英语翻译考试中级口译考试热点:卫生与健康

合集下载

口译词汇之健康词汇

口译词汇之健康词汇

Syndrome 综合病症Immune 免疫的Allergy 过敏,敏感症Anemia 贫血症Antibiotics 抗体Bacterium 细菌Bone marrow 骨髓Calorie 卡路里Carbohydrate 碳水化合物cholera 霍乱cholesterol 胆固醇chronic 慢性的communicable diseases 传染病contagious 传染的coronary disease 冠心病dehydration 脱水diabetes 糖尿病diarrhea 腹泻embryo 胚胎epidemic 流行的,传染的,时疫euthanasia,mercy killing 安乐死health care products 保健品herbal medicine 草药hormone 荷尔蒙infertility 不孕insomnia 失眠metabolism 新陈代谢paralysis 瘫痪plague 瘟疫pneumonia 肺炎rabies 狂犬病remedy 药物,治疗,矫正sprain 扭伤stroke 中风tumor 瘤virus 病毒vaccine 疫苗physique 体格,体质to strengthen one’s physique 增强体质life expectancy 平均寿命healing the sick and saving the dying 救死扶伤to defer senility 延缓衰老an organic whole有机整体safety first,precaution crucial 安全第一,预防为主1.救死扶伤Heal the wounded and rescue the dying2. 中华医学会The Chinese Medical Association3. 国际红十字会The Red Cross Society of China4. 国家医药管理局The State Pharmaceutical Administration5. 国家中药管理局The State Administration of Traditional Chinese Medicine6.卫生部The health department7. 综合医院General hospital8. 肿瘤医院Tumor hospital9. 精神病院Mental hospital10. 药房Dispensary, pharmacy11. 血库Blood bank12. 病房Ward、13. 化验室Laboratory14. 诊室、手术室Consulting/operating room15. 急症、候诊室Emergency、waiting room16.观察、隔离室Observation/isolation room17. 门诊、住院、护理部Outpatient/inpatient/nursing department18. 保健科Health department19. 中医科Department of traditional Chinese medicine20. 针灸科Acupuncture department21. 理疗科Department Of physical therapy22. 外科Department of surgery (医生,surgeon)21. 内科Department of internal medicine (医生,physician)22. 脑、胸外科Department of cranial /thoracic surgery23. 牙科(医生)Department of dentistry (dentist)24. 骨科(医生)Department of orthopedics (orthopedist)25. 眼科(医生)Department of ophthalmology (ophthalmologist)26. 口腔科Dpt. Of stomatology ( stomatologist)27. 皮肤科Dpt. Of dermatology (dermatologist)28. 泌尿科Dpt. Of urology (urologist)29. 神经科Dpt. Of neurology (neurologist)30. 妇产科Dpt. Of obstetrics and gynecology (obstetrician, gynecologist; ob/gyn specialist);31. 小儿科Dpt. Of pediatrics (pediatrician);32. 病理科Dpt. Of pathology (pathologist);33. 放射科Dpt. Of radiology; X-ray dept. (radiologist);34. 耳鼻喉科ENT dpt. (ENT specialist)35. 精神病科Dpt. Of neurology (neurologist) ;36. 心脏病科Dpt. Of cardiology (heat specialist);37. 整形手术Plastic surgery 、operation38. 变性手术Sex change/transformation operation39. 护士长Head nurse40. 普通医生General practitioner (GP);41. 主治医生Doctor/physician in charge42. 住院医生Resident doctor43. 病历Medical records44. 症状Symptom45. 发炎Inflammation46. 恶心Nausea47. 贫血Anemia48. 输血Blood transfusion49. 打点滴Have an intravenous drip50. 量血压Take one’s blood pressure51. 做心电图Cardiovascular52. 人工呼吸Pulmonary resuscitation;artificial breathing;53. 包扎伤口Dress a wound;54. 验血、大小便Have one’s blood/stool/urine tested55. 药水Liquid medicine56. 胶囊Capsule57. 软膏Ointment, paste;58. 膏药Plaster59. 丸剂Herbal medicine60. 针剂Injection61. 药片、药粉、药丸Tablet,pill, powder.62. 滴眼鼻液Eye/nasal drops63. 气喘Asthma64. 中风Apoplexy, to have a stroke;65. 副作用Side effect;66. 后遗症After-effect67. 白内障Cataract68. 脑溢血Cerebral hemorrhage;69. 胃溃疡Gastric ulcer70 糖尿病Diabetes71. 腮腺炎Mumps72. 