钱塘湖春行全诗翻译

合集下载

《钱塘湖春行》的翻译

《钱塘湖春行》的翻译

《钱塘湖春行》的翻译 导语:白居易 的作品《钱塘湖春行 》,各位都来学习一下吧。

以下是小编整理的《钱塘湖春行》翻译,供各位 参阅,希望对大家有所帮助。

《钱塘湖春行》原文 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

《钱塘湖春行》翻译 走在西湖边。

从孤山寺的北面到贾公亭的西面,湖水涨潮时刚好与堤齐平, 白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。

几只早出的黄莺争着飞上向阳的树, 不知谁家新来的燕子正衔着春泥在筑巢。

一些多彩缤纷的春花(野花)渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮 没马蹄。

我最爱漫步在西湖东边欣赏美景, 欣赏得不够, 就再去看那绿色杨柳下迷人 的断桥白沙堤。

《钱塘湖春行》注释 1、孤山寺:南朝陈文帝(560~566)初年建,名承福,宋时改名广化。

孤山: 在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。

上有孤山亭,可俯 瞰西湖全景。

2、贾亭:又叫贾公亭。

西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。

唐贞元(公元 785~ 804 年)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘潮建亭。

人称“贾亭”或“贾公亭”, 该亭至唐代末年。

3、水面初平:春天湖水初涨,水面刚刚平了湖岸。

初:副词,刚刚。

云脚 低:指云层低垂,看上去同湖面连成一片。

点明春游起点和途径之处,着力描绘 湖面景色。

云脚:接近地面的云气,多见于降雨或雨初停时。

4、早莺:初春时早来的黄鹂。

莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

5、争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。

6、新燕:刚从南方飞回来的燕子。

7、啄:衔取。

燕子衔泥筑巢。

春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。

侧重1 / 11禽鸟。

8、暖树:向阳的树。

9、乱花:纷繁的花。

渐:副词,渐渐的。

欲:副词,将要,就要。

迷人眼: 使人眼花缭乱。

浅草:刚刚长出地面,还不太高的春草。

才能:刚够上。

没:遮 没,盖没。

春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。

《钱塘湖春行》课文翻译

《钱塘湖春行》课文翻译
中,很少有这种写法,而这种独到的感受,却正是白居易在欣赏西湖景色时切身的体验,五颜六色的鲜花,漫山野地开放,在湖光山色的映衬下,千姿百态,争奇斗艳,使得白居易简直不知把视线投向哪里才好,也无从分辨出个高下优劣来,只觉得眼也花了,神也迷了,真是美不胜收,应接不暇。“乱花渐欲迷人眼”一句是驻足细看,而“浅草才能没马蹄”,则已经是骑马踏青了,在绿草如茵、繁花似锦的西子湖畔,与二三友人,信马由缰,自由自在地游山逛景,是一件非常惬意的事情,马儿似乎也体会到了背上主人那轻松闲逸的兴致,便不紧不慢地,踩着那青青的草地,踏上那长长的白堤。诗人在指点湖山、流连光景的不经意间,偶然瞥到了,马蹄在草地上亦起亦落、时隐时现的情景,觉得分外有趣,将其写入了诗中,就是这随意的一笔,却为全诗增添了多少活泼情趣和雅致闲情。
中国历史上,在天堂杭州当剌史或知州的可以说是不乏名人,不过,最有名的要算是唐朝和宋朝的两位大文豪白居易和苏东坡了。他们不但在杭州任上留下了叫后人敬仰的政绩,而且也流传下来许多描写杭州及其西湖美景的诗词
文章与传闻轶事,所以又有人们称他们为“风流太守”。白居易的七律《钱塘湖春行》就是为人们所熟知的一篇,这首诗不但描绘了西湖旖旎骀荡的春光,以及世间万物在春色的沐浴下的勃勃生机,而且将诗人本身陶醉在这良辰美景中的心态和盘托出。“孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。”诗歌
的第一句是地点,第二句是远景。孤山坐落在西湖的后湖与外湖之间,峰峦叠翠,上有孤山寺,登山观景,美不胜收。据《唐语林》卷六载,贾公亭建于贞元年间,未五六十年后废。白居易写此诗时,其亭尚在,也算是西湖的一处名胜。白居易一开始来到了孤山寺的北面,贾公亭的西畔,放眼望去,只见冬水荡漾,云幕低垂,湖光山色,尽收眼底。“初平”所表达的是白居易对冬日里西湖的一种特有的感受。由于连绵不断的春雨,使得如今的湖面看上去比起冬日来上升了不少,似乎眼看着就要与视线持平了,这种水面与视线持平的感觉只有人面对广大的水域才可能有的感觉,也是一个对西湖有着深刻了解和喜爱的人才能写出的感受。此刻,脚下平静的水面与天上低垂的云幕构成了一副宁静的水墨西湖图,而正当诗人默默地观赏西湖那静如处子的神韵时,耳边却传来了阵阵清脆的鸟鸣声,打破了他的沉思,于是他把视线从水云交界处收了回来,从而发现了自己实际上是早已置身于一个春意盎然的美好世界中了。“几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。”这四句是白居易此诗的核心部分,也就是最为抢眼的句子

