翻译译文

合集下载

英语翻译带中文译文翻译

英语翻译带中文译文翻译

英语翻译带中文译文翻译Title: The Importance of Learning a Second Language。

标题,学习第二语言的重要性。

Learning a second language is becoming increasingly important in today's globalized world. Being able to communicate in more than one language is not onlybeneficial for personal growth and cultural understanding, but it can also lead to better job opportunities and increased earning potential.在当今全球化的世界中,学习第二语言变得越来越重要。

掌握多种语言不仅有助于个人成长和文化理解,还可以带来更好的就业机会和增加的收入。

One of the most obvious benefits of learning a second language is the ability to communicate with people from different cultures. This opens up opportunities for travel, cultural exchange, and building relationships with peoplefrom all over the world. Knowing another language also allows individuals to better understand and appreciate different cultures, which can lead to greater empathy and tolerance.学习第二语言最明显的好处之一是能够与来自不同文化背景的人进行交流。

原文与译文对照翻译

原文与译文对照翻译

原文与译文对照翻译(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如文言文、现代文、教案设计、文案大全、作文大全、词语、成语、范文、读后感、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as classical Chinese, modern literature, teaching plan design, copy collection, composition collection, words, idioms, model essays, post-reading comments, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!原文与译文对照翻译列子学射原文:列子学射,中矣,请于关尹子。

汉英翻译经典译文

汉英翻译经典译文
汉英翻译 经典译文

照着镜子,看着,究竟镜子里的那个人,是不是 我。这是一个疑问!在课室 里听讲的我,在院 子里和同学们走着谈着的我,从早到晚, 和世 界周旋的我, 众人所公认以为是我的:究竟那 是否真是我,也是一个疑问! 众人目中口中的我,和我自己心中的我,是否同 为一我, 也是一个疑问! 清夜独坐的我,晓梦初醒的我,一年三百六十五 天之中偶然有一分钟一秒钟感到不能言说的境象 和思想的我,与课室里上课的我,和世界周旋的 我,是否同为一我,也是一个疑问。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ

周旋世界的
我呵!在纷 扰烦虑的时 候,请莫忘 却清夜独坐 的我!
The self dealing with the world, please, when confronted with confusion and disturbance, don’t forget about the self sitting alone at still nights.



众人目中口中的我, 和我自己心中的我, 是否同为一我, 也是一个疑问!

Whether the one seen or talked about by others and the one in my mind are the same self of mine is a question, too.

12月,《燕大季刊》第一卷第四期发表了 她最早的诗作《影响》《天籁》《秋》,署名婉 莹。还发表了《文学家的造就》《圈儿》《我》 等文。


照着镜子,看着,究竟 镜子里的那个人,是不 是我。

Looking into the mirror, I can’t help wondering whether that one in the mirror is me myself. This is a question.

外文翻译及中文译文

外文翻译及中文译文

车床用于车外圆、端面和镗孔等加工的机床称作车床。

车削很少在其他种类的机床上进行,因为其他机床都不能像车床那样方便地进行车削加工。

由于车床除了用于车外圆还能用于镗孔、车端面、钻孔和铰孔,车床的多功能性可以使工件在一次定位安装中完成多种加工。

这就是在生产中普遍使用各种车床比其他种类的机床都要多的原因。

两千多年前就已经有了车床。

现代车床可以追溯到大约1797年,那时亨利•莫德斯利发明了一种具有把主轴和丝杆的车床。

这种车床可以控制工具的机械进给。

这位聪明的英国人还发明了一种把主轴和丝杆相连接的变速装置,这样就可以切削螺纹。

车床的主要部件:床身、主轴箱组件、尾架组件、拖板组、变速齿轮箱、丝杆和光杆。

床身是车床的基础件。

它通常是由经过充分正火或时效处理的灰铸铁或者球墨铸铁制成,它是一个坚固的刚性框架,所有其他主要部件都安装在床身上。

通常在球墨铸铁制成,它是一个坚固的刚性框架,所有其他主要部件都安装在床身上。

通常在床身上面有内外两组平行的导轨。

一些制造厂生产的四个导轨都采用倒“V”,而另一些制造厂则将倒“V”形导轨和平面导轨结合。

由于其他的部件要安装在导轨上并(或)在导轨上移动,导轨要经过精密加工,以保证其装配精度。

同样地,在操作中应该小心,以避免损伤导轨。

导轨上的任何误差,常常会使整个机床的精度遭到破坏。

大多数现代车床的导轨要进行表面淬火处理。

以减少磨损和擦伤,具有更大的耐磨性。

主轴箱安装在床身一端内导轨的固定位置上。

它提供动力。

使工件在各种速度下旋转。

它基本上由一个安装在精密轴承中的空心轴和一系列变速齿轮---类似于卡车变速箱所组成,通过变速齿轮,主轴可以在许多中转速的旋转。

大多数车床有8~18中转速,一般按等比级数排列。

在现代车床上只需扳动2~4个手柄,就能得到全部挡位的转速。

目前发展的趋势是通过电气的或机械的装置进行无级变速。

由于车床的精度在很大程度上取决于主轴,因此主轴的结构尺寸较大,通常安装在紧密配合的重型圆锤滚子轴承或球轴承中。

三字经全文翻译注释(译文)