猩红热Scarlet fever 73. 狂犬病Rabies74. 尿毒症Uremia75. 天花、水痘Smallpox,chickenpox76 甲肝、乙肝Hepatitis A /B77 肾结石、胆结石Kidney/gall stone78 慢性气管炎Chronic bronchitis79 风湿性关节炎Rheumatic arthritis80. 肺炎、肺结核、肺气肿Pneumonia/tuberculosis/emphysema81. 艾滋Aids82. 伤寒Typhoid83. 霍乱Cholera84. 流感Flu/influenza85. 禽流感Bird flu86. 骨折Fracture87. 烧伤Burns88 针灸Acupuncture and moxibustion89. 气功疗法Traditional Chinese breathing exercises;Breathing technique therapy;90 草药Herbal medicine91 西洋参American Ginseng92. 蜂王精Royal jelly93. 药酒Medicated wine94. 保健按摩Therapeutic massage95. 保健食品Health-care food96. 预防为主Put prevention first97. 公共卫生、卫生检查Public health\ sanitary inspection98 消毒Sterilization99. 胆固醇、新陈代谢Cholesterol、metabolism疾病及健康词汇(A-C)(ALL) acute lymphoblatic leukemia || 急性淋巴性白血病(CCBs) calcium channel blockers || 钙通道抑制剂(CRF)corticotropin releasing factor || 促肾上腺皮质激素释放因子」Transforming Growth Factor beta || 改变生长beta因子23 strains polyvalent pneumococcal vaccine || 23 价肺炎球菌疫苗911 emergency medical services(EMS) || 医疗急救电话abdominal cavity || 腹腔abdominal crunch || 仰卧起坐abdominal distention || 腹胀abdominal muscle || 腹肌abdominal pain || 腹痛abnormal menstruation || 月经失调abortion || 堕胎abortion || 流产absorption || 吸收accident || 车祸ACCUTANE || 青春痘特效药acetaldehyde || 乙醛Acetaminophen || 乙醯氨基酚achalasia || 食道失弛症Acne || 痤疮Acne || 青春痘active ingredient || 有效成份Actonel , risedronate || 治疗骨质疏松症新药acupuncture || 针灸Acute glaucom || 急性青光眼Acute Myocardial Infarction || 急性心肌梗塞acute promyelocytic leukemia || 急性骨髓性血癌adaptation || 调整addiction, drug abuse || 成瘾ADHD || 少儿过动症ADHD || 注意力不集中症adipocyte || 脂肪细胞adjustable glasses || 可调节性眼镜adjustment disorder || 调适性疾患adjustment disorders || 心理适应失常adjuvant therapy || 辅助治疗adolescence || 青春期adolescence || 青年人adolescent || 年青人adolescent || 年轻人adolescent || 少女adolescent growth || 青少年生长adolescent pregnancy || 少女怀孕adverse effect || 药物不良反应adverse reaction || 不良反应aerobatic exercise || 有氧运动AFP || 胎儿蛋白甲AFP || 胎儿蛋白检验Africa || 非洲age || 老年age || 年龄age spot || 老人斑age-related macular degeneration || 老年性黄斑退化症aging || 老化aging || 衰老agoraphobia || 开放空间恐惧症Agricultural Research Service(ARS) || 农业研究局AHA diet || 美国心脏协会推荐饮食Aids || 爱滋AIDS || 爱滋病air bag || 安全气囊air pollusion || 空气污染air pollution || 污浊空气air travel || 搭飞机旅行airline traveling || 搭飞机airline traveling || 飞机旅行Aisa people || 亚洲人alcholism || 酗酒alcohol drinking patterns || 饮酒习惯alcoholic || 酒精Alcoholism || 酒精中毒ALENDRONATE, FOSAMAX || 抗骨质疏松症药alertness || 清醒allergen || 反应原allergen || 过敏原allergen || 过敏源allergen || 敏感物体allergic contact dermatitis || 过敏性接触性皮炎allergic contact dermatitis || 秃头与心脏病的关联allergic immunologic hair loss || 过敏性掉发allergic rhinitis || 过敏鼻炎allergic rhinitis || 过敏性鼻炎Allergies || 过敏allergy || 过敏症alopecia || 秃头Altace || 防心脏病药Altace || 预防心脏病新药Altace Altace, Ramipril || 降血压药物Alternative care || 另类疗法alternative medicine || 替代疗法alternative therapy || 另类治疗Alternatives || 另类医疗aluminum || 铝Alzheimer || 阿尔茨海默氏病Alzheimer || 阿兹海默氏症Alzheimer || 老人痴呆症Alzheimer's disease || 阿兹海默症Alzheimer's disease || 老年痴呆疾病及健康词汇(D-H)Dalosta syndrome || 心血管神经官能症dandruff || 头皮屑danger || 危险daughter || 女儿deafness || 