白居易《钱塘湖春行》翻译

白居易《钱塘湖春行》翻译

白居易《钱塘湖春行》翻译 《钱塘湖春行 》白居易 是在公元 822 年(长庆二年)的七月被任命为杭州剌史的时候创作的。

下面 是小编为你带来的白居易《钱塘湖春行》翻译 ,欢迎阅读。

题解: 选自《白氏长庆集》。

钱塘湖,即杭州西湖。

全诗作者以“行”字为线索, 从孤山寺起,至白沙堤终。

以“春”字为着眼点,写出了早春美景给游人带来的 喜悦之情。

尤其是中间四句,景中有人,人在景中,写出了自然美景给予人的感 受。

原诗: 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

注释 1、孤山寺:南朝陈文帝(560~566)初年建,名承福,宋时改名广化。

孤山: 在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。

上有孤山亭,可俯 瞰西湖全景。

2、贾亭:又叫贾公亭。

西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。

唐贞元(公元 785~ 804 年)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘潮建亭。

人称“贾亭”或“贾公亭”, 该亭至唐代末年。

3、水面初平:春天湖水初涨,水面刚刚平了湖岸。

初:副词,刚刚。

云脚 低:指云层低垂,看上去同湖面连成一片。

点明春游起点和途径之处,着力描绘 湖面景色。

云脚:接近地面的云气,多见于降雨或雨初停时。

4、早莺:初春时早来的黄鹂。

莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

5、争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。

6、新燕:刚从南方飞回来的燕子。

7、啄:衔取。

燕子衔泥筑巢。

春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。

侧重禽鸟。

8、暖树:向阳的树。

9、乱花:纷繁的花。

渐:副词,渐渐的。

欲:副词,将要,就要。

迷人眼: 使人眼花缭乱。

浅草:刚刚长出地面,还不太高的春草。

才能:刚够上。

没:遮 没,盖没。

春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。

侧重花草。

10、行不足:百游不厌。

11、阴:同“荫”,指树阴。

12、白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。

钱塘湖春行原文及翻译

钱塘湖春行原文及翻译

钱塘湖春行原文及翻译钱塘湖春行朝代:唐代作者:白居易原文:孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

译文及注释作者:佚名译文从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云低垂,同湖面上的波澜连成一片。

