。
2、考试时间120分钟,笔试加听力满分100分,实际得分60分(含)以上者为合格。
二、考试要求与题型。
外贸外语指导俄语-商务俄语常用口语
外贸外语指导俄语:商务俄语常用口语1.您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)!Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищпрадавец, господин)2.请讲,您需要什么?слушаю вас.3.您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите(взять/купить)?4.我能为您做些什么?чем вам могу служить?5.给您拿什么看看?что вампоказать?6.您想看些什么?что вы хотитепосмотреть?7.劳驾,请给我拿这个看看。
Будьтедобры, покажите, пожалуйста, это.8.请等一下,我马上给您看。
Однуминутку, я вам покажу.9.请您看吧。
Вот, посмотрите,пожалуйста.10.请您自己挑吧。
Вот, пожалуйста, выбирайте сами.11.可以看看吗?можнопосмотреть?12.您买这个吗?вы это берёте?13.您觉得怎样?ну, как по-вашему 14.您觉得这个合适吗?это васустраивает?15.这个我买不起。
Это мне не покарману.16.对不起,我不要这个了。
Извините, этого мне не надо.17.好吧,我买下了。
Хорошо, я беру.18.质量好。
Качество хорошее.19.这是。
Этозарекомендованная марка.20.信誉至上,质量第一。
Репутациявыше всего, качество важнее всего.21.这是上海产的。
Это шанхайское производство.22.需求量大。
国际商贸俄语词汇集萃2
贸易壁垒ToproBbie oopbepw贸易封锁ToproBaa OJioKaja贸易抵制TOprOBMH 6OHKOT商战ToproBaa BOHHa商业票据TOprOBMH BCKCCJIb过境贸易,转口贸易TpaH3HTHaa TOprOBJM贸易伙伴ToproBbiH napTHep商贸网ToproBaa ceTb贸易结算ToproBbie pacHeTbi贸易委托书TOprOBaa JOBepCHHOCTb贸易额ToproBbiH ooi>eM商务参赞TOprOBMH COBCTHHK汇票Tpana即期j匸票Tparra no TpeooBaHHio, npeziOHBHTejibHoaH Tparra延MH i n 票npojioHraijHOHHa^ Tparra汇票承兑aKueirr TpaiTbi免税贸易oecnonuiHHHa^ ToproBJM走私贸易KOHTpabaHjHaa ToproB^H多边贸易MHOrOCTOpOHHaa TOprOBJM特惠贸易npe4)epeHiiHajibHa^ ToproBaa, JibroTHan ToproBJM优惠税(费)率JibroTHaa cTaBKa商品流通量(贸易额)TOBapoooopoT供货nocTaBKa TOBapa发货OTrpy3Ka TOBapa, OTnpaBKa TOBapa至lj 货npHObiTHe TOBapa, nocTynjieHHe TOBapa验货npoBepKa TOBapa, npHexnca TOBapa订货3aKa3biBaTb TOBapw退货BO3BpamaTb TOBapw货流noTOK TOBapa称皮重,定皮重TapnpoBKa, TapHpoBaHHe提货单opaep Ha Bbmany TOBapa商标3HaK TOBapa商品品名Ha3BaHHe TOBapa商品信誉TOBapa关税壁垒TaMo^ceHHa^ cTCHa关税税率TaMo^ceHHan CTaBKa报关单TaMoaceHHa^ aeKJiapaiiHa关税完税单TaMOJKeHHa^ KBHTaHUIM进出口货物保险cipaxoBaHHe 3KcnopTHOHMnopTHbix rpy3OB意夕卜事故保I佥CTapxoBaHHe Ha cjiynaii BO3HPKHOB己HIM Hpe3BbiHaiiHbix oocToaTejibCTB 运费CTOHMOCTb nepeBO3KH赎价BbiKynHaa CTOHMOCTB撤销订单aHHyJMUKW 3aHBKH索赔npeTeH3Ha出席商务谈判npncyrcTBOBaTb Ha ToproBbix neperoBopax生产停滞cTarHauiM npoH3BoacTBa滞销【怙HCXOJOBOH TOBap 畅销品pacxoacMH TOBap 月兑销口epeooH B cobiTe 反倾销aHTHneMnnHT 价格歧视(价格不平等待遇)UCHOBa^ JHCKpHMHHailHM 订货与取货时的价差3H(i)(i)epeHT 多元化,多样化aHBepcH^HKauiM 细分化cerweHTamM 市场调研HccjieaoBaHHe MapKCTHHra开口订货单邙R定供货商的代购订单)OTKpbITblH HHaeHKT 闭口订货单(不限定供货商的代购订单)3aKpbITbIH HHTeHKT 寡头买主垄断omironcoHna 寡头卖主垄断OJIHIXmOJIH穴定金3aaaTOK 预付款aBaHCOBa^t Bbuana. aBaHCOBaa cyiviMa违约金HuycToihca扌甲金aeHeacHbiii 3ajior分期彳寸款nnaTeJK B paccpoqKy 信用卡KpejHTHaa KapTa 透支npeBbiineHHe KpejHTa 过户、汇划TpaHc4)epT进口限制、tli 口卩艮制peCTpHRUIM HNinopTa , peCTpHKUIM 3KCnopTa 举办交易会npoBO^HTb HpMapKy国际博览会3KCnO(BceMHpHaH BbicTaBKa), MeacjyHapo^HaH ^pxiaKa 名牌产品MaponHbiH TOBap 产品图彳列样本HJiJiiocTpHpoBaHHbiH KaTajior 商品价口表npeHCK}-paHT 名片 BH3HTHa^ KapTo^ncaJit 口许可证、出口许可证JIHUeH3IM Ha BBO3, JIHIICH3IM Ha BBIBO3合同正本opHTHHaji aoroBopa 专利、专利权naieHT 货物鉴定3KcnepTH3a rpyna 展品BblCTaBOHHblH 3KCnOHaT 运输nepeBO3Ka, nepeBO3KH rpy3OB 空运aBHaijHOHHbie nepeBO3KH. BO34yniHbie nepeBO3KH 海运MOpCKHC nq)CBO3KH 船运nepeBO3Ka Ha cyuax j可运peHHbie nepeBO3KH联运KOMOHHHpoBaHHbie nepeBO3KH, cMeniaHHbie nepeBO3KH转运nepeBO3Ka c nepeBajiKOH 近;每运输KaooTaacHbie nepeBO3KH 过境(转口)运输ipaH3HTHbie nepeBO3KH 洲际运输TpaHCKOTHHeHTajibHbie nepeBO3KH 支线运输如;jepHbie nepeBO3KH 集装箱运输KOHTeiiHepHbie nepeBO3KH 液体货物运输nepeBO3Ka HaBajioM 散装货运nepeBO3Ka HajmBOM, nepeBO3Ka Hacwnbio 打包、打捆货物运输nepeBO3KH B naKCTax彳令藏运输nepeB03Kn XOJKUHJIBHBIMH TpaHcnopTaMH承运人nepeBO3^mK承运代理人areHT nep己BO3HKa货运单cneT 3a nepeBO3Ky货运价格表Tapp© nepeBO3OK运输投保npoH3BojHTb CTpaxoBaHHe OT PHCKOB npH TpaHcnoprapoBKe (nepeBO3Ke)运费在货价内KA①(cTOHMOCTb H 0paXT)运费,保险费在货价内CHO (CTOHMOCTb TOBapOB, CTpaXOBaHHC H 4)paXT)CIF 价(船上交货价)MHa OOBfAS (船边交货价)ueHa OACc&f (成本加运费加)ueHa KAOFOR (铁路交货价)皿阴OOP国境交货价ueHa(J)paHKorpaHHiia铁路(车上)交货价ueHa(|)paHKOBaKOH仓库交货价ueHa(|)paHKocKJiaa运费在货价内KA①(CTOHMOCTb H 0paXT)运费9保险费在货价内CH①(CTOHMOCTb TOBapOB, CTpaxoBaHHe H 4)paXT)报关单TaMOJKCHHaa jieKJiapaiiH^闭口订货单(不限定供货商的代购订单)3aKpbITbIH HHTeHKT产品图例样本HnmocTpHpoBaHHbiii KaTajior畅销品pacxoacnii TOBap撤销订单aHHyjiHUHH 3axBKH称皮重,定皮重TapnpoBKa, TapHpoBaHHe承运代理人areHT nepeBO3mca承运丿、nepeBO3^mK出席商务谈判npHcyrcTBOBaTb Ha ToproBbix neperoBopax船运nepeBO3Ka Ha cxaax打包、打捆货物运输nepeBO3KH B naKCTax至lj 货npHdbiTHe TOBapa, nocTynjieHHe TOBapa订货3aKa3biBaTb TOBapw订货与取货时的价差3H(i)(i)epeHT定金3aaaTOK多边贸易MHOrOCTOpOHHa^ TOprOBJIH多元化,多样化aHBepcH^HKauiM发货OTrpy3Ka TOBapa, OTnpaBKa TOBapa反倾销aHTHaewnHHr分MIH寸款nnaTe)K B paccpoHKy供货口ocTaBKa TOBapa寡头买主垄断o^HroncoHHM寡头卖主垄断ojnironojinx关税壁垒TaMoaceHHbiH CTeHa关税税率TaMoaceHHan cTaBKa关税完税单TaMO^KCHHa^ KBHTaHUIM国际博览会3KCIIO (BceMHpHaa BbicTaBKa), Me^cayHapoaHaa npMaKa过户.汇划TpaHc4)epT过境(转口)运输TpaH3HTHbie nepeBO3KH过境贸易,转口贸易TpaH3HTHaa TOprOBJM;每运MOpCKHC nepeBO3KH合同正本opHTHHan aoroBopa河运penHbie nepeBO3KH汇票Tparra汇票承兑aKuenT Tparrbi货流noTOK TOBapa货物鉴定3KcnepTH3a rp}r3a货运单cneT 3a nepeBO3Ky货运价格表TapH(|)JVM nepeBO3OK即期j匸票Tparra no TpeooBaHHio, npeziOHBHTejibHoaH Tparra集装箱运输KOHTeiiHepHbie nepeBO3KH价格歧视(价格不平等待遇)IICHOBa^ RiCKpnMHHaiJHH近:每运输KaooTaacHbie nepeBO3KH进ill 口货物保险CipaXOBaHHC 3KCnopTHO HMMOpTHBIX rpy3OB进口卩艮制、ill 口限制peCTpHRUIM HNinopTa , peCTpHKUIM 3KCnopTa进口许可证、出口许可证JinueH3HH Ha BBO3, JIHIICH3IM Ha BBIBO3 举办交易会npoBOOTTb apNiapKy开口订货单邙R定供货商的代购订单)OTKpbITblH HHaeHKT空运aBHaijHOHHbie nepeBO3KH. BO3;iyniHBW nepeBO3KH[令藏运输nepeBO3KH xojiojHJibHbiMH TpaHcnopTaxiH联运KOMOHHHpoBaHHbie nepeBO3KH, cMemaHHbie uepeBO3KP(利用不同交通J2具)贸易壁垒ToproBbie oopbepw贸易抵制TOprOBMH 6OHKOT贸易额ToproBbiii ooi>eM贸易封锁ToproBaa OJioKaja贸易伙伴ToproBbiH napTHep贸易结算ToproBbie pacneTbi贸易委托书ToproBa^ aoBepeHHOCTb免税贸易oecnonuiHHHaH ToproBJM名牌产品Mapo^mbifi TOBap名片 BH3HTHa^ KapTo^nca散装货运nepeBO3Ka HajniBOM, nepeBO3Ka Hacwnbio商标3H3K TOBapa商贸网ToproBa另ceTb商品价LI 表npeiicKypaHT商品流通量(贸易额)TOBapoooopoT商品品名Ha3BaHHe TOBapa商品信誉HMH^K TOBapa商务参赞TOprOBMH COBCTHHK 商业票据TOprOBMH BCKCeJIb商战ToproBa^ BOHHa生产停滞CTarHaiina npoH3BoacTBa市场调研HccjiejoBaHHe MapKeTHHra赎价BblKXTIHaa CTOHMOCTb索赔npCTeH3HH特惠贸易npe4)epeHiiHajibHa^ ToproBaa, JibroTHan ToproBJM提货单op^ep Ha Bbmany TOBapa透支npeBbiineHHe