耳聋death || 死death || 死亡DEATH RATE || 死亡率decision || 决断Degenerated Joint Disease || 关节退化症degenerative osteoarthropathy || 退化性骨关节病dehydration || 脱水dementia || 痴呆dementia || 博渭dementia || 痴呆demormity || 畸形dental care || 口腔保健dental care || 挴怅翩dental care || 牙齿保健dental floss || 牙线dental operation || 牙科手术Dentistry || 牙科dentistry || 治牙denture care || 假牙的护理dentures || 假牙depress || 忧郁depress || 忧郁症depression || 精神压抑depression || 压抑如需转载,请注明来自FanE『翻译中国』http;//Depression || 抑郁症Depression || 抑郁症Depressiondermatitis || 皮炎desensitization || 脱敏desogestrel || 合成类固醇Detached Retina || 视网膜剥离development || 发育development of breast || 乳腺发育development of breast || 乳腺发育development of breast Diabetes || 糖尿病diabetes ketoacidosis || 糖尿病酮症酸中毒DIABETES type I || I型糖尿病diabetes type I || 胰岛素依赖型糖尿病diabetes type II || II型糖尿病diabetes type two || 乙型糖尿病diagnosis || 测试diagnosis || 诊断dialysis || 透析dialysis || 血液透析diaper || 尿布diaper rash || 尿布皮炎diarrhea || 腹泻diarrhea || 腹泻diarrheadiastolic pressure || 收缩压diet || 节食diet || 控制饮食diet || 膳食diet || 食疗diet || 瘦身饮食Diet || 饮食diet customary || 饮食习惯diet diary || 饮食日记diet guide || 饮食指导diet pill || 减肥药dietary supplement || 健康添加食品dietary supplement || 饮食补充剂diffusion magnetic resonanceRE imaging || 汃薹瞄棠仆渌桽眈撮胍Digital.Rectal.Examination || 食指肛门触诊diminished sexual desire || 性欲减低dioxin || 戴奥辛disability-adjusted life expectancy || 健康预期寿命disabled || ?梤?尪disabled || 残障人士disadvantaged children || 不幸儿童discharge || 分泌物discipline || 纪律discrimination || 歧视Disease-causing gene || 致病基因disorders of hemostasis || 凝血异常dispensary || 医护室disposable devices || 一次性使用器具divorce || 离婚dizziness || 头昏DNA || 去氧核糖核酸DNA map || 基因图谱DNA test || 基因检测法DOC (Dynamic Orthotic Cranialplasty) || 动态颅骨矫形术doctor databank || 医生资料库doctors' office visiting || 就诊dominanl side || 主侧脑donation || 捐赠double eyelid || 双眼皮doughnut || 甜甜圈Down syndrome || 唐氏症DOWN SYNDROME || 唐氏综合症状dream || 梦drinking || 喝水Drinking || 饮酒疾病及健康词汇(I-Q)ibuprofen || 布洛芬IC351|| 制阳痿药ice cream || 冰淇淋ICU || 加护病房IGF-I, insulin-like growth factor || 胰岛素样的生长激素IMC-C225, Herceptin || 治癌新药immune globulin || 免疫血清球蛋白immunity || 免疫immunity || 免疫功能immunity absorbent || 免疫吸附剂immunity inhibitor || 免疫抑制剂immunity system || 免疫系统immunocompetence || 免疫能力immunosuppressant drug || 免疫抑制药品immunotherapy || 免疫疗法implant || 填充物impotence || 不举impotence || 阳萎Impotence || 阳痿inbalance of nutrition || 营养失调incidence || 发病率incidence of Gonorrhea || 淋病发病率incompetence || (医生)不称职incompetent cervix || 子宫颈内口松弛症incontinence || 失禁infant || 婴儿infant || 婴幼儿infant mortality rate || 婴儿死亡率infection || 传播infection || 感染infection || 眺?infective diseases || 传染病infertility || 不育症infertility || 不孕Infertility || 不孕症infidelity scenario || 不忠inflight emergency || 飞行意外influenza || 流感influenza || 流行性感冒流行性感冒influenza vaccine || 流感疫苗influenza vaccine || 流感预防疫苗inform || 告知ingredient || 药物成分inherited genetic factors || 遗传因素Inhibited sexual desire || 性欲不振injectable contraceptive || 避孕注射针剂injury || 伤injury || 受伤injury || 损伤INNER EAR || 内耳inosine || 神经损伤再生蛋白Insomnia || 失眠Insomnia || 失眠InsomniaInsomnia therapy || 失眠治疗Institute