三字经全文翻译注释(译文)

三字经全文翻译注释(译文)一、天地玄黄,宇宙洪荒。

解释:天地起初是玄黄色的,是一片混沌的状态。

宇宙最初的时候是一片混乱无序的状态。

二、日月盈昃,辰宿列张。

解释:太阳和月亮交替显现和消失,恒星一圈一圈地绕着地球分布。

三、寒来暑往,秋收冬藏。

解释:四季更替,寒冷的冬天过去,炎热的夏天来临,然后是秋天的收获和冬天的储藏。

四、闰余成岁,律吕调阳。

解释:如果一年有闰月,那么多余的这个月就是闰余。

律调谐,音乐调整阴阳平衡。

五、云腾致雨,露结为霜。

解释:云腾而上,使天空产生雨水,露水结成霜。

六、金生丽水,玉出昆冈。

解释:金子出产于美丽的水中,美玉出产于高山昆冈之间。

七、剑销磨砺,枪破氛光。

解释:剑经过磨砺才能变得锋利,枪经过打磨才能破坏敌人的氛围。

八、曲突徙薪,泽流福长。

解释:曲折地穿过突起的障碍来搬运柴薪,水流会一直向下,福气也会一直流向那些善行之人。

九、江河载舟,阴阳定陈。

解释:江河可以载船,阴阳之道可以使世界保持平衡。

十、品茗山品,道德书弦。

解释:品味着茶山的茶叶,修道和研究道德的书躺在琴弦上。

十一、可贵巧言,久要可缺。

解释:巧妙的言辞能够得到别人的珍视,长久的需求才能成为一个合格的人。

十二、失言有责,安言无忧。

解释:说错话会担负责任,安全的言辞则没有忧虑。

十三、和气致祥,祸因恶积。

解释:和蔼的行为能成就吉祥,祸患来自恶意的积累。

十四、善福无疆,罪孽深重。

解释:善行所得福报是无边无际的,罪孽会使人负重道行。

十五、龙德而隐,猛气则隆。

解释:龙是德行高尚而不显露的,只有当它发怒时才显得威猛。

十六、敏捷以遍,文以载道。

解释:动作敏捷可以应对各种情况,文章用来载道德的教导。

十七、知过必改,得能莫忘。

解释:知道自己犯了错误必须改正,知道了能力就不要忘记。

十八、罔谈彼短,靡恃己长。

解释:不去谈论别人的缺点,也不要依赖自己的长处。

十九、信使可复,器欲难量。

解释:信使之字可以反复写得清楚,的价值难以衡量。

二十、墨悲丝染,诗赞羔羊。

批改网翻译参考译文

批改网翻译参考译文

1、元宵节是春节后的第一个重要节日。

元宵节的习俗在全国各地不尽相同,其中赏花灯(lanterns exhibits)、猜灯谜、吃元宵等是几项最常见的民间习俗。

据说,吃元宵的习俗起源于汉代,唐宋时期开始盛行。

如今,元宵已成为人们的日常饮食之一,在超市一年四季都可以买到。

The Yuanxiao Festival is the first important festival after the Spring Festival. Although customs of the festival vary from region to region, the most common ones include appreciating lantern exhibits, trying to solve riddles written on lanterns, and eating yuanxiao. It is said that the custom of eating yuanxiao originated from the Han Dynasty and became popular during the Tang and Song periods. Nowadays, yuanxiao has become a food in people’s daily life, which is available in supermarkets all the year round.2、皮影戏(shadow puppetry)是流行于中国的一门古老民间艺术。

这种艺术形式产生于两千多年前,到了宋代,皮影戏已十分发达。

13世纪时,皮影戏传到西亚,到了18世纪传到世界很多地方。

皮影戏是世界上最早由人配音的影画艺术。

过去没有电影、电视等现代娱乐,皮影戏成为重要的娱乐形式。

Shadow puppetry is an ancient folk art popular among the Chinese people. The art form first appeared 2,000 years ago and by the Song Dynasty it had become highly developed. In the 13th century it was introduced into West Asia, and by the 18th century, it had spread to many parts of the world. Shadow puppetry is the world’s earliest movie art with the accompaniment of human voice. In the past, without film, television, or other modern entertainments, shadow puppetry was an important form of entertainment.3、中医(traditional Chinese medicine, or TCM)历经几千年的发展,形成了一套独特的疗法和理论体系。

《道德经》原文及译文翻译

《道德经》原文及译文翻译

《道德经》原文及译文翻译《老子》,又称《道德真经》《道德经》《五千言》《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,为其时诸子所共仰,传说是春秋时期的老子李耳(似是作者、注释者、传抄者的集合体)所撰写,是道家哲学思想的重要来源。