Kpe^HTa退货BO3BpamaTb TOBapbi月兑销nepooH B cobiTe违约金H己ycToihca细分化cerweHTaiiiM信用卡Kpe^HTHan KapTa扌甲金aeHeacHbiii 3ajior延期JE 票npojioHraijHOHHa^ Tparra验货npoBepKa TOBapa, npneMKa TOBapa液体货物运输nepeBO3Ka HaBajioM意夕卜事故保I佥CTapxoBaHHe Ha cji^aii BO3HHKHOBCHIM Hpe3B&niaHHbix oocTo^TenbCTB 优惠税(费)率JibroTHaa cTaBKa预付款aBaHcoBaa BbiaaHa, aBaHCOBaa cyMW运费CTOHMOCTb nepeBO3KH运输nepeBO3Ka, nepeBO3KH rpy3OB运输投保npoH3BoaHTb CTpaxoBaHHe OT PHCKOB npn TpaHcnopTHpoBKe (nepeBO3Ke)展品BblCTaBOHHblH 3KCnOHaT支线运输©PMpHbie nepeBO3KH滞销品HCXOJOBOH TOBap洲际运输ipaHCKOTHHeHTajibHbie nepeBO3KH专利、专利权naTeHT转运nepeBO3Ka c nepeBajiKOH走私贸易KOHTpabaHjHaa ToproBJM生产线JIHHHa npOH3BO4CTBa建立合资企业co3naHHe coBMecTHbix npeOTpnaTHH经销网络OTCTpHOblOTOpCKaa H CCpBHCHa^ CCTb代理协议areHTCKoe corjianieHHe附力口协定书aonOJIHHTeJIbHblil npOTOKOJI合同对象npe^MeT aoroBopa支付费用的程序nop旳OK onnaTbi paooTbi合同有效期cpoK jeiicTBH^ aoroBopa为一方 C O4HOH CTOpOHbl结算I帐丿丨paCHCTHblH CHeT合同序号nop^^KOBbiH HOMep joroBopa莫斯科中央不动产交易所MocKOBCKaa ueHTpajibHaa onpaca HejBn^ai MOCTH 准备长期合作roTOB aonrocponHo coTpyuHnnaTb c BaMH 老客广nOCTO^HHbliinapTHep(KJIHCHT)c 供货期pOKH nOCTaBKH TOBOpa经贸关系ToproBo—3roHOMHnecKoe oTHonieHHe经贸联系ToproBo—3roHOMHnecKaa CBH3b 国际水平ypOBCHb MHpOBbIX 保修期rapaHTHHHbie cpoKH(cpoK rapaHTHH) 注册费njiaTa 3a peracTpauHio经纪人事务所GpoKepcKa^ KOHTopa国产货oTenecTBeHHa^ npoHyKijiM 中国制造H3roTOBJieHo\c4enaHO B KHTae 商行TOBapHiw 6np»ca 最大利益MaKCHMajibHa^ Bbiroja 经济投资服务6pOK—HHBCCT― epBHC 自动控制系统aBTOMaTH3HpOBaHHa^: CHCTeMa 技术过程的控制ynpaBJiEHH 己TexHOJiornnecKHMH npoueccaMH 立体技术设备CTepeocHCTeMa 办公设备oprrexHHKa 办公设备o(j)HCHoe ooopyaoBaHHe笫一期J」:程OOBCKT nepBOH onepeOT鼓舞员」:士气BHyniHTb coTpynHHKy Bepy树立威信co3;iaHHe npecTH^ca国有企业rocyaapcTBeHHoe npeanpiMTne COOCTBCHHOCTH赞助行为CnOHCOpCTBO影响BjmxTb Ha npoja^cy销售建立需求co3naTb cnpoc确定范禺onpeaejiHTb Kpyr想象的客广npeanonaraeMbiH napraep连锁店ceTHBoii xiara3HH y满足要求aoKicTBopeHHe Hy^cy专卖店cneuHajiH3HpoBaHHbiii Niara3HH」:业用的机械HimycTpHa^bHbie ManiHHbi创新技术HHHOBaUHOHHbie TexHonornH有竞争力的价格KOHKypeHTOcnocoOHa^ ueHa我们报的彳介npeaJio»ceHHbie(npe4no»CHTb) BaM IICHM数量扌J 折cjejiaTb CKHjjKy Ha KonHnecTBO价格扌J 折cjejiaTb CKHjjKy c ueHbi九折CKHjjKa Ha 10%再扌J 折 * %aono^HHTenbHa^[ cKHjKa B pa3Mepe(pa3Mep) *% 包装费是否包含在价格里?ueHa BidionaeT ynaKOBKy HJIH HET?国际市场的货'(介上升 \ 次%IICHa Ha TOBap Ha MHpOBOM pblHKC nOBbICH JIHCb Ha*% 根据国际市场tl勺彳介格定'(介yCTaHaBJIHBaTb IjeHbl HCXO羽H 3 IXCH MHpOBOrO pbIHKa 组织学术研讨会opraHH3aunw CHNmo3nyMOB贸促会KopnopauiM co,ueHCTBiM pa3BHTino ToproBJiH」[业用的机械HimycTpHanbHbie ManiHHbi 创新技术HHHOBauHOHHbie TexHononm 居住环境cpeaa obHTaHHHCIF价(船上交货价)ueHa①OE fAS (船边交货价)ueHa OAC c&f (成本加运费价)ueHa KAC) for (铁路交货价)neHa①OP 国境交货价ueHa(J)paHKorpaHHiia 铁路(车上)交货价UUHa (J)paHKOBaKOH 仓库交货价ueHa(J)paHKOCKJiaa 运输nepeBO3Ka, nepeBO3KH rpy3OB 空运aBHaijHOHHbie nepeBO3KH, BosjyinHbie nepeBO3KH 海运MOpCKHC nq)CBO3KH船运nepeBO3Ka Ha cyaax河运penHbie nepeBO3KH联运KOMOHHHpoBaHHbie nepeBO3KH, cMemaHHbie nepeBO3K H(利用不同交通丄具)转运nepeBO3Ka c nepeBajiKOH近;每运输KaooTaacHbie nepeBO3KH过境(转口)运输ipaH3HTHbie nepeBO3KH洲际运输ipaHCKOTHHeHTajibHbie nepeBO3KH支线运输如;lepHBie nepeBO3KH集装箱运输KOHTeiiHepHbie nepeBO3KH液体货物运输nepeBO3Ka HaBajioM散装货运nepeBO3Ka Ha^HBOM, nepeBO3Ka Hacwnbio打包、打捆货物运输nepeBO3KH B naKCTax〉令藏运输nepeBO3KH xojio^HJibHbiMH TpaHcnopTaxiH承运丿、nepeBO3HHK承运代理人areHT nepeBO3HKa 货运单cneT 3a nepeBO3Ky 货运价格表Tapn(|)JVM nepeBO3OK 运输投保npoH3Bomnb cTpaxoBaHHe OT PHCKOB npn ipaHcn oprapoBKe (nepeBO3Ke)运费在货价内KA①(cTOHMOCTb H 0paXT)运费,保险费在货价内CH①(CTOHMOCTb TOBapOB, CTpaXOBaHHC H 如axi)定金3aaaTOK 预彳寸款aBaHcoBa^ Bbiaana, aBaHCOBaa cywNia 违约金HuycToihca 扌甲金aeHeacHbiii 3ajior 分MIH寸款nnaTOK B paccpoHKy 信用卡KpejHTHaa KapTa 透支npeBbinieHHe KpeaHTa 过户、汇划TpaHc4)epTJlf 口 限制、ill 口 限制 peCTpHKUHH HMnopTa , peCTpHKUIM 3KCnopT a 举办交易会 npoBOOTTb apNiapKy国际博览会 3KCIIO (BceMHpHaH BbicTaBKa), MeacjyHapo^Haa 犬p Maxa 名 牌产品 Mapo^mbiii TOBap产 nn 图 例 扌羊 本 HnmocTpHpOBaHHbiH KaTajior商品价□表npeHCKypaHT名片 BH3HTHa^ KapTo^nca进口 说:可证、出口 许可证 JIHUeH3HH Ha BBO3, JIHIICH3HH Ha BBIBO3 合 同正本 opnrHHaji aoroBopa 专利、专利权naTCHT穴疋 3KcnepTH3a rppaBMCTaBOHHblH 3KCnOHaT nocTaBKa TOBapa oTrpy3Ka TOBapa, OTnpaBKa TOBapa npHOMTHe TOBapa, nocTynjieHHe TOBapa npoBepKa TOBapa, npHeMKa TOBapa 3aKa3biBaTb TOBapbi BO3BpamaTb TOBapbi noTOK TOBapa利:皮重, 定皮重 TapnpoBKa, TapnpoBaHHe 提货单 opaep Ha Bbmany TOBapa 商标 3HaK TOBapa商 品 品 名 Ha3BaHHe TOBapa商品信誉TOBapa关税壁垒 TaMoaceHHbiii CTeHa关税税率 TaMoaceHHa^ cTaBKa报关单 TaMo^ceHHa^E aeKJiapaiina 关税完税单 TaMO3CeHHa^[ KBHTaHUIM JSfli 口 货件勿保险 CipaXOBaHHe 3KCnopTHOHMnopTHbIX rpV3OB 意夕卜事故保I 佥 CTapXOBaHHC Ha CJI^aH B03HHKH0BeHIM Hpe3B bIHaHHbIX OOCTO^TCJIbCTB 运费 CTOHMOCTb nepeBO3KH赎价 BbiKynHaa CTOHMOCTB撤销订单 aHHyJIHIIIM 3aHBKH索赔 npeTeH3Ha出席商务谈判 npHcyrcTBOBaTb Ha ToproBbix neperoBopax生产停滞 CTarHaunH npoH3BoacTBa滞销品 HCXOJOBOH TOBap畅销品 pacxoacMH TOBap脱销 nepooii B cObiTe反倾销 aHTHneMnHHr价格歧视(价格不平等待遇)UCHOBa^ .HHCKpHMHHailHa订货与取货时的价差an4)4)epeHT 多元化,多样化aHBepcH^HKauiM 细分化 cerweHTaiiiM 市场调研 HccjieaoBaHHe MapKeTHHra 开口订货单邙R 定供货商的代购订单)OTKpBITBI 査HH^eHKT闭口订货单(不限定供货商的代购订单)3aKpbITbIH HHTeHKT 寡头买主垄断o^HroncoHH^ 寡头卖主垄断OJIMTOIIOJIHW 贸易壁垒 ToproBbie Oopbepbi 贸易封锁 ToproBaa: OJioKaja 贸易抵制 TOprOBMH OOHKOT 商战 ToproBaa BoiiHa 商业票据 物品货货货货货货流货展供发到验订退货TOprOBMH BCKCeJIb过境贸易,转口贸易ipaH3HTHaa TOprOBJM贸易伙伴ToproBbrfi napTHep 商贸网ToproBaa ceTb 贸易结算ToproBbie pacneTbi 贸易委托书ToproBaa: ^OBepeHHOCTb 贸易额TOprOBMH ooi>eM 商务参赞TOprOBMH COBCTHHK 汇票Tparra即期j匸票Tparra no TpeooBaHHio, npeaoHBHTejibHoaH Tpair a延期j匚票npojioHraijHOHHaa Tpaira汇票承兑aicuenT TpaiTbi免税贸易oecnonuiHHHaH ToproBJM走私贸易KOHTpabaHjHaa ToproB^a多边贸易MHOrOCTOpOHHaa TOprOBJM特惠贸易npe4)epeHUHajibHa^ ToproB^H, JibroTHa^ ToproBJi 另优惠税(费)奉Jibroraa^ cTaBKa商品流通量(贸易额)TQBapoooopoT。
学习俄语词汇:商务谈判类俄语词汇
学习俄语词汇:商务谈判类俄语词汇提前预祝大家学习俄语成功!本文由俄罗斯店铺为大家提供资料,本文于06月08日编辑整理《学习俄语词汇:商务谈判类俄语词汇》。