for safe Medication Practices || 处方安全药师协会Institute for safe Medication Practices || 药物安全处方中心insulin || 胰岛素intelligence || 聪明intelligence || 智力interaction || 交互作用Interferon || 干扰素internet || 网际网路internet || 网路intimacy || 亲密关系Intracerebral hemorrhage || 脑溢血intraocular pressure || 眼压intravenous instillation || 输液inulin || 菊糖invertebrates || 无脊椎动物invisible condom for women || 女用隐型保险套IQ || 智商irinotecan || 治疗结肠癌新药Iron deficiency || 缺铁iron poisoning || 铁中毒irradiation || 照射irregualr cycles || 月经不调irregular menstrual periods || 月经不正常irregular menstruation || 月经异常irritable bowel syndrome || 肠道易激综合症ischemic heart disease || 缺血性心脏病ischemic paralysis || 缺血痲痹Ischemic strokes || 局部缺血中风ishemic stroke || 缺血性中风islet cell tumor || 疿??婉虽islet cell tumor || 疿??婉虽isoflavones || 类黄酮isolated systolic hypertension || 单纯收缩性高血压isometric exercise || 等长运动itching || 搔痒IVP || 排尿性膀胱尿道显影Japanese || 日本人jealousy || 妒忌jet lag || 飞行时差jet lag || 时差jogging || 慢跑joint || 燊?joint pain || 关节酸痛joint venture || 合资joints || 关节疾病及健康词汇(R-Z)quit smoking || 戒烟race || 种族radiation || 辐射radiation treatment || 射线防腐radioiodine therapy || 放射碘治疗radiotherapy || 放射治疗radiotherapy || 温扞笥?radiotherapy || 治疗放射radon || 氡气Raloxifene || 骨胳密度新药Ramipril || 预防心脏病新药Ramiprilrapid eye movement(REM)sleep || 快速眼球运动睡眠rate of maternal deaths || 产妇死亡率Raynaud's phenomenon || 雷诺现象reading || 阅读recall || 回收red cell || 红血球Red cross || 红十字会Red wine || 红葡萄酒redundant breast || 巨乳reform || 改组regeneration || 再生regulation || 规定rehabilitation || 复健rehabilitation || 康复rehabilitation || 疗养rehabilitation || 疗养,rejuvenate || 回春rejuvenate || 青春rejuvenation || 保持青春rejuvenation || 恢复青春relationship || 关系religion || 宗教REM ( Rapid Eye Movement) || 睡眠障碍Remeron || 抗忧郁药物Remicade,Enbrel || 治疗类风湿关节炎新药remote monitoring || 遥控监护renal cancer || 肾癌renal failure || 肾功能衰竭repeater || 留级reproduction || 生殖resectoscopy || 切除镜reserve || 保存resistance || ?历蕨?俶resistance || 细菌抗药性resistance to chemotherapy || 抗药性respiration || 呼吸respiratory infection || 呼吸道感染respiratory organs || 呼吸道RESVERATROL|| 白藜芦醇Resverratrol || 反转醇Retin A || 视色素retina || 视网膜retina transplantation || 视网膜移植retinitis pigmentosa || 色素性视网膜炎retinoblasoma || 视网膜母细胞瘤Retinoids, Retin-A, Renova, Accutane || 治疗痤疮药物retirement || 退休reverse geometry lenses || 逆几何镜片Reye's syndrome || 瑞氏症状Rezulin || 糖尿病药rheumatoid arthritis || 类风湿性关节炎RHUBARB || 大黄rib fracture || 肋骨应力骨折rickets || 佝偻病如需转载,请注明来自FanE『翻译中国』http;//rickets || 软骨症Risedronate, Actone || 治骨质疏松新药Ritalin || 利他林Ritalin || 治过动症药(利他林)RK|| 放射性角膜切开术robot || 机器人robot arm || 机器手robotic surgical device || 外科机器人root canal || 根管治疗rosacea || 酒糟鼻RSV respiratory syncytial virus || 呼吸道合体细胞病毒RU48 || 堕胎药RU-486, miepristone || 口服堕胎药running || 跑步saccharin || 沙卡林sacroiliac joint || 肠荐关节SAD Seasonal Affective Disorder || 季节性情感异常safe-sex practices || 性生活安全safety || 安全safety of medicine || 药物安全Salmonellas || 沙门氏菌Salt || 食盐Satellite emergency room || 卫星急诊室scaling || 洗牙scar || 疤痕schizophrenia || 精神分裂症school nurse || 学校护士sciatica || 坐骨神经痛sclerotherapy || 硬化治疗scoliosis || 脊柱侧弯scooter || 滑板车scorpion venom || 蝎毒。