道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章,后改为《道经》37章在前,第38章之后为《德经》,并分为81章。

是中国历史上首部完整的哲学著作。

【国学经典】老子道德经全文翻译(全81章)【老子·第一章】道可道,非常道。

名可名,非常名[1]。

无名天地之始;有名万物之母。

故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼。

此两者,同出而异名,同谓之玄。

玄之又玄,众妙之门。

【注释】:[1]通常译为"可以说出来的道,就不是永恒不变的道",强调道是不可言说的。

但这样的翻译,等于一开始就剥夺了老子言说真道的可能性和可靠性。

其实"常"字在《老子》中多为"通常"之意。

另一方面,"道"字,到老子之时,已经用得很泛:有"道路"之意,如《易经》"履道坦坦,幽人贞吉";有"王道"之意,如《尚书》"无有作好,遵王之道";有"方法"之意,如《尚书》"我道惟宁王德延";又有"言说"之意,如《诗经》"中之言,不可道也"。

《尚书序》(相传为孔子所作)说:"伏牺、神农、黄帝之书,谓之三坟,言大道也。

少昊、颛乙、高辛、唐、虞之书,谓之五典,言常道也"。

这里用了"常道"一词,指一般的道理。

又有冯友兰先生考证说,古时所谓道,均为人道,到了老子才赋与道形而上学的意义。

可见,老子要宣示上天大道,必须一开始就澄清概念,强调他下面要讲的道,绝非人们一般常指的道,不是一般的道理,即非"常道",而是……是什么呢?就要听老子娓娓道来了。

司马光译文翻译

司马光译文翻译

司马光译文翻译
1、原文:
司马光七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其中旨。

自是,手不释书,至不知饥渴寒暑。

群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃之,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。

2、《司马光》译文:
司马光七岁的时候严肃得就像一个大人,听到老师讲解《左氏春秋》,非常喜爱,回到家后又给家人讲他所学到的,因此他也明白《左氏春秋》的内涵。

从此书不离手,甚至忘记了饥渴,冷热。

有一次,他跟小伙伴们在后院里玩耍。

有个小孩爬到大缸上玩,失足掉到缸里的水中。

别的孩子们一见出了事,都抛下他逃跑了。

司马光却急中生智,从地上捡起一块大石头,使劲向水缸砸去,水溅了出来,小孩也得救了。

译文翻译大全

译文翻译大全

译文翻译大全 Translation DictionaryAAccount 账户;账号Accurate 准确的Achievement 成就;成绩Action 行动;作用Adapt 适应;改编Address 地址Advantage 优势Advertising 广告BBalance 平衡;余额Beauty 美丽;美妙Behavior 行为;举止Bold 大胆的;勇敢的Book 书籍;本子CCareful 仔细的Challenge 挑战;难题Championship 冠军赛Character 字符;角色Church 教堂DData 数据;资料Debt 债务Decision 决定;抉择Description 描述;描写 Design 设计;布置EEducation 教育Electricity 电Employment 雇佣;就业 Energy 能量;力量Engineer 工程师FFamiliar 熟悉的Fashion 时尚;潮流Finance 金融;财政Forgive 宽恕;饶恕Freedom 自由;自主GGift 礼物Goal 目标;目的Golf 高尔夫Government 政府;行政 HHabit 习惯;习性Hall 大厅;厅堂Harmful 有害的Healthy 健康的History 历史IIdentity 身份;本质 Income 收入;收益Interest 兴趣;利息 Interview 面试;会谈 Involve 包含;牵扯JJob 工作;职务Judge 审判;裁定KKitchen 厨房;厨具Knowledge 知识;学问 LLanguage 语言Liberty 自由;豁达Lifestyle 生活方式Logic 逻辑;推理MMajor 专业;主要Mark 标志;印记Material 物质;材料Mile 英里;里程NNature 自然;本质Negative 负面的;消极的 Notice 通告;注意OObject 物体;目标Opinion 意见;看法Organization 组织;机构 PPayment 付款;费用Performance 表演;表现 Pollution 污染;环境污染 Position 位置;姿势QQuantity 数量;量Question 问题;疑问RRace 种族;人种Religion 宗教;信仰Response 回应;答复Reward 奖励;报酬SService 服务;业务Skill 技能;技巧Social 社会的;社交的 Solution 解决方案;溶液 TTeacher 老师;教师Technique 技术;方法Team 团队;组织Technology 技术;科技 Thought 思想;想法UUnit 单位;部门University 大学VValuable 有价值的Victory 胜利;成功 Vision 视觉;远见WWorth 价值;可取之处 XX-ray X光YYard 码;院子Year 年;一年ZZone 区域;地带。