Пермпективный партнёр 有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴Судебные издержки 诉讼费Консультант 提供咨询的专家,顾问Профессиональный переводчик专业翻译Нотрариальное заверение 公证Переводчиское бюро 翻译服务处Синхронный перевод 同声翻译 (指行为)Последовательный перевод 随声翻译(指行为)Международная конференция 国际会议Мультинациональный 多民族的,多国的Последовательный переводчик随声翻译(译员)Синхронист 同声翻译(译员)Терминология 术语 (指某一领域的全部术语 )Сотрудничать 合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职Посвятить 让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)Термин 术语Аспект 《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考虑到;打算Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)Жаргон (某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口слент俚语,行话,切口игра слов 俏皮话,双关语профессиональизм职业技能,专业水平,行话аббревиатура缩略语сокращение источник вунь гуо 缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员неформальная встреча 非正式会谈(会晤、会见)реалия 实际事物;<常用复>现实коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线俄罗斯店铺https://eluosi.为想学好俄语的童鞋们准备了精彩的词汇专题,请访问adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。
商务类俄语词汇
商品销售市场сбытовой рынок;рынок сбыта товаров试销пробная продажа商业部门торговые организации非卖品товары не для продажи;не продажные товары商业网торговая сеть出售品товары для продажи;продажные товары国营商业机构государственные торговые органы寄售комиссионная продажа;консигнация公司компания;фирма代理агентство商店магазин赊售продажа в кредит百货商店универмаг展销выставка-продажа自售商店универсам;супермакет自销самостоятельно сбывать продукцию商业中心торговый центр代销сбывать на комиссионных началах商场пассаж;торговые ряды营业时间рабачее время合作商业кооперативная торговля早晚服务部отдел утреннего и вечернего обслуживания供销合作社снабженческо-сбытовой кооператив夜间售货商店магазин ночного обслуживания物资交流会ярмарка товаров日夜商店магазин круглосудочного обслуживания批发市场оптовый рынок;оптовая база供求关系соотношение спроса и предложения贸易货栈торговый склад供过于求Предложение превышает спрос.Спрос自销门市部отдел самостоятельного сбыта供不应求Снабжение не отвечает спросу.Снабжение не покрывает спроса.展销部отдел выставки-продажи敞开供应снабжение без ограничения集市贸易ярмарочная в деревне计划供应плановое снабжение商人купец;торговец定量供应нормированное снабжение经纪人,中间人посредник;маклер统购统销закупка и продажа в централизованном порядке商贩лоточник日用工业品промтовары;обиходные предметы代理商агент品种齐全большой выбор товаров;богатый ассортимент товаров投机商спекулянт消费用品предметы широкого потребления;ширпотреб擅自提价самовольно(без разрешения)повышать цену名产,特产местно-специфические товары;фирменные товары变相涨价скрытно(тайно,хитро)повышать цену土产местные продукты;туземные товары价格条件условия цен商品输出вывоз товаров;экспорт товаров牌价;行情курс内销商品товары для внутреннего рынка收购牌价总指数общий индекс закупочных цен商品规格стандарт товаров超购加价надбавка в цене за сверхлимитную покупку合乎规格соответствие стандарту附加费дополнительная плата;доплата;накладной расход不合规格несоответствие стантарту等价交换эквивалентный обмен合格的стандартный积压затоваривание;затовариться不合格的нестандартный提高服务质量повышать качество обслуживания经久耐用добротный и долговечный方便群众создавать удобства широким массам покупателей冷背商品товары,не пользующиеся спросом送货上门доставлять товары на дом对路商品товары,отвечающие требованиям满足顾客需求удовлетворять спрос покупателей畅销货ходовые товары商品供应充足обеспечивать полное снабжение товарами滞销货малоходовые товары,залежалые товары物价稳定стабилизация цен;цены стабильны广销货товары повышенного спроса市场繁荣На рынке царит большое оживление.冒牌货поддельные товары为国家积累资金накоплять средства для государства购买力покупательная способность(сила)积压国家资金омертвлять государственные средства购买;收购закупка;скупка严格检验商品质量проводить строгий контроль за качеством продукции订购заказ黑市交易черный рынок;черная биржа接受订货принимать заказ售货收据квитанция邮购покупка товара почтой价目表прейскурант赊购покупка в кредит(в долг)价格政策политика цен拍卖продажа с аукциона;аукционная продажа;торги调整价格урегулировать цены分期付款платить в рассрочку;рассрочить уплату市价рыночная цена盘货учет товаров单价единичная цена囤积居奇придерживать дефицитные товары基价базисная цена投机倒把заниматься спекуляцией议价условная цена行贿давать взятку实价действительная цена;твердая цена受贿братьвзятку批发价оптовая цена提价повышение цены零售价разничная цена降价снижение цены集市贸易价базарная цена削价уценка。
国际商务俄语等级考试(初级)培训方案
国际商务俄语等级考试(初级)培训方案【试行】第一部分说明一、本方案是国际商务俄国语等级考试(初级)认证培训的依据。
二、培训可采用面授,自学等形式,各地培训中心可视培训对象情况组配使用。
三、各地培训中心应根据学员基础,以课时分配结构为基础合理调整课时,规模与结构,以取得良好的培训效果。
四、本项培训使用指定教材,为外语教学研究出版社发行,黑龙江大学俄语系编写的《基础俄语》;黑龙江教育出版社发行孙淑芳主编的《经贸俄语》;黑龙江大学俄语系编写《听说教程》;黑龙江省绥芬河市职业高中温亚娟主编的《最新俄语实用教材》。
第二部分培训内容、适用教材与课时一、俄语的语音语调(共计40课时)1、俄语字母发音规则与书写(1)教材:《基础俄语》第一册语音部分第一至第七课(2)要求:了解俄语字母发音规则与书写方法(3)课时:26课时。
2、俄语单词拼读规则(1)教材:《基础俄语》第一册语音部分第八至第十课(2)要求:了解俄语单词拼读规则(3)课时:10课时。
3、语音语调练习(1)教材:《基础俄语》第一册语音部分第十一第十二课(2)要求:练习俄语字母、单词的读音(3)课时:4课时。
二、俄语单词、短语、语法(共计247课时)1、名词、代词、形容词的性(1)教材:《基础俄语》第一册基础部分第一课《我们的大教室》。
(2)要求:掌握本课单词意义与用法;熟记重点句式;熟记名词、代词、形容词的性。
(3)课时:13课时。
2、名词、代词、形容词的复数变化(1)教材:《基础俄语》第一册基础部分第二课《我们的学校》。
(2)要求:掌握本课单词意义与用法;熟记重点句式;熟记名词、代词、形容词的复数变化形式与用法。
(3)课时:13课时。
3、句子成分(1)教材:《基础俄语》第一册基础部分第三课《我们的课堂》。
(2)要求:掌握本课单词意义与用法;熟记重点句式与俄语句子成分。
(3)课时:13课时。
4、动词变位法与名词、代词、形容词的单数第六格(1)教材:《基础俄语》第一册基础部分第四课《我们的农村更好》。
商务俄语俄汉词汇表-44页文档资料
商务俄语翻译技能等级考试俄汉词汇表(以俄语字母顺序排序)翻译员(五级)所要掌握的词汇为5高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+24 абандон 委付,委弃5 аболиция 废止,废除2 абсолютная квота 绝对配额3 абсолютное значение 绝对值,绝对数5 абсолютный показатель 绝对指标3 авалист 票据担保人5 аваль 担保,票据担保2 аванс в счёт заработной платы 预付工资2 аванс заказчика 订货人3 аванс наличными 现款预付4 аванс фрахта预付运费3 аванс-задаток 预付定金4 авансированные средства 预付资金4 авансовая выдача, авансовая сумма预付款4 авансовый кредит на заготовку 预付采购贷款5 аварийная гарантия 海损担保5 авария с возмещением有偿海损3 авиационное страхование航空保险2 авиационные перевозки, воздушные перевозки空运3 авизованный аккредитив 通知信用证4 авизованный аккредитив 通知信用证5 автомабильная перевозка汽车运输5 автомабильный контейнер汽车集装箱3 автоматизированная система自动控制系统4 агенство по продаже 分销处3 агент перевозчка承运代理人3 агент по обеспечению престижа 信誉担保代理人4 агент с исключительными правами 独家代理人3 агентское соглашение代理协议3 аграрный экспорт 农产品出口5 ажиотёр 股票经纪人3 Азиатский банк развития (АБР)亚洲开发银行5 аккредитование 开立信用证3 акт вскрытия грузов 货物拆检记录5 акт на приёмку 验收单4 акт сертификата 品质证明书3 активный баланс внешней торговли;对外贸易顺差(出超)4 активный баланс неторговой иностранной валюты非贸易外汇顺差5 акцепт тратты汇票承兑5 акционерная компания 股份公司3 Американский банк развития美洲开发银行5 анализ денежного оборота компании 公司资金流动分析4 анализ хозяйственной деятельности 企业经营活动分析5 аннулирование договора 取消合同3 аннулировать контракт废除合同2 аннулировать соглашение废除协定5 аннуляция заявки撤销订单3 антидемпинг 反倾销5 