中考英语作文话题十三卫生与健康.docx

中考英语作文话题十三卫生与健康.docx

话题十三、卫生与健康1. (2011-乐山中考)据世界卫生组织(WHO )统计,每年有 200 万人死于吸烟,60 万人死于二手烟。

为此,我国规定,从2011 年 5 月 1 日起,严禁在公共场所吸烟。

请你结合图片和下面所给要点,以“Saying No to Smoking ”为题,谈谈吸烟的危害。

1.吸烟有害;2.吸烟导致咳嗽、肺癌等疾病;3.吸烟影响青少年成长;4.二手烟同样有害;5.你的态度:面对别人吸烟、给烟怎么办。

注意:1.词数: 80 词左右;标题和开头已给出,不计入总词数。

2?应覆盖所有要点;可适当增加细节,使行文连贯。

3.参考词汇: lung cancer 肺癌; secondhand smoke Z1手烟Saying No to SmokingAccording to the WHO, 2 million people died from smoking and 600 thousand from secondhand smoke every year. So smoking is banned in China in all public places both inside and outside from May 1 , 2011.【参考范文】Saying No to SmokingAccording to the WHO, 2 million people died fi*om smoking and 600 thousand from secondhand smoke every yea匸So smoking is banned in China in all public places both inside and outside from May 1, 2011.As is shown in the picture, smoking is bad for peopled health. It may cause many diseases, such as cough, lung cancer and so on. Smoking is especially harmful to us teenagers because our bodies are still growing. Secondhand smoke does harm to us as well. So we must do something to keep away from smoking. If someone offers us a cigarette, we should refuse it. And if anyone smokes nearby, weshould try to stop him.From now on, everyoneshould follow the law andsay no to smoking.2. (2011-永州中考)每个人都有不同的牛活习惯,养成良好的牛活习惯会使我们拥有健康的体魄。