翻译中文译文2000字

翻译中文译文2000字

多一个小时的睡眠可以改变你多少?根据睡眠协会,英国人一晚上的睡眠时间平均是六个半小时。

迈克尔·莫斯利参加了一个不寻常的实验,看是否这就够了。

这段时间以来,已经得知人类睡眠量的平均值在逐年下降。

这个发生是有一系列原因的,尤其是因为我们生活在一种文化里,鼓励人们把睡眠当做是一种你可以很容易削减的奢侈品。

毕竟,这就是咖啡因-摇晃你回到生活。

但是,当我们得到的平均睡眠量有所下降,肥胖和糖尿病率飙升。

两者是否可以连接?我们希望看到将有什么样的效果即使平均睡眠只增加一个小时。

因此,我们请求在萨里大学睡眠研究中心的7个志愿者接受研究,他们通常在任何地方都睡6到9个小时。

志愿者被随机分为两组。

其中一组被要求一个晚上睡六个半小时,另一组睡七个半小时。

一个星期后,研究人员采取了血液测试和志愿者被要求切换睡眠模式。

其中一直睡六个半小时的那组得到了额外一个小时,另一组则少睡一个小时。

虽然我们等着看这将有什么样的影响,我去牛津约翰拉德克利夫医院更多地了解到实际上,当我们睡觉时到底会发生什么。

在睡眠中心,他们给了我一个便携式脑电图设备,测量脑电波活动的。

然后,感觉有点儿可笑,我回家后睡了有七个半小时。

第二天我去和卡塔琳娜乌尔夫博士讨论在夜晚睡觉时间我的脑袋里面发生了什么事。

第一件事,她指出的是,我很快陷入一个深睡眠状态。

深度睡眠听起来是给人休息的,但在深度睡眠状态里,我们的大脑实际上在辛苦工作。

大脑正在做的主要事情之一是将短期存储的记忆移动到到长期储存的记忆当中,使我们在第二天有更多的短期存储记忆空间。

如果你没有得到足够的深度睡眠,那么这些记忆将会丢失。

你可能会想:“我在工作日把深度睡眠削减,然后在周末再弥补回来。

”不幸的是,它不是像那样工作的,因为回忆需要在24小时内整合形成。

由于深睡眠是非常重要的对于巩固记忆,如果你修改或者参加考试,为确保你得到一个合理的晚上的睡眠,这是一个好主意。

在一项研究中,没有人做到比他们的同时代人更糟糕百分之四十。

汉译英原文及参考译文

汉译英原文及参考译文
Traditionally, a Chinese knot must be bent, tied and crafted from a single red rope, to express the endless circle of happy life. That is the most important characteristic of Chinese Knot. By combining different knots or other auspicious adornments skillfully, a unique auspicious ornament, especially the redcolored which represents beauty, happiness and wishes, is formed.
三、史学方法
史学方法是任何历史研究工作者必须学习的课程, 也是正确掌握历史研究的一种重要训练。它包括 史学家使用的各种技术和准则,通过他们史学家 用第一手资源和其他研究证据写出历史。在历史 哲学中,合理的历史方法的性质甚至还有可能性 等问题,被当作认识论问题提了出来。其追随者 则以外部批评、内部批评和综合法为标题,对史 学家在研究工作中常用的历史准则进行概括。 (173)
四、中国结
中国结是一种古老的编织艺术。中国人自汉 代就把中国结用作装饰。现在的人们仍然对传 统中国结复杂的美和编织秘密感到不解。“结” 在中文的含义是团聚、友谊、温暖和结婚,等 等。所以中国结也成为团聚、幸运、和谐和爱 的 象征。
制作传统的中国结必须用一根红绳弯曲、 打结、编织,喻义是无穷无尽的幸福生活的循 环。这是中国结最重要的特征。把不同的结和 其它的吉祥饰物巧妙的结合在一起,就是一个 独特的吉祥饰品,特别是代表美、幸福和愿望 的红色。