几处早出的黄莺争着飞向阳光温暖的树木上栖息,谁家新来的燕子衔着泥在筑巢。

繁多而多彩缤纷的春花逐步要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。

我最喜爱西湖东边的美景,总观赏不够,尤其是绿色杨柳荫下的白沙堤。

注释1.孤山寺:南北朝时期陈文帝(559~566)初年建,名承福,宋时改名广化。

孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。

上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

2.贾亭:又叫贾公亭。

西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。

唐贞元(公元785~804年)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。

人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

3.水面初平:湖水才同堤平,即春水初涨。

初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指刚刚。

4.云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。

点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。

多见于将雨或雨初停时。

云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。

“脚”的本义指人和动物行走的器官。

这里指低垂的云。

5.早莺:初春时早来的黄鹂。

莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

6.争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。

暖树:向阳的树。

7.新燕:刚从南方飞回来的燕子。

8.啄:衔取。

燕子衔泥筑巢。

春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。

侧重禽鸟。

9.乱花:纷繁的花。

渐:副词,逐步地。

欲:副词,将要,就要。

迷人眼:使人眼花缭乱。

10.浅草:浅绿色的草。

才能:刚够上。

没:遮没,盖没。

春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。

侧重花草。

11.湖东:以孤山为参照物。

12.行不足:百游不厌。

足,满足。

13.阴:同“荫”,指树荫。

钱塘湖春行原文及翻译

钱塘湖春行原文及翻译

钱塘湖春行原文孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行缺乏,绿树阴里白沙堤。

钱塘湖春行翻译从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云低垂,同湖面上的波澜连成一片。

几处早出的黄莺争着飞向阳光温暖的树木上栖息,谁家新来的燕子衔着泥在筑巢。

繁多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。

我最喜爱西湖东边的美景,总欣赏不够,尤其是绿色杨柳荫下的白沙堤。

《钱塘湖春行》生动地描绘了诗人早春漫步西湖所见的明媚风光,是一首唱给春日良辰和西湖美景的赞歌。

诗的首联紧扣题目总写湖水,前一句点出钱塘湖的方位和四周楼观参差景象,两个地名连用。

又给读者以动感,说明诗人是在一边走,一边欣赏。

后一句正面写湖光水色:春水初涨,水面与堤岸齐平,空中舒卷的白云和湖面荡漾的波澜连成一片,正是典型的江南春湖的水态天容。

颔联写仰视所见禽鸟,莺在歌,燕在舞,显示出春天的勃勃生机。

黄莺和燕子都是春天的使者,黄莺用它婉转流利的歌喉向人间传播春回大地的喜讯;燕子穿花贴水,衔泥筑巢,写出了初春的生机。

几处二字,勾画出莺歌的此呼彼应和诗人左右寻声的情态。

谁家二字的疑问,又表现出诗人细腻的心理活动,并使读者由此产生丰富的联想。

颈联写俯察所见花草。

因为是早春,还未到百花盛开季节,所以能见到的尚不是姹紫嫣红开遍。

而是东一团,西一簇,用一个乱字来形容。

而春草也还没有长得丰茂,仅只有没过马蹄那么长,所以用一个浅字来形容。

这一联中的渐欲和才能又是诗人观察、欣赏的感受和判断,这就使客观的自然景物化为带有诗人主观感情色彩的眼中景物,使读者受到感染。

这两联细致地描绘了西湖春行所见景物,以早新争啄表现莺燕新来的动态;以乱浅渐欲才能,状写花草向荣的趋势。

这就准确而生动地把诗人边行边赏的早春气象透露出来,给人以清新之感。

钱塘湖春行全诗翻译

钱塘湖春行全诗翻译

钱塘湖春行全诗翻译钱塘湖春行全诗翻译钱塘湖春行全诗及其翻译小编已经整理好了,各位,大家一起阅读,一起看看下面的诗句吧!钱塘湖春行全诗翻译朝代:唐代作者:白居易【原文】孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