中高级口译词汇——健康

中高级口译词汇——健康

CHAPTER 5HEALTH健康____________________________________SECTION I: 英译中Aa period of debility [ ] n. 体能低落、衰弱期acne [ ] n. 痤疮,粉剌active sleep n. 积极睡眠acute [ ] adj. 急性的adrenalin [ ] n. 肾上腺素adverse effect n. 反作用aerobics [ ] n. 有氧运动AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome) 艾滋病(获得性免疫缺陷综合) alcoholic poison [ ] n.酒精中毒alkalinity or acidity [ ] [ ]n. 酸碱性allergy [ ]n. 过敏Alzheimer’s disease [ ] n. 老年痴呆症amino acids [ ] n. 氨基酸anemia [ ] n. 贫血anoxia [ ] n. 缺氧anthrax [ ] n. 炭疽anti-aging adj. 抗衰老antibiotics [ ] n. 抗生素antibody n. 抗体antipruritic [ ] adj. 止痒剂,止痒的anti-SARS campaign n. 抗非典斗争artery [ ] n. 动脉arthritis [ ] n. 关节炎artificial heart n. 人造心脏artificial hormones n. 人造激素asthma [ ] n. 哮喘avian influenza (bird flu) [ ] n. 禽流感BB.O. (Body Odor) n. 体臭backache n.背痛bacterium(Pl.bacteria) [ ] n. 细菌balm n. 止痛膏,香油behavioral therapy [ ] n. 行为疗法belch [ ] n./v. 打嗝bioengineering n. 生物工程biologist n. 生物学家bird flu n. 禽流感bleeding n. 出血blemish [ ] n. 瑕疵,疤痕blister [ ] n. 水泡blood circulation n. 血液循环blood vessel n. 血管bone marrow [ ] n. 骨髓bronchitis [ ] n. 支气管炎bruise [ ] n. / v. 瘀伤, 擦伤, 青紫BSE (bovino spongiform encephalopathy) n. 疯牛病burp n. 饱嗝儿, 打嗝v.打饱嗝Ccallus [ ] n. 老茧calorie [ ] n. 卡路里cancer n. 癌,毒瘤capillary [ ]n. 毛细管carbohydrate [ ]n. 碳水化合物cardiac [ ]adj./n.心脏(病)的cardiologist [ ] n. 心脏病专家cataract [ ] n. 白内障cellulite [ ] n. 脂肪团块chest cavity n. 胸腔chickenpox n. 水痘cholera [ ]n. 霍乱cholesterol [ ] n. 胆固醇chronic adj. 慢性的chronic asymptomatic HBV carriers [ ] 慢性无症状乙型肝炎病毒携带者cirrhosis of liver [ ] n. 肝硬化(masked palm) civet [ ] n. 果子狸cleanse v. 清洗, 净化colic [ ] n. 绞痛,疝气coma n.昏迷comatose adj. 昏睡的,昏迷不醒的communicable diseases 传染病corona virus [ ] 冠状病毒condom [ ] n. 安全套congenital defects [ ] n. 先天性缺陷contagious [ ] adj. 传染性的contraceptive coil [ ] n. 避孕环convulsion [ ] n.惊厥, 痉挛coronary disease [ ] n. 冠心病cough v./n. 咳嗽coughing fit n. 咳嗽发作craving n. 强烈的愿望Ddandruff [ ] n. 头皮屑deadly adj. 致命的debilitate [ ] vt. 使衰弱, 使虚弱dehydration [ ] n. 脱水dementia [ ] n. 痴呆deodorize [ ] vt. 除臭dermatologist [ ] n. 皮肤科医生dermatology [ ] n. 皮肤病学diabetes [ ] n. 糖尿病diagnosis [ ] n. 诊断dialysis machine [ ]n. 透析机diarrhea [ ] n.痢疾,腹泻die a grim death 惨死diet plan n. 食物计划dietitian [ ] n. 