英译汉-翻译参考译文

英译汉-翻译参考译文

练习1 美国印象☐我恐怕不能把美国描绘成十足的天堂——从一般角度来说,也许我对这个国家所知甚少。

我说不出它的经度或纬度;我算不出它出产谷物的价值;我对它的政治也不十分熟悉。

这些东西可能不会使你感兴趣,它们当然也不会让我感兴趣。

☐在美国上岸后得到的第一个深刻印象,就是美国人可能算不上世界上穿得最漂亮的,但却是穿得最舒服的。

那里看得到男人头戴着不堪入目的烟囱式高顶礼帽,但很少有不戴帽子的男人;还看到穿着难看至极的燕尾服的男人,但很少有不穿外套的男人。

美国人的穿戴显得舒适,这和在我国常可以看到的人们衣衫褴褛的情形形成了鲜明的对比。

☐我特别注意到的第二个特点是,似乎每个人都在急着赶火车。

这种情形对诗歌和浪漫爱情是不利的。

要是罗密欧和朱丽叶老是为乘火车而担心,或是在为返城车票而烦恼,莎士比亚就不可能写出那几幕如此富有诗意与伤感情调的阳台戏了。

☐美国是世界上最嘈杂的国家。

在早晨,不是夜莺的歌声,而是汽笛的呜叫把人们唤醒。

美国人讲求实际的头脑这么健全,却没有想到要降低这种令人难以忍受的噪音,真叫人吃惊。

所有艺术都依赖于精细微妙的敏锐感觉,这样持续不断的喧嚣,最终一定会损害人的音乐天赋。

☐美国城市没有牛津、剑桥、索尔兹伯里和温彻斯特那么美丽,那些地方有优雅时代的美好遗迹;虽然不时还是可以看到许多美的东西,但只能在美国人没有存心创造美的地方。

在美国人有意创造美的地方,他们显然没有成功。

美国人的突出特点,便是他们把科学应用于现代生活的那种态度。

☐在纽约走马观花地一走,这一点就一目了然了。

在英国人们常把发明家视作狂人,发明带来的是失望与穷困的例子简直不胜枚举。

在美国发明家受到尊重,他随时可以得到人们的帮助。

在那里心灵手巧、把科技应用于人类的劳动,是致富的捷径。

没有一个国家比美国更爱机器的了。

☐或许,值得指出的是,被许多人指为美国式英语的其实是老的英国式表达,它们在我国已经消失,却在我们的殖民地里留存下来。

许多人以为美国人常说的“I guess”(“我猜”)纯粹是一种美国式表达,但约翰∙洛克在他的The understanding (《理解论》)中就用过这种说法,就像我们现在使用“I think”(“我想”)一样。

翻译比赛译文

翻译比赛译文

狱壑朗达·卢卡斯父母的婚姻以离婚告终。

房子早被卖掉了,而且我们已经搬出来了。

三十年家庭生活的点点滴滴现在都被塞进了车库。

在杂乱的纸箱子、家具和破碎的记忆中,只有那个狭窄的墙壁不曾改变。

所有的一切都被冰封在过去和未来之间形成的地狱中了。

阳光穿过窗户洒在纸箱子上,就像一条会发光的河流倾泻于此,淹没了冰冷的水泥地的缝隙。

我站在房子和车库之间的大门口,不知道阳光会不会穿透尘封在那些纸箱子里的记忆。

忽然,那些纸箱子变得突兀起来,就像一座座墓碑,悼念着那些尘封的记忆。

墙角的壁炉,高大的烟囱穿过墙壁,它还没有意识到自己再也无法温暖这个空荡荡的房子了。

壁炉有节奏的呼呼声似乎就是为我面前纸箱子里的记忆所唱的挽歌。

我关上门,坐在台阶上,虔诚地听着。

忽然一阵失落感袭来,把痛苦的记忆化作平常的记忆,把平常的记忆化作美好的记忆,又把美好的记忆深深地印入我的脑海中。

然而,我还是觉得无比空虚,如同身后空荡荡的房子。

我右边的工作台上空无一物,甚至连一个钉子都没有留下。

我第一次注意到它竟是黯淡无光、死气沉沉的绿色。

上面没有了胡乱堆放的工具,它看起来就像错放在厨房的浴缸,极其不协调。

事实上,我环视整间屋子,唯一属于这里的只有墙角的蜘蛛网。

有一堆纸箱子已经和其他东西分开了,堆放在工作台前面。

破旧不堪的房子,墙壁上胡乱涂写着“救世军”的字样。

这几个字格外刺眼,带着强烈的讽刺意味,像闪烁的霓虹灯一样映入我的眼帘。

我自嘲的嘟囔着,“拯救,对我们这个家已经太迟了吧”。

曾经精心挑选,和每个房间的颜色都搭配的家具现在都无一例外地被堆放在墙边。

各种不协调的颜色混作一团,充斥着这个昏暗的房间。

我突然感觉到车库里一阵冰冷,但是我仍不愿回到屋子里。

于是我艰难地穿过那些纸箱子,走到沙发旁。

我清理出一席之地,蜷缩着躺下来,把大衣盖在身上。

我多么希望爸爸很快就开着卡车回来,这样我们就能把车库清理干净,把离别日子里难以诉说的沉寂都抛在脑后。

(选自《范文:短篇随笔集》,玛丽·露·考琳,米夫林出版社,1983)。

综合翻译加译文

综合翻译加译文

1 这个离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击。

(in fear of )1 The village is so close to the border that the villagers live in constant fear of attack from the enemy.2这个国家仅用了20年的时间就发展成了一个先进的工业强国。

(transform)2 In only twenty years the country was transformed into an advanced industrial power.3这个公司已经发展成为这个地区主要的化工生产基地之一。

(evolve)3 This company has evolved into one of the major chemical manufacturing bases in this region.4鉴于目前的金融形势,美元进一步贬值是不可避免的。