антиципация фрахта 预付运费5 арбитр仲裁员4 арбитраж外汇套购;套汇5 арбитраж仲裁5 арбитраж в собственной стране本国仲裁3 арбитраж в стране другой стороны对方国仲裁5 арбитраж в третьей стране第三国仲裁2 арбитраж по вопросу о качестве 质量问题仲裁4 арбитража仲裁裁决5 арбитражная комиссия仲裁委员会5 арбитражная процедура仲裁程序4 арбитражное решение; решение仲裁决定3 арбитражное соглашение仲裁协定5 банк международных рассчётов国际清算银行4 баржа; лихтер驳船3 без упаковки; груз насыпью散装;无包装4 безпошлинный ввоз免税进口4 беспошлинная торговля免税贸易4 беспошлинные вещи免税物品5 биржевая котировка交易所牌价5 бортовой коносамент船运提单5 брокерская контора经纪人事务所5 брок—инвест—сервис经济投资服务4 бросовый экспорт; демпинг倾销5 буксир拖船5 буксировка拖船牵引5 неконвертируемая (необратимая) валюта不可兑换的货币5 валютная биржа外汇交易所4 валютная выручка外汇进款5 валютная спекуляция外汇投机5 валютные ограничения外汇限制5 валютные операции外汇业务5 фондовыйарбитраж套汇5 валютный брокер外汇经纪人4 валютный доход外汇收入5 валютный запас; валютный резерв外汇储备5 валютный контроль外汇管制3 валютный курс; котировка валюты外汇行情;外汇牌价2 валютный рынок外汇市场5 валютный фонд外汇基金5 манипулироватьценамииностраннойвалюты操纵外汇价格4 курсоваятаблицаиностраннойвалюты外汇牌价表3 вес брутто毛重2 вес нетто净重3 вес тары皮重2 вести торговые переговоры进行贸易谈判4 вещи ограниченные для ввоза и вывоза进出口限制物品4 вещи, облагаемые пошлиной征税物品3 взаимная выгода互利3 взаимная покупка互购2 взаимный обмен нужными товарами互通有无4 взаимоприемлемая цена相互可接受价格5 взимать таможенные пошлины征收关税2 визитная карточка名片2 влиять на продажу影响销售5 внешнеторговая арбитражная комиссия对外仲裁委员会5 внешнеторговое сальдо对外贸易差额2 внешнеторговые переговоры外贸谈判4 внешнеторговый баланс外贸平衡5 внешний коносамент外运提单5 внешняя упаковка外包装3 внутренняя упаковка内包装5 внушить сотруднику веру鼓舞员工士气2 водная перевозка水运5 водная транспортная накладная水路运货单3 возврат дефектного товара退还残缺货物2 возвращать товары退货4 воздушная перевозка空中运输5 воздушная транспортная накладная空运运货单5 возмещать налоги补税2 возобновлять переговоры恢复谈判5 встречная претензия反索赔2 встречное предложение还盘2 выдавать заказ发出订单5 выдавать лицензию发给许可证5 выдача со склада仓库交货5 выиграть дело胜诉5 выкупная стоимость赎价5 выносить арбитражное решение作出裁决3 выплачивать налоги交税2 выполнять заказ完成订货2 выполнять обязательства по контракту履行合同义务5 серьёзно относится к контракту и честно выполнять свои обязательства重合同,守信用2 выставочный экспонат展品2 высылать предложение寄出报价3 габаритный груз合规格货物4 негабаритныйгруз不合规格货物3 гарантийные сроки(срок гарантии)保修期4 подписывать аварийную гарантию签订海损担保书5 Генеральное соглашение о тарифах и торговле(ГСТТ)关贸总协定3 гербовыйсбор印花费5 глабольнаялицензия统一许可证3 государственноепредприятиесобственности国有企业3 государственноестрахование国家保险5 государственныйарбитраж国家仲裁5 государство-импортер进口国2 государство-экспортер出口国2 готов долгосрочно сотрудничать с вами准备长期合作2 готовность к поставке备齐供货3 график поставки供货进度表5 груз货物3 груз большой скорости快运货物3 груз в трюме舱内货2 груз малой скорости慢运货物3 груз на палубе舱面货5 грузовое судно货船3 грузовой порт货运港5 грузовой тариф货物运价5 грузовый сбор货物税4 грузоотправитель发货人5 грузополучатель收货人5 дата доставки груза到货日期2 дата погрузки装货日期2 дата подписания контракта签署合同日期2 дата поставки供货日期2 дата разгрузки卸货日期5 дата сдачи груза交货日期5 двухстороннее соглашение双边协定2 двухсторонные переговоры双边贸易谈判5 девальвация долларов к японским иенам美元对日元贬值5 девальвация иностранный валюты; обесценение иностранной валюты外汇贬值3 девизнаяполитика; валютнаяполитика外汇政策3 действительныйконтракт有效合同3 делатьвзаимныеуступки互利价格2 делатьпредложение作出报价5 делать уступки в цене让价5 демерредж滞货期4 денежный залог押金3 денонсировать соглашение声明废除协定3 дентльменское соглашение君子协定5 дефектный товар残缺货物5 диверсификация多元化,多样化5 диспаша海损查定书5 диспашер海损查定员5 сервисная сеть经销网络5 дифферент订货与取货时的价差2 удовлетворение нужды满足要求2 договариваться о цене商谈价格4 договариться о цене商订价格4 договор (контракт) страхования保险合同4 договорная цена; контрактная цена合同价格3 долгосрочный контракт长期合同5 долларовая зона美元区5 дополнение补货5 дополнительная скидка в размере再打折4 дополнительный протокол附加协定书4 дополнительный фрахт附加运费2 досрочная поставка提前供货4 досрочный платёж先期付款;预付提前付款4 доставка груза到货3 доставка(поставка) груза交货2 достация экспорта出口补贴3 дощатный ящик, драночный ящик木板箱, 板条箱5 европейская валютная единица欧洲货币单位2 Европейский инвестиционный банк欧洲投资银行3 естественная убыль自然损耗5 желездорожная накладная铁路运单2 желездорожная перевозка铁路运输3 желездорожный контейнер铁路集装箱4 железнодорожный тариф铁路运价4 забракованный товар; забрак废品2 завершить переговоры结束谈判4 задаток定金3 задерживать поставку拖延供货5задержка поставкупо форс-мажорным обстоятельствам因不可抗力情况延误供货2 особые права заимствования特别提款权2 заказ订货2 заказчик订货人;订户2 заказывать товары订货4 заключать соглашение缔结协定2 заключить контракт订立合同2 заключить сделку成交4 законная претензия合法索赔4 закрытый интенкт闭口订货单3 заполнять декларацию填写报关单2 запрещение на погрузку禁止装货2 запрещение на разгрузку禁止卸货2 запрос询盘;询价5 заявка на лицензию; заявка на патент申请许可证;申请专利3 заявка на страхование申请保险5заявлять об окончании форс-мажорных обстоятельств宣布不可抗力情况结束2 знак товара商标5 зона французского франка法郎区5 СИФ (стоимость товаров, страхование и фрахт)运费,保险费在货价内5 извещение о погрузке装货通知5 извещение о разгрузке卸货通知2 изготовлено\сделано в Китае中国制造3 изменять срок поставки改变供货期2 износ磨损3 иллюстрированный каталог产品图例样本5 именной коносамент直交提单5 имидж товара商品信誉3 импорт ; ввоз进口;输入2 поощерение экспорта и ограничение импорта奖出限入4 импортная (ввозная) пошлина进口关税5 импортная лицензия进口许可证4 импортный груз进口货物3 импортный тариф进口税率2 импортный контингент进口定额3 индустриальные машины工业用机械4 инновационные технологии创新技术5 иностранная валюта; иновалюта外汇;外币5 инспекционные условия检验条款5 исполнять арбитражное решение执行裁决4 исполнять формальности на таможне履行报关手续5 исправление и починка修整和修理5 исследование маркетинга市场调研5 контракт на проведение научных исследований и разработок科研及研制合同2 истечение срока действия контракта合同有效期满5 каботажное судно近海船4 каботажные перевозки近海运输5 кавернот保险单5 карантинное свидетельство检疫证明书5 Карибский банк развития加勒比开发银行5 КАФ (стоимость и фрахт)运费在货价内5 киповый груз成包货物5 Китайская компания по импорту и экспорту изделий