营养专家dilated pupil examination [ ] n. 瞳孔放大检查disinfectant [ ] n. 消毒剂dizziness n. 头昏眼花dose n. 剂量dream cycle n. 做梦周期dropsy [ ] n. 水肿, 浮肿duodenal ulcer [ ] n. 十二指肠溃疡dyspepsia [ ] n. 消化不良Eeating disorder n. 食欲紊乱elasticity [ ] n. 弹力,弹性embryo [ ] n. 胚胎embryology [ ] n. 胚胎学epidemic [ ] adj.流行的, 传染的n.时疫, 流行病epidemic encephalitis B [ ] n. 流行性乙型脑炎epidemiology [ ] n. 流行病学euthanasia / mercy killing [ ] n. 安乐死extrovert [ ] n. /adj. 性格外向的(人)Ffatal n. 致命的fertilization [ ] n. 授精fetus [ ]n. 胎儿fever n.发烧fitness center n. 健康中心fitness n. 健康flatulence [ ] n. 肠胃气胀flu shot n.(打)抗流感针foot -and- mouth disease n. 口蹄疫fructose [ ] n. 果糖fungus (pl. fungi) [ ] n. 真菌futile [ ]adj. 无效的Ggasp v. 喘气,倒吸气genes [ ] n. 基因genetic information [ ] n. 遗传信息genome [ ]n. 基因组germicide [ ] n. 杀菌剂gestation [ ]n. 怀孕GM food (genetically modified food) n 转基因食品GMOs (Genetically Modified Organisms) n. 转基因生物gingivitis [ ] n. 齿龈炎gland [ ] n. 腺glucose [ ] n. 葡萄糖gum n. 齿龈Hhair-raising adj. 使人毛骨悚立的hatch v. / n. 孵化health care products n. 保健品herbal medicine 草药heart attack n. 心脏病发作heart failure n.心力衰竭hemorrhoids [ ] n. 痔疮hepatitis [ ] n. 肝炎hepatitis A n. 甲肝hepatitis B n. 乙肝herbal essence n. 草药精,草本精华heredity [ ] n. 遗传herpes [ ] n. 疱疹hiccup [ ] n. / v.打嗝high blood pressure n. 高血压high cholesterol [ ] n. 胆固醇过高HIV (human immunodeficiency virus) 人体免疫缺损病毒,艾滋病病毒HIV-positive adj. 艾滋病病毒测试呈阳性hoarseness [ ] n.嘶哑, 刺耳holistic medicine [ ] n. 全身(整体) 治疗的药物, 如中药homosexually transmitted disease n. 由同性恋传播的疾病hormone [ ] n. 荷尔蒙,激素human genome n. 人类基因图谱hypertension [ ] n. 高血压, 过度紧张hypotension [ ] n. 血压过低Iimmune system n. 免疫系统immunity [ ] n. 免疫性implant v. /n. 植入impotence [ ] n. 阳萎in a vegetative state 处于植物人状态incubator [ ] n. 孵卵器, 早产儿保育器infected adj. 被感染的infertility [ ] n. 不孕, 不育inflamed skin [ ] n. 皮肤发炎injection n. 注射inoculate [ ] v. 打预防针, 接种疫苗insemination [ ] n. 授精insomnia [ ] n.失眠, 失眠症insulin [ ] n. 胰岛素introspective [ ] adj. 内省,内向的,introvert [ ] n. / adj.性格内向的(人)irregular pulse n. 脉律不齐irritable adj. 急躁的isolation n. 隔离itching adj. 发痒的、渴望的itchy adj. 使人发痒的,不安静的,神经质的IVF (in-vitro fertilization) [ ] n. 试管受精Kkidney stones n. 肾结石kidney transplant n. 肾移植Llactose [ ] n. 乳糖laser treatment n. 激光疗法lesion [ ] n. 感染的皮肤, 损伤living donor n. (活体)器官捐献者lobe [ ] n. 