(inevitable)4 Given the current financial situation ,it's inevitable that the US dollars will be further devalued.5政府号召市民就控制水污染问题献计献策,但响应却不强烈.(response)5 The government's call for suggestions about the control of water pollution produced very little response from the citizens.6天气没有出现好转的迹象,所以政府号召我们做好防洪的准备。

(show signs of ;call upon) 6 The weather showed no signs of getting better so the government called upon us to get prepared for floods.7科学家曾一度认为没有比原子更小的东西了,但现在大多数人都知道原子是由更小的粒子构成的.(at one time )7 At one time scientists thought that there was nothing smaller than an atom but now most people know that an atom consists of even smaller particles.8这些同学对世界杯十分关注,每天至少花两个小时看比赛的现场直播。

2023年考研英语翻译真题译文

2023年考研英语翻译真题译文

2023 年考研英语翻译真题解析Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as is the recent events in Europe。

译文:电视是引发和传播这些感受的方式之一——在连接不同民族和国家之间的关系方面,电视以前或许还从来没有像在欧洲最近发生的大事中那样,起过如此重大的作用。

In Europe, as elsewhere multi-media groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relationship to one another.翻译:在欧洲,就像其它地方一样,各传媒集团越来越成功,整合了电视台,电台,报社,杂志社和出版社,并使之相互合作This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive, in a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television network, no less than 50% took a loss in 1989.翻译:仅仅这一切就足以证明,电视行业绝非简洁生存的地方,统计数据说明,欧洲 80 个电视网络中,在 1989 年有不少于 50%患病了亏损。

课文全文翻译参考译文u4

课文全文翻译参考译文u4
But there is more to the matter than this. English, brought to close quarters with formidable rivals, has won very often, not by force of numbers,but by the sheer weight of its merit. “In wealth, wisdom, and strict economy,” said the eminent Jakob Grimm a century ago, “none of the other living languages can vie with it.”To which the eminent Otto Jespersen was adding only the other day: English is simple, it has clear sounds, it packs its words closely together, it is logical in their arrangement,and it is free from all pedantic flubdub.但是,问题远不止如此。英语在与其劲敌的竞争中取胜,往往不是因为数量原因,而完全是因为其优点。“在丰富性、所包含的智慧、以及严谨的精炼程度方面,”著名的雅各布•格利姆在一个世纪之前说,“没有一种现存的语言能与英语媲美。”而著名的奥托•耶斯佩森就在前几天对此加以补充说:英语简单,发音清晰,词与词之间的结构紧密,词的安排组织有逻辑性,而且英语中没有迂腐的废话。
In part, of course, its spread has been due to the extraordinary dispersion of the English-speaking peoples. They have been the greatest travelers of modern times, and the most adventurous merchants, and the most assiduous colonists. Moreover, they have been, on the whole, poor linguists, and so they have dragged their language with them, and forced it upon the human race.当然,英语得到普及,部分原因是说英语的人分布极广。他们是现代最热衷旅行的人、最敢冒险的商人、最执着的殖民主义者。除此以外,他们总体上学语言的能力很差,所以,他们走到哪里,便把自己的语言带到哪里,并将之强加于人。