прикладного искусства中国工艺品进出口公司5 Китайская компания по импорту и экспорту комплектного оборудования中国成套设备进出口公司5 Китайская компания по импорту и экспорту текстиля中国纺织品进出口公司3 Китайская компания авиационного оборудования中国航空设备公司2 Китайская компания по импорту и экспорту авиационной техники中国航空技术进出口公司3 Китайская компания ядерного оборудования中国核设备公司5 Китайский комитет содействия развитию международнойторговли中国国际贸易促进会3 Китайская компания по импорту и экспорту приборов中国仪器进出口公司2 Китайская компания по импорту и экспорту техники中国技术进出口公司3 Китайская компания по импорту и экспорту химикатов中国化工进出口公司3 Китайская компания по импорту и экспорту по продукции легкой промышленности中国轻工业品进出口公司4 Китайская компания по импорту и экспорту металлов и минералов中国五金矿产进出口公司4 Китайская компания по импорту и экспорту машинного оборудования中国机械设备进出口公司5 Китайская компания судостроительнойпромышленности中国船舶工业公司5 Китайская нефтяная компания中国石油公司5 Китайский народной банк中国人民银行4 Китайское народное страховое общество中国人民保险公司3 клиент страхования保险客户5 колебания валютного курса外汇行情波动3 комбинированная перевозка联运5 комбинированные перевозки, смешанныена море и на суше海陆联运5 комиссионная плата; комиссионные手续费3 компенсация赔偿;补偿5 компенсация за убытки损失补偿5 конвертируемая (обратимая) валюта可兑换的货币4 конкретное осведомление具体询盘2 конкурентоспособная цена有竞争力的价格5 коносамент提货单4 контейнер集装箱5 контейнерная перевозка集装箱运输3 контейнерное судно集装箱船4 контейнерные перевозки集装箱运输5 контрабандная торговля走私贸易4 контракт вступил в силу合同生效2контракт на поставку комплектного оборудования提供成套设备合同5 контракт на продажу лицензий(ноу хау)出售专利许可证合同5 контракт на строительство объекта на условиях (под ключ)承建“交钥匙”工程合同2 контракт потерял силу合同失效2 контроль над импортом进口管制4 контроль над экспортом出口管制4 корабельный контейнер轮船集装箱4 корабельный сбор轮船税;船舶税3 корпорация содействия развитию торговли贸促会2 косвенная убытка间接损失4 краткое объяснение о торговых операциях业务简介3 кратко-срочный контракт短期合同2 кредитная карта信用卡3 кредитная сделка赊款交易5 крупно-габаритный груз大件货物4 курсовая таблица иностранной валюты外汇牌价表4 лимит импорта; импортная квота进口限额3 лимит торговли贸易限额5 лимит экспорта; экспотрная квота出口限额2 линия производства生产线5 лицензиар许可证发售人5 лицензиат许可证购证人5 лицензионный паспорт许可证证书5 лицензионный сбор; патентный сбор许可证税;专利税2 лицензирование准领进出口许可证5 лицензия许可证2 лицензия на ввоз进口许可证5 лицензия на ввоз 输入许可证2 лицензия на вывоз出口许可证5 лицензия на вывоз输出许可证5 лицензия на перевозку товара货物转运许可证5 лицензия на производство продукции产品许可证5 лицензия на сбыт товара销售许可证3 личное страхование私人保险4 льготная ставка优惠税(费)率3 льготный тариф优惠运价4 полис страхования от любой утраты или любого повреждения免受一切损失保险单2 максимальная выгода最大利益3 максимальный тариф最高运价4 манипулировать ценами иностранной валюты操纵外汇价格5 манифест; дикларация судного груза舱单2 маркаровка标记3 марочный товар名牌产品2 международная ярмака国际博览会2 международные торговые переговоры国际贸易谈判5 международный арбитраж国际仲裁2 международный Банк国际银行;世界银行5Международный банк реконструкции и развития(МБРР)国际复兴开发银行5 международный банк сотрудничества国际合作银行5 Международный банк экономического сотрудничества(МБЭС)国际经济合作银行2 международный валютный фонд (МВФ)国际货币金融组织5 международный инвестиционный банк国际投资银行2 место погрузки装货地点2 место поставки供货地点3 место разгрузки卸地点4 минимальный тариф最低运价5 Министерство внешней торговли и внешнего экономического сотрудничества КНР中华人民共和国对外贸易经济合作部3 Министерство внешних экономических связей对外贸易联络部3 определять цену по цене мирового рынка根据国际市场的价格定价3 мировой денежный (валютный) фонд国际金融市场2 многосторонная торговля多边贸易3 многостороннее соглашение多边协定2 многосторонные переговоры多边贸易谈判2 монтажная операция装配业务5 морская аварийная гарантия海损担保5 морская авария海损5 морская авария без возмещения无偿海损5 морская перевозка海上运输2 морские перевозки海运4 морское страхование海上保险5 морское судно海船4 морской аварийный взнос海损费4 Московская центральная биржа недвижи-мости莫斯科中央不动产交易所3 наблюдать за погрузкой 监督装货3 наблюдать за разгрузкой监督卸货3 навалочный груз堆装货物2 название товара商品品名2 наиболшее благоприятствование最惠国待遇5 наливной груз液体货物3 наличная сделка现金交易5 наличные товары现货3 налоговая декларация报税单4 налоговый инспектор税务检查员4 налоговый режим税收制度3 нарушать контракт违反合同3 нарушать налоговый режим违反税收制度2 нарушить переговоры破坏谈判4 наряд-заказ,заказ наряд订货单3 насыпной груз散装货物2 начало погрузки开始装货2 начало разгрузки开始卸货5 начальная котировка开盘价4 не подлежать обложению таможенными 免缴关税2 недовес不足量5 недочёт不足额4 некомплект不成套4 неконвертируемая (необратимая) валюта不能自由兑换的外币3 немедленный платёж立即付款;即期付款4 необоснованная претензия无理索赔4 неполная доставка; неподоставка交货不足5 непредвиденные обстоятельства预料不到的情况5 неприменимый товар不适用货物3 несоответствие коносамента单证不符4 нестандартный товар不合格货物3 нести убытки; терпеть убытки遭受损失4 несчастный случай不幸事故3 неупаковочный груз无包装货物5 неустойка违约金3 неходовой товар滞销品5 норма пересчета; коэффициент折合率3 нормирование импорта进口配额制2 обеспечивать поставку保证供货3 обесценение иностранной валюты外币贬值5 облагать таможенными пошлинами收缴关税5 обменивать по курсу дня按当日牌价兑换5 обменная касса兑换处5 обменный курс兑换率4 обоснованная претензия有理索赔4 обрабатывать по образцу заказчика来样加工5 обрабатывать серьевой материал заказчика来料加工5 образец товара货样2 обратная покупка返销4 общая морская авария共同海损3 общая стоимость поставки供货总值2 общая сумма внешней торговли外贸总额2 общая сумма импорта进口总额2 общая сумма экспорта出口总额4 общая сумма торговли贸易总额2 общая убытка全损5 общее осведомление一般询问2 общий рынок共同市场4 объединённое производство合作生产3 объект первой очереди第一期工程2 объём импорта进口额2 объём экспорта)出口额2 объём поставки供货量4 обьём страхования保险范围4 объём товарного оборота成交额;交易额4 объёмный груз大体积货物5 объявлять арбитражное решение宣布裁决3 обязательное страхование强制保险2 огнеопасный груз易燃货物5 ограничение импорта限制进口5 ограничение экспорта)限制出口4 океанское судно远洋船3 окончание погрузки结束装货3 окончание разгрузки结束卸货5 окончательная котировка收盘价5 олигополия寡头卖主垄断5 олигопсония寡头买主垄断2 оплата после сдачи товаров付款交货2 определить круг确定范围3 определять цену确定价格4 организация симпозиумов组织学术研讨会2 