【译文】从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云低垂,同湖面上的波澜连成一片。

几处早出的黄莺争着飞向阳光温暖的树木上栖息,谁家新来的`燕子衔着泥在筑巢。

繁多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。

我最喜爱西湖东边的美景,总观赏不够,尤其是绿色杨柳荫下的白沙堤。

【注释】孤山寺:南北朝时期陈文帝(559~566)初年建,名承福,宋时改名广化。

孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。

上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

2.贾亭:又叫贾公亭。

西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。

唐贞元(公元785~804年)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。

人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

3.水面初平:湖水才同堤平,即春水初涨。

初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指刚刚。

4.云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。

点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。

多见于将雨或雨初停时。

云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。

“脚”的本义指人和动物行走的器官。

这里指低垂的云。

5.早莺:初春时早来的黄鹂。

莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

6.争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。

暖树:向阳的树。

7.新燕:刚从南方飞回来的燕子。

8.啄:衔取。

燕子衔泥筑巢。

春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。

侧重禽鸟。

9.乱花:纷繁的花。

渐:副词,渐渐地。

欲:副词,将要,就要。

迷人眼:使人眼花缭乱。

10.浅草:浅绿色的草。

才能:刚够上。

没:遮没,盖没。

春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。

钱塘湖春行这首诗的意思

钱塘湖春行这首诗的意思

钱塘湖春行这首诗的意思
《钱塘湖春行》是唐代诗人白居易的一首佳作。

全诗翻译为:绕过孤山寺以北漫步贾公亭以西,湖水初涨与岸平齐白云垂得很低。

几只早出的黄莺争栖向阳的暖树,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。

野花竞相开放就要让人眼花缭乱,春草还没有长高才刚刚没过马蹄。

最喜爱湖东的美景令人流连忘返,杨柳成排绿荫中穿过一条白沙堤。

此诗通过写杭州西湖早春明媚风光的描绘,抒发了作者早春游湖的喜悦和对西湖风景的喜爱,更表达了作者对于自然之美的热爱之情。

尤其是中间四句,细致地描绘了西湖春行所见景物,形象活现,即景寓情,准确生动地表现了自然之物的活泼情趣和雅致闲情。

全诗结构谨严,衔接自然,对仗精工,用词准确,成为历代吟咏西湖的名篇。

钱塘湖春行翻译和原文

钱塘湖春行翻译和原文
赏析
《钱塘湖春行》生动地描绘了诗人早春漫步西湖所见的明媚风光,是一首唱给春日良辰和西湖美景的赞歌。诗的首联紧扣题目总写湖水,前一句点出钱塘湖的方位和四周“楼观参差”景象,两个地名连用。又给读者以动感,说明诗人是在一边走,一边观赏。后一句正面写湖光水色:春水初涨,水面与堤岸齐平,空中舒卷的白云和湖面荡漾的波澜连成一片,正是典型的江南春湖的水态天容。颔联写仰视所见禽鸟,莺在歌,燕在舞,显示出春天的勃勃生机。黄莺和燕子都是春天的使者,黄莺用它婉转流利的歌喉向人间传播春回大地的喜讯;燕子穿花贴水,衔泥筑巢,又启迪人们开始春日的劳作,写出了初春的生机。“几处”二字,勾画出莺歌的此呼彼应和诗人左右寻声的情态。“谁家”二字的疑问,又表现出诗人细腻的心理活动,并使读者由此产生丰富的联想。颈联写俯察所见花草。因为是早春,还未到百花盛开季节,所以能见到的尚不是姹紫嫣红开遍。而是东一团,西一簇,用一个“乱”字来形容。而春草也还没有长得丰茂,仅只有没过马蹄那么长,所以用一个“浅”字来形容。这一联中的“渐欲”和“才能”又是诗人观察、欣赏的感受和判断,这就使客观的自然景物化为带有诗人主观感情色彩的眼中景物,使读者受到感染。这两联细致地描绘了西湖春行所见景物,以“早”“新”“争”“啄”表现莺燕新来的动态;以“乱”“浅”“渐欲”“才能”,状写花草向荣的趋势。这就准确而生动地把诗人边行边赏的早春气象透露出来,给人以清新之感。前代诗人谢灵运“池塘生春草,园柳变鸣禽”(《登池上楼》)二句之所以妙绝古今,受到激赏,正是由于他写出了季节更换时这种乍见的喜悦。《钱塘湖春行》以上两联在意境上颇与之相类,只是白诗铺展得更开些。尾联略写诗人最爱的湖东沙堤。白堤中贯钱塘湖,在湖东一带,可以总揽全湖之胜。只见绿杨荫里,平坦而修长的白沙堤静卧碧波之中,堤上骑马游春的人来往如织,尽情享受春日美景。诗人置身其间,饱览湖光山色之美,心旷而神怡。以“行不足”说明自然景物美不胜收,诗人也余兴未阑,集中饱满的感受给读者无尽的回味。

白居易《钱塘湖春行》翻译赏析

白居易《钱塘湖春行》翻译赏析

⽩居易《钱塘湖春⾏》翻译赏析 《钱塘湖春⾏》是唐代诗⼈⽩居易的⼀⾸描写西湖颇具盛名的七律。

此诗通过写西湖早春明媚风光的描绘,抒发了作者早春游湖的喜悦和对钱塘湖风景的喜爱,以下是店铺给⼤家整理的钱塘湖春⾏赏析,喜欢的过来⼀起分享吧。

钱塘湖春⾏ 作者:⽩居易 孤⼭寺北贾亭西,⽔⾯初平云脚低。

⼏处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷⼈眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东⾏不⾜,绿杨阴⾥⽩沙堤。