王安中传文言文翻译一句一译

王安中传文言文翻译一句一译

《宋史·王安中传》原文及翻译译文一句一译原文1:王安中字履道,中山阳曲人。

译文1:王安中字履道,中山阳曲人。

原文2:进士及第,历秘书省著作郎。

译文2:考中进士,历任秘书省著作郎。

原文3:政和间,天下争言瑞应,廷臣辄笺表贺,徽宗观所作,称为奇才。

译文3:政和年间,天下人争相议论祥瑞,朝廷大臣动辄上表称贺,徽宗看了王安中的上表,称他为奇才。

原文4:他日,特出制诏三题使具草,立就,上即草后批:“可中书舍人。

”译文4:后来有一天,徽宗特地拿出三封诏令让他草拟,安中马上写成,皇上就在他的草稿后批道:“可任中书舍人。

”原文5:未几,自秘书少监除中书舍人,擢御史中丞。

译文5:不久,从秘书少监授任中书舍人,提升为御史中丞。

原文6:开封逻卒夜迹盗,盗脱去,民有惊出与卒遇,缚以为盗,民讼诸府,不胜考掠之惨,遂诬服。

译文6:开封巡逻的士卒晚上捉拿盗贼,盗贼逃走,有个百姓受惊出门与士卒相遇,士卒把他当作盗贼绑起来;百姓到开封府申诉,受不住惨酷的拷打,于是被屈伏罪。

原文7:安中廉知之,按得冤状,即出民,抵吏罪。

译文7:安中审察后得知实情,审理冤屈,立即放走这个百姓,让官吏抵罪。

原文8:时上方乡神仙之事,蔡京引方士王仔昔以妖术见,朝臣戚里寅缘关通。

译文8:当时皇上正向往神仙之事,蔡京向皇上引见方士王仔昔,朝廷大臣及外戚们都结交关照他。

原文9:安中疏请自今招延山林道术之士,当责所属保任;并言京欺君僣上、蠹国害民数事。

译文9:安中上疏请求从今召用山野道士,应当责令引见人担保,并且陈述蔡京欺君僭上、祸国害民的几件事。

原文10:上悚然纳之。

译文10:皇上惊觉地采纳了他的意见。

原文11:已而再疏京罪,上曰:“本欲即行卿章,以近天宁节,俟过此,当为卿罢京。

”译文11:不久再次上疏指责蔡京的罪行,皇上说:“本来打算马上实行你的上奏请求,因为接近天宁节,等过了此节,一定为你罢免蔡京。

”原文12:京伺知之,大惧,其子攸日夕侍禁中,泣拜恳祈。

翻译参考译文

翻译参考译文

第一周翻译材料传统上说,中国人在60岁以前对生日并不太注意。

六十大寿被认为是人生中极为重要的一次,因此经常要举行盛大的庆祝。

在此之后每隔10年就要举行一场生日庆祝,也就是70岁、80岁等,直到去世为止。

大体上说,人的年龄越大,庆祝的场合就越隆重。

生日经常是由成年子女来为他们的父母庆祝,以表现出对父母的尊敬并就父母为他们所做的一切表达自己的谢意。

(162字)☆参考译文:Traditionally, Chinese people do not pay a lot of attention to birthdays until they are 60 years old. The 60th birthday is regarded as a very important point of life and therefore there is often a big celebration. After that, a birthday celebration is held every ten years, that is the 70th, the 80th, etc, until the person’s death. Generally, the older the person is, the greater the celebration occasion is. It is often the grownup sons and daughters who celebrate their elderly parents’ birthdays to sho w their respect for them and express their thanks for all that they have done for their children.翻译参考译文Week2丝绸是中国古老文化的象征,为促进世界人类文明的发展做出了不可磨灭的贡献。

公输原文及翻译、全文译文、对照翻译

公输原文及翻译、全文译文、对照翻译

公输原文及翻译、全文译文、对照翻译公输全文阅读:出处或作者:墨子公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。

子墨子闻之,起于齐,行十日十夜而至于郢,见公输盘。

公输盘曰:“夫子何命焉为?”子墨子曰:“北方有侮臣,愿藉子杀之。

”公输盘不悦。

子墨子曰:“请献十金。

”公输盘曰:“吾义固不杀人。

”子墨子起,再拜曰:“请说之。

吾从北方,闻子为梯,将以攻宋。

宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民。

杀所不足,而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁。

知而不争,不可谓忠。

争而不得,不可谓强。

义不杀少而杀众,不可谓知类。

”公输盘服。

子墨子曰:“然,胡不已乎?”公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。

”子墨子曰:“胡不见我于王?”公输盘曰:“诺。

”子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐,而欲窃之;舍其粱肉,邻有穅糟,而欲窃之。

此为何若人?”王曰:“必为有窃疾矣。

”子墨子曰:“荆之地,方五千里,宋之地,方五百里,”此犹文轩之与敝舆也;荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔狐狸者也,此犹粱肉之与糠糟也;荆有长松、文梓、楩、枬、豫章,宋元长木,此犹锦绣之与短褐也。

臣以王之攻宋也,为与此同类,臣见大王之必伤义而不得。

”王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。

”于是见公输盘,子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。

公输盘之攻械尽,子墨子之守围有余。

公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。

”子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。

”楚王问其故,子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。

杀臣,宋莫能守,乃可攻也。

然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。

虽杀臣,不能绝也。

”楚王曰:“善哉!吾请无攻宋矣。

”公输全文翻译:公输盘给楚国制造云梯这种器械,制成后,要拿去攻打宋国。

墨子听到这个消息,就从鲁国动身,走了十天十夜,到达郢都,去见公输盘。

公输盘说:“先生有什么指教呢?”墨子说:“北方有人欺侮我,我想借重您的力量杀掉他。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