организовать товары备货2 оргтехника办公设备5 ордер на выдачу товара提货单5 ордер на сдачу груза交货单3 оригинал договора合同正本3 освобождать от таможенных пошлин免除关税2 ослабление ограничения лимита放宽限制3 особые права заимствования特别提款权3 отгрузка товара, отправка товара发货2 отгрузка товаров发运3 отечественная продукция国产货5 отзывать претензию撤回索赔5 отказываться от претензии拒绝索赔3 откладывать поставку推迟供货4 отклонять предложение婉拒报价4 отклонять претензию婉拒索赔4 открытый инденкт开口订货单5 отменить(аннулировать)заказ取消订货3 отменять санкцию取消制裁2 отправить предложение发出报价5 отправление груза发货3 отправлять груз发货4 отсрочивать поставку延期供货2 офисное оборудование办公设备5 официальный курс валюты官方外汇率3 охрана патентного права保护专利权3 оценка убытки估计损失3 падение валютного курса外汇下跌2 пакетизировинный груз打包货物3 парафировать соглашение草签协定5 пассивное сальдо внешней торговли对外贸易逆差(入超)4 пассивный баланс внешней торговли对外贸易顺差(出超)2 патент专利5 патент特许证;执照5 патентная лицензия专利许可证5 патентное бюро专利局3 патентный сбор专利税5 пеня; брать пенью滞纳金;收取滞纳金4 перебой в сбыте脱销4 перевод на женьминьби折合人民币3 перевод на иностранную валюту折合外币2 перевозить на лихтерах用驳船运货2 перевозка на судах船运4 перевозка навалом液体货物运输5 перевозка наливом, перевозка насыпью散装货运3 перевозка с перевалкой转运2 перевозка, перевозки грузов运输4 перевозки в пакетах打包、打捆货物运输3 перевозки холодильными транспортами冷藏运输3 перевозчик承运人2 переговоры на высоком уровне高级谈判2 переговоры на уровне министров部长级谈判3 переговоры увечались успехом谈判圆满结束(成功)4 перегружать с одного судна на другое换装货物2 перегрузка; перевалка转载5 перегрузочный порт转运港5 передавать дело в арбитраж交由仲裁审理2 пересматривать цену重定价格2 пересмотреть контракт修订合同5 перестрахование再保险4 переупаковка改装5 плавающий валютный курс浮动外汇率2 плата за обработку加工费4 плата за регистрацию注册费5 плата за упаковку и рекламу包装及广告费2 платёж в долларах以美元支付2 платёж в иностранной валюте外汇支付3 платёж в расрочку分期付款3 платёж в рублях以卢布支付5 платёж в швейцарских франках以瑞士法郎支付4 платёж наличными现金支付5 повреждённый товар受损货物\3 повышение валютного курса外汇上涨4 погружать товары装货2 погрузка посредством лихтерах用驳船装货2 погрузка товаров装货3 погрузочная операция装货业务3 погрузочный пункт装货点3 подать лихтеры на перевозку备好驳船运货4 подлежать обложению таможенными пошлинами征收关税2 подписать контракт签署合同4 подписывать декларацию签署报关单5 подписывать морскую аварийную гарантию签订海损担保书5 подписывать соглашение签署协定3 покрывать убытки祢补损失2 покупатель买方2 покупка(продажа) лицензии购买(出售)许可证5 полис морского страхования海运保险单4 полис перестрахования再保险单5 полис страхованиия против транспортных рисков运输保险单4 полисстрахованияотлюбойутратыилилюбогоповреждения免受一切损失保险单4 полисодержатель; держательполиса保险单持有人3 получатьгруз收货2 получатьзаказ收到订单5 получать лицензию领取许可证2 получать предложение收到报价5 получение груза收货;取货2 получено收讫4 поощерение экспорта и ограничениеэкспорта奖出限入4 порвать контракт撕毁合同4 порт назначения目的港3 порт отправления起运港2 порт погрузки装货港3 порт прибытия到达港3 порт разгрузки发货港2 порт сдачи груза卸货港3 порт сдачи груза交货港4 портовый сбор入港费;港务费5 порча损坏;腐坏5 разрешать спор в арбитражном порядке以仲裁方式解决纠纷2 порядковый номер договора同序号3 порядок оплаты работы支付费用的程序2 поставка供货3 поставка партиями分批供货4 поставка по графику按计划规定供货3 поставка с опозданием延误供货2 поставка товара供货3 поставлять беззадержки毫不拖延供货2 поставлять в срок如期供货4 поставлять по графику按计划进度供货2 поставлять товары供货2 поставщик供货人,供货单位2 постоянный партнёр(клиент)老客户2 посылать заказ寄出订单2 посылать запрос寄出询价3 посылатьобразец товара寄样品3 потверждать цену确认价格2 потентное право专利权3 поток товара货流2 правила международных перевозок国际运输规则5 право на занятие экспортно-импортнойторговлей从事进出口贸易的资格4 право на претензию索赔权5 правовая санкция法律制裁3 превышение кредита透支5предвидеть неблагоприятные погодные условия预见不到的气候条件5 предельный срок поставки最迟供货期限2 предлогать цену提出价格2 предложенные(предложить) вам цены我们报的价2 предмет договора合同对象2 предоставлять предложение提出报价5предотвращать форс-мажорные обстоятельства预防不可抗力情况3 предполагаемый партнёр想象的客户4 предъявлять декларацию出示报关单4 предъявлять претензию要求索赔2 прейскурант商品价目表4 прекращать переговоры停止谈判2 прекращать погрузку停止装货2 прекращать разгрузку 停止卸货2 прерывать переговоры中断谈判5 претензия; рекламация索赔4 преференциальная торговля, льготная торговля特惠贸易3 прибытие товара, поступление товара到货5 приёмный документ验收凭证4 признавать претензию承认索赔3 применять санкцию采取制裁2 принимать заказ接受订货5 принимать и разбирать спор接受和审理纠纷2 принимать поставку接收供货2 принимать предложение接受报价5 принимать товары接货3 принимать участие в переговорах参加谈判5 цена с пристани; цена франко-пристань码头交货价格2 присутствовать на торговых переговорах出席商务谈判2 проверка товара, приёмка товара验货5 проверка убытки检查损失3 проводить торговые переговоры举行贸易谈判2 проводить ярмарку举办交易会2 продавец卖方3 продлевать срок действия контракта延长合同有效期3 продлевать срок поставки延长供货期2 продлевать срок претензии延长索赔期2 продолжать переговоры继续谈判3 проиграть дело败诉4 производить страхование от рисков при транспортировке (перевозке)运输投保5 производить таможенную очистку办理结关4 пролонгационная тратта延期汇票4 просроченный контракт过期合同5 протокол о намерениях по технико-экономическому сотрудничеству经济技术合作意向书4 проходить таможенный досмотр (осмотр)通过验关4 прямая убытка直接损失4 разгружать товары,выгружать товары卸货2 разгрузка посредством лихтерах用驳船卸货2 разгрузка; выгрузка卸货5 разгрузочная операция卸货业务4 разгрузочный ордер卸货单4 разгрузочный ордер卸货单3 разгрузочный) пункт卸货点3 размер убытки损失程度3 разрешение на погрузку许可装货3 разрешение на разгрузку许可卸货5 рассматривать претензию审理索赔2 расторгать контракт解除合同2 раструска伤耗4 расходы по страхованию保险费用3 расхожий товар畅销品2 расчёт в безвалютной основе以非外汇方式支付2 расчёт в иностранной валюте以外汇结算3 расчётный счёт结算帐户2 расширение импорта扩大进口2 расширениеэкспорта扩大出口2 ратифицировать соглашение批准协定5 реальная убытка实际损失5 ревалоризация (валоризация) валюты币值回升3 ревальвация иностранной валюты外币升值3 ревизия; контрольное обследование复查2 ревокация取消定货5 реимпорт再进口2 рейсовый чартер全程包租契约4 рекомендовать заменитель推荐代用品4 рестрикция импорта进口限制4 рестрикция экспорта出口限制4 рефакция扣价;扣称5 речная перевозка河运5 реэкспорт再出口2 