翻译 ⾛在西湖边。

从孤⼭寺的北⾯到贾公亭的西⾯,湖⽔涨潮时刚好与堤齐平,⽩云重重叠叠,同湖⾯上的波澜连成⼀⽚。

⼏只早出的黄莺争着飞上向阳的树,不知谁家新来的燕⼦正衔着春泥在筑巢。

⼀些多彩缤纷的春花(野花)渐渐要迷住⼈的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。

我最爱漫步在西湖东边欣赏美景,欣赏得不够,就再去看那绿⾊杨柳下迷⼈的断桥⽩沙堤。

赏析 《钱塘湖春⾏》⽣动地描绘了诗⼈早春漫步西湖所见的明媚风光,是⼀⾸唱给春⽇良⾠和西湖美景的赞歌。

诗的⾸联紧扣题⽬总写湖⽔,前⼀句点出钱塘湖的⽅位和四周“楼观参差”景象,两个地名连⽤。

⼜给读者以动感,说明诗⼈是在⼀边⾛,⼀边观赏。

后⼀句正⾯写湖光⽔⾊:春⽔初涨,⽔⾯与堤岸齐平,空中舒卷的⽩云和湖⾯荡漾的波澜连成⼀⽚,正是典型的江南春湖的⽔态天容。

颔联写仰视所见禽鸟,莺在歌,燕在舞,显⽰出春天的勃勃⽣机。

黄莺和燕⼦都是春天的使者,黄莺⽤它婉转流利的歌喉向⼈间传播春回⼤地的喜讯;燕⼦穿花贴⽔,衔泥筑巢,⼜启迪⼈们开始春⽇的劳作,写出了初春的⽣机。

“⼏处”⼆字,勾画出莺歌的此呼彼应和诗⼈左右寻声的情态。

“谁家”⼆字的疑问,⼜表现出诗⼈细腻的⼼理活动,并使读者由此产⽣丰富的联想。

颈联写俯察所见花草。

因为是早春,还未到百花盛开季节,所以能见到的尚不是姹紫嫣红开遍。

⽽是东⼀团,西⼀簇,⽤⼀个“乱”字来形容。

⽽春草也还没有长得丰茂,仅只有没过马蹄那么长,所以⽤⼀个“浅”字来形容。

这⼀联中的“渐欲”和“才能”⼜是诗⼈观察、欣赏的感受和判断,这就使客观的⾃然景物化为带有诗⼈主观感情⾊彩的眼中景物,使读者受到感染。

《钱塘湖春行》原文及翻译注释

《钱塘湖春行》原文及翻译注释

1.《钱塘湖春行》原文:孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

此诗是唐代诗人白居易的一首描写西湖颇具盛名的七律。

全诗对仗精工,语言浅近,用词准确,气质清新,成为历代吟咏西湖的名篇。

译文:行至孤山寺北,贾公亭西,暂且歇脚,举目远眺,水面平涨,白云低垂,秀色无边。

几只黄莺,争先飞往向阳树木,谁家燕子,为筑新巢衔来春泥?鲜花缤纷,几乎迷人眼神,野草青青,刚刚遮没马蹄。

湖东景色,令人流连忘返,最为可爱的,还是那绿杨掩映的白沙堤。

注释:乱花:纷繁的花。

渐:副词,渐渐地。

欲:副词,将要,就要。

迷人眼:使人眼花缭乱。

浅草:浅浅的青草。

才能:刚够上。

没:遮没,盖没。

湖东:以孤山为参照物,白沙堤(即白堤)在孤山的东北面。

行不足:百游不厌。

足,满足。

阴:同“荫”,指树荫。

2.《钱塘湖春行》赏析“孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低”紧扣题目点出钱塘湖的方位和四周“楼观参差”景象,两个地名连用,显示诗人是在一边走,一边观赏。

后一句正面写湖光水色:春水初涨,水面与堤岸齐平,空中舒卷的白云和湖面荡漾的波澜连成一片,正是典型的江南春湖的水态天容。

“乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄”“渐欲”和“才能”又是诗人观察、欣赏的感受和判断,这就使客观的自然景物化为带有诗人主观感情色彩的眼中景物,使读者受到感染。

"最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤"白堤中贯钱塘湖,在湖东一带,可以总揽全湖之胜。

只见绿杨里,平坦而修长的白沙堤静卧碧波之中,堤上骑马游春的人来往如织,尽情享受春日美景。

诗人置身其间,饱览湖光山色之美,心旷而神怡。

以“行不足”说明自然景物美不胜收,诗人也余兴未阑。

3.《钱塘湖春行》创作背景长庆二年(公元822年,唐穆宗时期)七月,白居易被任命为杭州的刺史,宝历元年(公元825年,唐敬宗时期)三月又出任了苏州刺史,所以这首《钱塘湖春行》写于长庆三、四年(公元823、824年)间的春天。

钱塘湖春行白居易翻译及赏析

钱塘湖春行白居易翻译及赏析

钱塘湖春行翻译及赏析
原诗如下:
钱塘湖春行
白居易〔唐代〕
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

全诗翻译:
标题:春天,走到钱塘湖
钱塘湖在孤山寺的北面,贾亭的西面,湖水好像刚刚静下来,水面上还有一层云雾;
湖边的树阴里,有几只早起的黄莺在鸣唱,是谁家的燕子在忙碌地在地上啄着湿泥做窝呢;
繁盛的花儿慢慢地要让人的眼都看花了,刚刚长出的青草的嫩芽仅仅能把马蹄遮住;
最喜欢在湖的东面不停地走啊走啊,透过绿色的杨柳阴,隐隐地可以看到白色的沙堤。