原文:Limbo
文/ [美]朗达•卢卡斯
By Rhonda Lucas
My parents‟ divorce was final. The house had been sold and the day had come to move. Thirty years of the family‟s life was now crammed into the garage. The two-by-fours that ran the length of the walls were the only uniformity among the clutter of boxes, furniture, and memories. All was frozen in limbo between the life just passed and the one to come.
The sunlight pushing its way through the window splattered against a barricade of boxes. Like a fluorescent river, it streamed down the sides and flooded the cracks of the cold, cement floor. I stood in the doorway between the house and garage and wondered if the sunlight would ever again penetrate the memories packed inside those boxes. For an instant, the cardboard boxes appeared as tombstones, monuments to those memories.
The furnace in the corner, with its huge tubular fingers reaching out and disappearing into the wall, was unaware of the futility of trying to warm the empty house. The rhythmical whir of its effort hummed the elegy for the memories boxed in front of me. I closed the door, sat down on the step, and listened reverently. The feeling of loss transformed the bad memories into not-so-bad, the not-so-bad memories into good, and committed the good ones to my mind. Still, I felt as vacant as the house inside.
A workbench to my right stood disgustingly empty. Not so much as a nail had been left behind. I noticed, for the first time, what a dull, lifeless green it was. Lacking the disarray of tools that used to cover it, now it seemed as out of place as a bathtub in the kitchen. In fact, as I scanned the room, the only things that did seem to belong were the cobwebs in the corners.
A group of boxes had been set aside from the others and stacked in front of the workbench. Scrawled like graffiti on the walls of dilapidated buildings were the words “Salvation Army.” Those words caught my eyes as effectively as a flashing neon sign. They reeked of irony. “Salvation - was a bit too late for this family,” I mumbled sarcastically to myself.
The houseful of furniture that had once been so carefully chosen to complement and blend with the color schemes of the various rooms was indiscriminately crammed together against a single wall. The uncoordinated colors combined in turmoil and lashed out in the greyness of the room.
I suddenly became aware of the coldness of the garage, but I didn‟t want to go bac k inside the house, so I made my way through the boxes to the couch. I cleared a space to lie down and curled
up, covering myself with my jacket. I hoped my father would return soon with the truck so we could empty the garage and leave the cryptic silence of parting lives behind.
(选自Patterns: A Short Prose Reader, by Mary Lou Conlin, published by Houghton Mifflin, 1983.)
作者撰写此文时还是美国东洛杉矶学院(East Los Angeles College)的一名学生。

她这篇习
作被教育专家玛丽•卢•康林(Mary Lou Conlin)编入《范文:散文读本》(Patterns: A
Short Prose Reader)一书。

该书自1983年由霍顿米夫林公司(Houghton Mifflin)出版后又
一版再版,被美国许多大学用作低年级英文写作课教材。

译文:
意踟蹰记略
朗达.卢卡斯
余父去妻之念已决,已而鬻以故宅,戚戚然离期已至矣,吾家卅年之经营盈塞于车所,惟筑房之板木徒留四壁,且杂什诸物与余之念想横存其间矣!往来去日万念逡巡于心罔闻
其所也。

日光斜入牅,撒其辉于奁柜,洞然余壁;又蜂拥其罅,洒其辉于如霜硬地,灿灿然偌
星河也。

余孑立于居室与车所之门庭,其日光亦逾裹挟于奁柜之物之思念欤?俄而,纸箱
诸物之寄思亦幻化茔冢之碑堂馆之石矣。

昔置屋角之冬炉,展伸元管,而后隐之壁,徒燃其焰而暖无人之室也矣!炉管之音且
韵且声,如若吾前封存昔之忧思之唱和也!余掩其扉,下其阶而坐之,听之则肃肃然矣。

览物情之所失,其万物皆异焉?皆然也!余自郁郁而后释然已而欣欣然矣,其悦然之状名
于心也。

虽然,余意犹怅怅然偌室之空也。

余劳作之案几秃然兀立于右,其上不着一钉,余始观之其质,何昏昏然寂寂然如斯也!盖因其上无昔之器具散置,而譬偌乱致澡具于庖厨者乎?环视其室,惟檐之蛛丝暗结寥寥
然如斯如故矣!
又选些许箱箧另累叠于几前,残壁之上有书草曰“救世军”,其言宛若霓虹灯之耀目,
岂其意偌神祗反讽之讥也欤?余讪讪然忖度其文,“救世军”之于此残家破室不亦不效乎?
盈室家什累叠于孤垣,余忆备诸器物之端,每一物莫不谋其色征其质以筹与诸室之匹
比也,岂率尔为之哉?而今皆无虑物色之诡谲物序之端周而弃之寒室矣!
车所之何凄凄?余幡然悟之矣,且返故室之意已寥然,则逾箱箧而趋故床,净其地而
覆衣蜷卧焉。

余殷殷期父之御车旋还遽空室之器物,迢迢遥遥去别离之孤寂也。

1,关于文章标题的翻译:
对篇名Limbo的理解,Limbo指的是“limbo between the life just passed and the one to come”。

选收这篇文章的课本在该课生词表中对limbo解释为“an intermediate place or state;
a region or condition of oblivion or neglect”,而且课文后的思考题第1题就是“Why is the title of this essay …Limbo‟? Between which two stages of life is the writer?”。

这些都说明作者用Limbo做篇名是取该词的引申义,是一种精神上的对往事的怀念以及对未来生活的忧惧,但整体上主题却有积极向上意义的一篇小品文。

因此读这篇课文的美国学生都明白作者是在记叙她人生中一个特殊过度时段之所见所思,因此译为“意踟蹰记略”。

2,译文为古文文体的说明
译者无意复古或故弄玄虚,旨在进行一种文体尝试,探索译文的美学意义。

相关文档
最新文档