с одной стороны为一方4 самая последняя котировка最新牌价5 санитарное свидетельство卫生证明书5 санкция制裁5 сбор捐税;收税4 сборный коносамент合运提单4 сборщик налогов收税员4 сбывать продукцию推销产品3 свидетельство о заключенной сделке成交确认书3 свидетельство о страхования保险凭证3 свободное предложение虚盘5 сдаточная накладная入库单4 сделать скидку на количество数量打折3 сделать скидку с цены价格打折2 сделка; торговая сделка交易;商业交易5 сегментация细分化5 серьёзноотносится к контракту и честно выполнять свои обязательства重合同,守信用3 сетивой магазин连锁店4 СИФ (стоимость товаров, страхованиеи фрахт)运费, 保险费在货价内4 сквозная перевозка по воде и суше水陆联运5 сквозная транспортная накладная直运运货单5 сквозный коносамент直运提单4 скидка на 10%九折5 складочная расписка (квитанция)仓库收据4 складочное свидетельство仓单4 скоропортящийся груз易腐货物4 скрытый дефект隐蔽缺陷3 собирать налоги收税5 соблюдать налоговый режим遵守税收制度3 совместное вложение共同投资3 совместное коммерческое предприятие合资经营3 согласовать условия контракта协商合同条款2 соглашение о предоставлении кредита货款协定2 соглашение об обмене товарами换货协定2 создание престижа树立威信2 создание совместных предприятий建立合资企业2 создать спрос建立需求3 сокращение импорта(экспорта)缩减进(出)口5 сообщество (ЕЭС)欧洲经济共同体5 соотвенствие коносамента单证相符5 соответствующий образец товара有关货样5 Министерство внешней торговли и внешнего экономического сотрудничества КНР中华人民共和国对外经济贸易合作部5 сочетание производства со сбытом产销结合3 сочетание промыщленности с торговлей工贸结合2 специализированный магазин专卖店4 специальный чартер专程包租契约2 спецификация; стандарт规格5 спонсорство赞助行为3 способ платежа付款方式2 средство платежа付款手段2 срок действиядоговора合同有效期5 срок действия контракта合同有效期3 срок действия страхования有效保险期3 срок доставки交货期5 срок компенсации赔偿期限2 срок платежа付款期限2 срок поставки供货期2 срок поставки供货期限2 сроки поставки товора供货期2 срочная поставка按期供货;紧急供货2 срочные товары; фъючерс期货4 срочный контракт定期合同4 срочный платеж定期付款5 срыв графика поставки供货计划断档3 ставка фрахта运费率5 стагнация производства生产停滞5 стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств意外事故保险4 стереосистема立体技术设备5 стерлинговая зона英镑区2 стоимость перевозки运费5 страхование保险5 страхование груза货物保险5 страхование жизни人寿保险4 страхование от общей аварии共同海损保险3 страхование от обычных морских рисков一般海损保险5 страхование от огня火险3 страхование от повреждения损坏险4 страхование от полной гибели全损保险4 страхование от поломки破碎险3 страхование от потери丢失险4 страхование от стихийных бедствий天灾险3 страхование от убытка损失险4 страхование от частной аварии单独海损保险3 страхование пассажиров旅客保险5 страхование судна船舶保险3 страхование чрезвычайных обстоятельств意外事故保险4 страхование экспортно-импортных грузов进出口货物保险5 страховать аванс фрахта投保运费相支险5 страховать груз投保货物险5 страховать оборудование投保设备险5 страховать объект投保工程险5 страховать строительные материалы投保建材险5 страховать фрахтовые выплаты投保运费险5 страховая гарантия保险担保5 страховая компания; страховое общество保险公司5 страховая стоимость保险值3 страховая сумма保险数额5 страховое агенство保险代理公司4 страховой агент保险代理人5 страховой взнос保险费5 страховой документ保险单据5 страховой полис保险单4 страховщик保险人4 строхователь被保险人2 сумма убытка损失数额5 суперарбитр首席仲裁员2 сухопутная перевозка陆运4 сухопутное страхование陆上保险2 счёт за перевозку货运单2 тайм чартер; чартер на срок定期包租契约5 таможенная декларация报关单4 таможенная квитанция关税完税单3 таможенная конвенция海关协定5 таможенная очистка结关3 таможенная политика关税政策5 таможенная пошлина; таможенный налог关税3 таможенная ставка关税率4 таможенная ставка关税税率3 таможенная стена关税壁垒5 таможенная устав海关章程3 таможенная фактура关票4 таможенник关员4 таможенное самоуправление关税自主таможенное соглашение关税协定4 таможенное управление海关管理处4 таможенные правила关税规则3 таможенные формальности海关查验;验关5 таможенный барьер关税壁垒4 таможенный инспектор海关检查员4 таможенный контроль海关检查5 таможенный льготы关税优惠3 таможенный тариф海关税则5 таможенный тариф海关税则5 таможенный формальности报关手续5 таможнный союз关税同盟2 таможня海关5 танкер油船5 тара包皮5 тарировка, тарирование称皮重,定皮重4 тариф税率、运价;收费标准3 тариф большой скорости快运运价4 тариф воздушных грузоперевозок空运运价3 тариф для перевозок货运价格表4 тариф морских грузоперевозок海运运价тарифах и торговле(ГСТТ)关贸总协定3 твёрдое предложение实盘4 твёрдый валютный курс固定外汇率3 тежеловесный груз沉重货物3 товар с изъяном残损货物2 товарная биржа商行2 товарооборот商品流通量(贸易额)4 тоннажный сбор吨位税4 торговая блокада贸易封锁2 торговая война商战4 торговая доверенность贸易委托书3 торговая сеть商贸网5 торговое соглашение贸易协定3 торговое судно商船2 торгово—эгономическое отношение经销网络2 торгово—экономическая связь经贸联系3 торговые борьеры贸易壁垒3 торговые правила贸易条例2 торговые расчёты贸易结算5 торговый бойкот贸易抵制4 торговый вексель商业票据3 торговыйконтракт; торговый договор贸易合同2 торговый контроль贸易管制2 торговый объём贸易额2 торговый партнёр贸易伙伴3 торговый советник商务参赞3 транзитная перевозка中转运输5 транзитная торговля过境贸易,转口贸易4 транзитные перевозки过境运输2 транзитный груз过境货物4 транзитный порт中转港5 транскотинентальные перевозки洲际运输5 транспортная накладная; грузовая накладная运货单2 транспортное агенство运输代理公司2 транспортный агент运输代理人5 транспортных рисков运输保险单5 трансферт过户、汇划2 тратта汇票5 траттапо требованию即期汇票2 трубопроводная перевозка管道运输4 тянуть на буксире用拖船牵引2 убыток损失;亏损5 удержание из иностранной валюты外汇留成5 удовлетворять претензию满足索赔5 упаковка包装4 упаковка в банки听装3 упаковка в бочки桶装2 упаковка в мешки袋装。
商务俄语实务课件
为了更好地进行商务流程管理,需要使用各种管 理工具,如ERP系统、CRM系统等,以提高管理 效率和准确性。
CHAPTER 04
商务俄语文化与礼仪
俄罗斯文化背景
俄罗斯历史
了解俄罗斯的历史背景,有助于理解其文化和商业环境。
传统节日与习俗
了解俄罗斯的主要节日和习俗,如新年、圣诞节、复活节等,以 及与之相关的商务活动。
语言沟通
掌握基本的俄语口语和商务术语,以及在沟通中运用适当的语言 和表达方式。
非语言沟通
了解和掌握身体语言、面部表情和目光接触等非语言沟通方式。
文化敏感性
了解和尊重俄罗斯的文化和价值观,避免因文化差异而产生误解和 冲突。
CHAPTER 05
商务俄语案例分析
成功合作案例
案例一
中俄石油合作项目
案例二
常见发音错误纠正
列举常见的发音错误,并 提供正确的发音示范和练 习。
俄语单词与语法
常用词汇
列举商务场合常用的俄语单词, 包括问候、自我介绍、商务沟通
等。
词性分类
解释俄语中常见的词性,如名词、 动词、形容词等,以及它们的用法 。
语法规则
详细解释俄语的语法规则,包括时 态、语态、语气等,以及如何正确 使用。
俄语句子与表达
简单句型
列举常见的商务俄语句型 ,如请求、拒绝、建议等 。
复杂句型分析
分析复杂的俄语句子结构 ,帮商务沟通中的表达技 巧,如礼貌用语、委婉表 达等。
CHAPTER 02
商务俄语日常用语
商务接待
商务接待流程
商务接待常用词汇
从迎接客户、安排住宿、商务宴请到 送别客户,详细介绍每个环节的常用 表达和注意事项。
商务类俄语词汇