赏析:
这首诗最大的特点就是借景抒情。

首联写钱塘湖的地理位置,周围与古寺与名亭为伴;湖面上有低雾掩映。

这是借周围的景色来衬托钱塘湖古朴和神秘。

颔联写到湖边,
这是一种动态的描写,有声有形,有高有低。

黄莺在叫,燕子在飞。

颈联写花和草,这是静态的。

同时还写到了人的动作,这是细节描写,这是动态的。

花在放,草在绿;人在看,马在动。

这叫动静结合,画面鲜活。

尾联是带有总结性的了。

“最爱”两个字是诗眼,鲜明地表现了作者当时的喜悦心情:来这里走走是多么令人快乐,令人不舍啊。

最后一句,采用的以景结情的写法,从色彩方面写钱塘湖的美,让人流连忘返。

总之,运用借景抒情的手法,写景时注意侧面烘托、动静结合、有声有色,再辅以细节描写,写出了春天里钱塘湖的美。

在抒情上,结尾部分运用了以景结情的写法,使诗歌韵味无穷。

《钱塘湖春行》翻译及扩写

《钱塘湖春行》翻译及扩写

《钱塘湖春行》翻译及扩写《钱塘湖春行》白居易是在公元822年的七月被任命为杭州剌史的时候创作的。

下面是小编为你带来的《钱塘湖春行》翻译及扩写,欢迎阅读。

孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。

几处早出的黄莺争着飞向向阳的树木,谁家新来的燕子衔着春泥在筑巢。

繁多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。

我最喜爱西湖东边的美景,游览不够,尤其是绿色杨柳荫下的白沙堤。

我可是唐朝赫赫有名的诗人:苏东坡老先生。

自从我派人建造好了白堤后,早就打算去观赏观赏那儿的风景了,可是太忙了,始终没时间。

终于,我今天闲着了,就赶紧牵着马来到了白堤。

我站在贾亭里,风吹来,往北望,就能看见有名的孤山寺,听见寺里的钟声。

下过一场倾盆大雨后,空气格外的清新,水面也涨高了不少。

而云却变得非常低非常低了,犹如湖水与天连接在了一起。

只见几只刚从南方飞回来的黄莺都争着到被太阳照到的柳树上去。

有几只燕子落在一户人家的树上搭窝,我羡慕地连声说道:“幸运啊,真是幸运啊!”原来,以前人们相信:燕子在哪家造窝,哪家从此就会得到幸福。

不知不觉间我走到了白堤。

猛然间我闻到一股清香飘逸的花香。

原来,白堤四周长满了野花,多得令人看得眼花缭乱。

我牵着马来到了草地上,只见地上长满了浅草,没过了马蹄。

我最爱绿阴下的白堤,就是因为这里实在是太美了,果然是名不虚传的人间天堂,所以我走再多的路也不会觉得疲倦。

钱塘湖的景色令我深深地陶醉了,我情不自禁地提笔写下了这首诗:《钱塘湖春行》孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

春天真的来了,太阳暖暖地照在我身上,我伸了伸懒腰,该出去活动活动了。

外面的雾笼罩着大地,笼罩着房屋,也笼罩着来西湖边晨练的人们。

登上孤山,阵阵凉风习习吹过,掠去冬天的疲倦,带来春天的朝气。

白居易《钱塘湖春行》原文及翻译

白居易《钱塘湖春行》原文及翻译

《钱塘湖春行》是唐代诗人白居易的作品,是一首写西湖颇具盛名的七言律诗。这首诗写早春的西湖极有特色,读后会同诗人一样,爱上这湖光山色。822年(长庆二年)七月,白居易被任命为杭州的刺史,825年(宝历元年)三月又出任了苏州刺史,所以这首《钱塘湖春行》应当写于长庆三、四年间的春天。钱塘湖即西湖。
贾亭:又叫贾公亭。西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。唐贞元(公元785~804年)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。
水面初平:湖水才同堤岸齐平,即春水初涨。初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指刚刚。
云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。多见于将雨或雨初停的时候。云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。“脚”的本义指人和动物行走的器官。这里指低垂的云。
《钱塘湖春行》原文
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。
乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
《钱塘湖春行》翻译
从孤山寺的北面到贾亭的西面,春水初涨,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。
几只早出的黄莺争着飞向向阳的树上栖息,谁家新飞来的燕子衔着泥在筑巢。
浅草:浅浅的青草。才能:刚够上。没:遮没,盖没。春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。侧重花草。浅浅的青草刚够没过马蹄。
湖东:以孤山为参照物。
行不足:百游不厌。足,满足。
阴:同“荫”,指树荫。
白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。诗人由北而西而南而东,环湖一周,诗则以湖东绿杨白堤结束,以“最爱”直抒深情。白堤全长1000米。

钱塘湖春行意思翻译

钱塘湖春行意思翻译

钱塘湖春行意思翻译春江潮水连海平,海上明月共潮生。

滟滟随波千万里,何处春江无月明!江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。

空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。

江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。

江畔何人初见月,江月何年初照人?钱塘湖春行,芳草无情,柳暗花明,荆棘路过半边明月,相思恰恰在心头绿。

走过青山绿水,古城新居让人不禁憧憬;可怜绿树苍苔,一片青山一片绿。

湖旁芳草洁白,柳色绿袖繁春;湖中流水潺潺,山光江色月明溢;垂柳倚楼影,碧绿芳草香;湖风吹袖素纱,月光洒桥头柳阴影。

春色满湖,声声莺歌;旧西湖,夜夜月明;花影淡淡,池面胜似镜;楼栏暮歌,洗尽心中愁;垂柳斜阳,微凉滋润吾空衷。

湖中渔火拨光影,叶舟白帆路浩然;三江同心若织室,明月蹙流如曳丝。

渔火交辉烛沉沉,惊起漫湖千万映;翠绿水山拔高合,晓出春江碧丝长。

湖岸芳草花多艳,垂柳绿袖着浅红;染柳轻花舞穿金,湖边燕子双伴团。

月光如醉,照湖渔火尽熏人;桃花丛中,细雨蒙蒙度红泥。

湖水清,望不见底,清晨湖面莹碧温醉;湖畔芳草,醉梦春景中,拂尽心头愁;湖边吴越,竹枝桃叶香;湖上月明,静夜月色惊芳蕊。

湖景如画,柳色绿袖,芳草洁白;春潮叩岸,潮声如语,欢声清脆;湖面万点月,倒映窗中眠;江上美景夜,月光洒桥头柳阴影。

湖水潺潺,月明江边,小楫轻舟尽欣处;芳草洁白,流水潺潺;湖岸宛如人间仙境,柳色绿袖,江畔渔火照金灯;明月洒湖,波涛拍击剪烛影。

芳草如织,清歌拂晓;荆棘路上,绿柳把住半边月。

湖水远离,月色如霜;野花缀地,归客芳草绿;洗净心头愁,抚青杨柳愁。

钱塘湖春行,春意盎然,日色欲尽,芳草青青,湖水清,月明如练,柳絮漫天扬,暮色轻洒,湖畔春色满江碧。

月映钱塘湖,人看春色如画;花开柳色洁,芳草拥桥路;烟柳出道深,月明开渔灯;江天一色不禁憧憬,一片青山一片绿。

春归江畔,旧时好景如梦;湖水清,柳色清香;芳草红袖,月明如练;江天一色,月当空;湖畔春至,一片柳色洁。

最后,钱塘湖的春行,美景熠熠,湖流清,春色满湖,月明芳草,欢声乐曲,如此美景,宛若经典,永远记在心中。

钱塘湖春行原文及翻译

钱塘湖春行原文及翻译

钱塘湖春行原文及翻译钱塘湖春行(一)纳兰性德在《钱塘湖春行》中巧妙地描绘了钱塘江春天的美景和人们的生活场景。

这首诗是中国古代文学中的佳作,深受读者喜爱。

以下是《钱塘湖春行》的原文和翻译。

原文:孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

蝉噪林逾静,鸟喧桥渐闲。

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。

今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说?翻译:孤山寺位于北方,贾亭西边,水面刚刚平静云脚低垂。

几处地方早期的黄鹂争相在暖和的树枝上啁啾,不知哪家的新燕子在啄取春泥。

丰富多彩的花朵逐渐迷人眼目,嫩绿的草丛刚能遮挡马蹄的踏过。

最喜欢在湖东行走,行程总是不够,绿杨树在阴影下,白沙堤上。

蝉鸣声越来越静,鸟鸣声渐渐稀少。

多情的人从古以来都受伤于离别,更何况在这寒冷萧瑟的秋天。

今晚醒来,不知在哪里?杨柳岸边,明亮的月光。

此去经过了一年,本应是美好的时刻和景色却不过是虚设。

纵然有千种风情,却不知道与谁分享?钱塘湖春行(二)以下是《钱塘湖春行》的第二部分原文和翻译。

原文:人情鬼事愁听不,惟有杨花堪白头。

江南有丹桔,经冬犹绿林。

岂伊地犹余僧住,此地自春迟。

人生有情泪沾臆,江水江花何事情。

翻译:世间众多人情纷繁,恼人的事情让人焦虑不已,唯有看着杨花才能让白发显得更加美丽。

江南地区种植的红皮桔,经过了整个冬天仍然绿意盎然。

这个地方似乎连僧侣都宜居,而此地的春天却特别迟到。

人生无法控制情感,泪水弄湿了心,江水和江花有什么关系呢?这就是《钱塘湖春行》的原文和翻译。

纳兰性德以细腻的笔触和深情的表达,向读者描绘了钱塘江春天的美景以及人们的情感世界。

这首诗引人入胜,令人陶醉其中,成为了中国古代文学的珍品之一。

几处早莺争暖树谁家新燕啄春泥的意思

几处早莺争暖树谁家新燕啄春泥的意思

几处早莺争暖树谁家新燕啄春泥的意思“几处早莺争暖树谁家新燕啄春泥”的意思是:几处早出的黄莺争着飞向阳光温暖的树木上栖息,谁家新来的燕子衔着泥在筑巢。

这句古诗出自唐朝白居易的《钱塘湖春行》。

扩展资料:
钱塘湖春行
作者:白居易
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

《钱塘湖春行》是唐代诗人白居易的一首描写西湖颇具盛名的七律。

此诗通过写西湖早春明媚风光的描绘,抒发了作者早春游湖的喜悦和对钱塘湖风景的喜爱,更表达了作者对于自然之美的热爱之情。

尤其是中间四句,细致地描绘了西湖春行所见景物,形象活现,即景寓情,准确生动地表现了自然之物的活泼情趣和雅致闲情。

全诗结构谨严,衔接自然,对仗精工,语言浅近,用词准确,气质清新,成为历代吟咏西湖的名篇。

钱塘湖春行翻译

钱塘湖春行翻译

钱塘湖春行翻译孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草就可以没有马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