商务类俄语词汇商务类俄语词汇商业торговля奸商живоер商品交换товароомен商会торговый союз商品经济товарное хозяйство商行,商号фирма商品流通товарооорот;товарное оращение现货наличные товары商品库存товарная наличность;наличность товаров на склаах缺货ефицитные товары;ефицит товара;отсутствие товара商品目录номенклатура товаров批发商业оптовая торговля商品清单опись товаров零售商业розничная торговля商品流通费用изержки товарного оращения批发(零售)物价指数инекс оптовых(розничныхцен)原文商务类俄语词汇汇总(一)商品运输перевозка товаров销售проажа;сыт;реализация商品销售市场сытовой рынок;рынок сыта товаров试销проная проажа商业部门торговые организации非卖品товары не ля проажи;не проажные товары商业网торговая сеть出售品товары ля проажи;проажные товары国营商业机构госуарственные торговые органы寄售комиссионная проажа;консигнация公司компания;фирма代理агентство商店магазин赊售проажа в креит百货商店универмаг展销выставка—проажа自售商店универсам;супермакет自销самостоятельно сывать проукцию商业中心торговый центр代销сыватьна комиссионных началах商场пассаж;торговые ряы营业时间раачее время合作商业кооперативная торговля原文商务类俄语词汇汇总(一)早晚服务部отел утреннего и вечернего ослуживания供销合作社снаженческо—сытовой кооператив夜间售货商店магазин ночного ослуживания。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
全国外经贸从业人员考试国际商务俄语等级考试(初级)试卷2009年12月一、听下列材料,选择正确的答案。
(将三个选项中最佳答案填写在括号中,每个1分,共15分。
)Диалог 1Вопрос 1. На какую остановку прибывает поезд № 16? ( ) А. на первуюБ. на вторуюВ. на третьюДиалог 2Вопрос 2. Что они взяли наконец? ( ) А. виноБ. водкуВ. пивоДиалог 3Вопрос 3. Когда поезд из Киева прибывает ? () А. в 12 часовБ. в 20 часовВ. в 21 часДиалог 4Вопрос 4. Когда они встретятся ? ( ) А. утромБ. днѐмВ. вечеромДиалог 5Вопрос 5. В какой гостинице они будут жить ? ( ) А. «Россия»Б. «Дружба»В. «Центральная»Вопрос 6. На какой улице находится эта гостиница ? ( ) А. на улице ГорькогоБ. на улице Тверского В. на улице МираДиалог 6Вопрос 7. На сколько дней они будут в Москве ?( ) А. на 5 днейБ. на 9 днейВ. на 10 днейВопрос 8. На каком этаже их номер ?( ) А.на 5-омБ. на 9-омВ. на 10-омДиалог 7Вопрос 9. Откуда Саша сегодня вылетает ?( ) А. СКавказаБ. Из ТашкентаВ. Из КиеваВопрос 10. Какая погода у Саши ?( ) А. 10 градусов морозаБ. 10 градусов теплаВ. 30 градусов теплаМикротекст 1Вопрос 11. Чтокупилэтот человек?( ) А. картинуБ. книгуВ. ручкуМикротекст 2Вопрос 12. Где сейчас живѐт Эни ?( ) А. в МосквеБ. вАнглииВ. вКитаеВопрос 13. Кто по профессииеѐ отец ?( ) А. врачБ. инженерВ. рабочийМикротекст 3Вопрос 14. Какойсегоднядень?( )А. пятницаБ. субботаВ. воскресеньеВопрос15. Куда Саша и другпоедут в двенадцать часов ?( ) А. вмузейБ. вбиблиотекуВ. вресторан二、单项选择题:(将四个选项中最佳答案填写在括号中,每个1分,共30分。
)( )1. Я поеду _____ Новый год к моему старшему другу.А. наБ. вВ. поГ. через( )2. Каждый день я помогаю ______ готовить обед.А. матьБ. материВ. матеремГ. матерей( )3. Эти студенты очень хотят _______ английскому языку.А. учитьБ. учитьсяВ. выучитьГ. заниматься( )4. В докладе директор рассказал о том, _____ завод выполнял план.А. чтобыБ. чтоВ. когдаГ. как( )5. Коля____ и попросил передать профессору, что не придѐт на лекцию.А. болелБ. болитВ. заболелГ. заболеет( )6. Иван Иванович купил _____ пальто, а сыну -пиджак.А. самБ. самомуВ. себеГ. своему( )7. Чтобы строить, надо знать, а _____ знать, надо учиться.А. чтобыБ. какВ. когда Г. что( )8. Мы убираем аудиторию, чтобы в ней _____ чисто и аккуратно.А. былБ. былаВ. былоГ. были( )9. В прошлую субботу депутат Госдумы делал доклад ____ А. учителиБ. учителейВ. учителямГ. учителями( )10. На этой неделе тридцать четыре _____поедут на выставку .А. студентБ. студентаВ. студентыГ. студентов( )11. Давайте _____ за здоровье хозяина.А. пьемБ. поѐмВ. выпитьГ. выпьем( )12. В таком случае ____ не делаешь.А. ничтоБ. нечтоВ. ничегоГ. нечего( )13. Все поссажиры должны ______ таможенный контроль.А. пойтиБ. пройтиВ. прийтиГ. перейти( )14. _____ три месяцастуденты выполнили план учебной работы.А. ЗаБ. ПоВ. ДоГ. В( )15. Откройте книгу на девяносто_____ странице.А. девятьБ. девятиВ.девятыйГ. девятой( )16. _____ диктант я написала с ошибками.А. На прошлый разБ. В прошлый разВ. На прошлом разеГ.В прошлом разе( )17. По праздникам дети ____ в новые платья и костюмы.А. одеваютБ. одеваюсяВ. надеваютГ. надеваются( )18. Перед ______ стоят автомобили?А. знаниемБ. зданиемВ. заданиемГ. значением( )19. В комнату вошла девушка, _____ я должен был передать письмо.А. чейБ. ктоВ. когдаГ. которой( )20. В прошлом году мы смотрелисорок два ______ фильма.А. интересныйБ. интересногоВ. интересныеГ. интересных( )21. Я и она _____ обычнов библиотеке.А. занимаюсьБ. занимаетсяВ. занимаемсяГ. занимаются( )22. Город Калинин находится между _______ и Москвой.А. Санкт-ПетербургБ.Санкт-ПетербургомВ. Санкт-ПетербургуГ. Санкт-Петербуре( )23. Я не был у вас на прошлой неделе. Тогда _____ нездоровилось.А. яБ. меняВ. мнеГ. мной( )24. Врач сказал, что больному уже можно немного _____.А. ходитьБ. ходитВ. идтиГ. идѐт( )25. ________рубашку тебе надо ?А. Какой размерБ. Какие размерыВ. Каким размеромГ. Какого размера( )26. Летом 1996-ого года мне сделали _________ .А. операция Б. операцииВ. операциюГ. операцией( )27 В следующем месяце наш сынвернѐтся _____ границы.А. из-заБ. изВ. отГ.за( )28. Каждую субботу в клубе _____ новый фильм.А. наказываютБ. указываютВ. сказываютГ. показывают( )29. Она пошла на почту двадцать минут _____.А. восемьБ. восьмиВ.восмогоГ. восьмому( )30. Музей Эрмитажнаходится в _________.А. МосквеБ. Санкт-ПетербургеВ. КиевеГ. Новгороде三、把括号的词变成适当形式:(每小题2分,共20分。
)1.В субботу я был у ______________(профессор) на ______________(консультация).2.Все в доме помогали бабушке по __________________ (домашнеехозяйство).3. Один из __________________ (начальник цех) недавно поехал за границу учиться.4. Степан научился всем управлять:и (машина), и ________ (трактор).5. В ___________________ ( одни районы) Китая длинная зима,например: на севере.6. В газете а читал о строительстве (новая электростанция) на берегу реки Янцзы.7. Благодаря (разнообразный климат) в Китае выращиваются самые разнообразные фрукты .8. Мы согласны взять ______________________________ (таможенная очистка) на себя.9. Наступили весна. Дни стали ____________ (длинные), а ночи _________ (короткие).10. Зарубежные гости рассказывали о борьбе их народа за ______________ (модернизация страна).四、阅读理解:(共20分。