词句注解⑴钱唐湖:杭州西湖的别称。

因古时杭州名为钱唐,故名。

后来写成“钱塘湖”。

⑵孤山寺:在西湖白堤孤山上。

贾亭:唐代杭州刺史贾全所建好的贾公亭,今已无存。

⑶初平:远远望去,西湖水面仿佛刚和湖岸及湖岸上的景物齐平。

云脚:古汉语称下垂的物象为“脚”,如下落雨丝的下部叫“雨脚”。

这里指下垂的云彩。

(接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时)⑷冷树:向阳的树。

⑸新燕:春时初来的燕子。

⑹乱花:指纷繁复杂对外开放的.春花。

⑺没(mò):隐没。

⑻湖东:以孤山为参照物,黑沙堤(即为白堤)在孤山的东北面。

肢:满足用户。

翻译路经孤山寺北,贾公亭西,举目远眺,但见到水面涨平,白云滴水。

几只黄莺,争先飞往向阳树木;谁家燕子,为筑新巢衔来春泥?鲜花缤纷,几乎迷人眼神;野草青青,刚好啰没有马蹄。

湖东景色,令人流连忘返,最为可爱的,还是那绿杨掩映的白沙堤。

赏析行至孤山寺北,贾公亭西,举目四眺,只见西湖春水新涨,与岸齐平,白云低垂,与湖水连成一片。

几只黄莺,争先恐后地飞往向着太阳的树木,那是谁家的燕子,为筑新巢衔来春泥?真是莺声燕语,一派春光,好不热闹。

百花争艳,直让人看得眼花缭乱。

野草青青,刚好遮没马蹄。

湖东景色,令人流连忘返,怎么看也不够,最为可爱的,还是那绿杨掩映的白沙堤。

全诗通过对西湖早春风光的描写,抒写了作者游春的喜悦之情,全诗结构细致,语言清爽开朗,就是赋西湖的名篇。

作者简介(—),字乐天,号香山居士、醉吟先生。

祖籍太原(今山西),曾祖父白温移居下圭(今陕西渭南),遂为下圭人,中唐时期了不起的现实主义诗人。

白居易的诗题材多样、内容深刻,抒发词藻浅白,直白简洁。

现存白诗近三千首,数量当举为唐代诗人之并列。

他曾将自己的诗分成四类:讽谕、悠闲、伤感、杂律。

他本人最懊恼,价值也最低的就是他的讽谕诗。

钱塘湖春行翻译简单

钱塘湖春行翻译简单

钱塘湖春行孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

词句注释⑴钱唐湖:杭州西湖的别称。

因古时杭州名为钱唐,故名。

后来写成“钱塘湖”。

⑵孤山寺:在西湖白堤孤山上。

贾亭:唐代杭州刺史贾全所建的贾公亭,今已不存。

⑶初平:远远望去,西湖水面仿佛刚和湖岸及湖岸上的景物齐平。

云脚:古汉语称下垂的物象为“脚”,如下落雨丝的下部叫“雨脚”。

这里指下垂的云彩。

(接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时)⑷暖树:向阳的树。

⑸新燕:春时初来的燕子。

⑹乱花:指纷繁开放的春花。

⑺没(mò):隐没。

⑻湖东:以孤山为参照物,白沙堤(即白堤)在孤山的东北面。

足:满足。

⑼白沙堤:指西湖东面的白堤,上有断桥等名胜。

[1] [2-3]翻译行至孤山寺北,贾公亭西,举目远眺,但见水面涨平,白云低垂。

几只黄莺,争先飞往向阳树木;谁家燕子,为筑新巢衔来春泥?鲜花缤纷,几乎迷人眼神;野草青青,刚好遮没马蹄。

湖东景色,令人流连忘返,最为可爱的,还是那绿杨掩映的白沙堤。

赏析行至孤山寺北,贾公亭西,举目四眺,只见西湖春水新涨,与岸齐平,白云低垂,与湖水连成一片。

几只黄莺,争先恐后地飞往向着太阳的树木,那是谁家的燕子,为筑新巢衔来春泥?真是莺声燕语,一派春光,好不热闹。

百花争艳,直让人看得眼花缭乱。

野草青青,刚好遮没马蹄。

湖东景色,令人流连忘返,怎么看也不够,最为可爱的,还是那绿杨掩映的白沙堤。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

钱塘湖春行全诗翻译
朝代:唐代
【原文】
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

【译文】
从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云低垂,同湖面上的波澜连成一片。

几处早出的黄莺争着飞向阳光温暖的树木上栖息,谁家新来的燕子衔着泥在筑巢。

繁多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。

我最喜爱西湖东边的美景,总观赏不够,尤其是绿色杨柳荫下的白沙堤。

【注释】
孤山寺:南北朝时期陈文帝(559~566)初年建,名承福,宋时改名广化。

孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。

上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

2.贾亭:
又叫贾公亭。

西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。

唐贞元(公元785~804年)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。

人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

3.水面初平:
湖水才同堤平,即春水初涨。

初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指刚刚。

4.云脚低:
白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。

点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。

多见于将雨或雨初停时。

云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。

“脚”的本义指人和动物行走的器官。

这里指低垂的云。

5.早莺:
初春时早来的黄鹂。

莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

6.争暖树:
争着飞到向阳的树枝上去。

暖树:向阳的树。

7.新燕:
刚从南方飞回来的燕子。

8.啄:
衔取。

燕子衔泥筑巢。

春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。

侧重禽鸟。

9.乱花:
纷繁的花。

渐:副词,渐渐地。

欲:副词,将要,就要。

迷人眼:使人眼花缭乱。

10.浅草:
浅绿色的草。

才能:刚够上。

没:遮没,盖没。

春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。

侧重花草。

11.湖东:
以孤山为参照物。

12.行不足:
百游不厌。

足,满足。

13.阴:
同“荫”,指树荫。

14..白沙堤:
即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。

白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。

诗人由北而西而南而东,环湖一周,诗则以湖东绿杨白堤结束,以“最爱”直抒深情。

白堤全长1000米。

相关文档
最新文档