耳垂,(肺,肝等的)叶Mmalaria [ ] n. 疟疾mandatory testing [ ] n. 强制测试manicure [ ] n. 修指甲mate v.交配maternity leave [ ] 产假matrix [ ] n.子宫menopause [ ] n. 更年期mental deterioration [ ] n. 神经退化、衰弱mental disorder n. 精神紊乱metabolism [ ] n. 新陈代谢microbe [ ] n. 微生物, 细菌micro-organism n. 微生物microprocessor [ ] n. 微处理器,单片机migraine [ ] n. 偏头痛molecule [ ] n. 分子morbidity rate [ ] n. 发病率morning sickness n. (孕妇) 晨吐mortality rate n. 死亡率mouth hygiene [ ] n. 口腔卫生Nnear-sighted adj. 近视的nerve pathway [ ] n. 神经通道neurological [ ] adj. 神经学的neurologist n. 神经科医师neuropathy [ ] n. 神经病nicotine [ ] n. 尼古丁numbness n. 麻木nutrient [ ] adj. 有营养的,养分nutrition [ ] n. 营养,营养学Oobesity [ ] n. 肥胖症odds [ ] n. 可能的机会;几率odor [ ] n. 气味offspring [ ] n. 后代OTC drugs n. 非处方药outbreak n. (疫情等)暴发Pparalysis [ ] n. 瘫痪Parkinson’s disease n. 帕金森综合症passive smoking / second- hand smoking n. 被动吸烟pediatrics [ ] n. 小儿科pedicure [ ] n. 修脚,修脚指甲perceptual skill [ ] n. 感知能力person in a vegetative state; vegetable n. 植物人personal hygiene [ ] n. 个人卫生pharmaceutical [ ] n./adj. 药物,制药学的pharmacist [ ] n. 药剂师physical endurance n. 体力、体能pimple [ ] n. 丘疹,面泡,青春豆plague [ ] n. 瘟疫plethora [ ] n. 多血症PMS (pre-menstrual Syndrome)n. 月经前不快症状pneumonia [ ] n. 肺炎pore n. 毛孔pregnancy n. 怀孕pressure n. 压力protein [ ] n. 蛋白质psychological rest n. 心理休息pulse n. 脉搏quarantine [ ] n. /v. 隔离Rrabies [ ] n. 狂犬病regenerate [ ] v. 再生remedy [ ] n. 药物,治疗,矫正renal [ ] adj. 肾脏respirator [ ] n. 口罩;人工呼吸器a canister respirator [ ] n. 防毒面具rheumatism [ ] n. 风湿ringing in the ears n. 耳鸣rinse [ ] n. / v. 冲洗掉, 清洗,冲洗royal jelly n. 蜂王浆Ssaccharin [ ] n. 糖精SARS-affected area n. 非典疫区SARS epidemic n. 非典型性肺炎scarlet fever [ ] n. 猩红热secretion [ ] n. 分泌,分泌物sedative [ ] n.镇静剂,止痛药adj. 镇痛的shiatsu [ ] n. (日) 指压,指压按摩疗法schistosomiasis [ ]血吸虫病skin rash n. 皮疹slow-wave sleep n. 慢波睡眠smallpox n. 天花sneeze v. / n.打喷嚏snore n./ v. 打鼾, 鼾声sore throat n. 喉咙痛soreness n. 痛,痛楚spasm [ ] n. 痉挛sperm bank n. (为人工授精提供精子的)精子库sperm donor [ ] n. 捐献精子的人sprain n. 扭伤STD (Sexually Transmitted Disease)n. 性传染病stem cell n. 干细胞sterile [ ] adj. 不育的,无结果的,消毒过的,无菌的sterilization [ ] n. 消毒steroids [ ] n. 类固醇stroke [ ] n. 中风stiff neck n. 落枕stimulant n. 刺激物stinky feet n. 臭脚stolid [ ] adj. 神经麻木的, 感觉迟钝的stress n. 压力,焦虑sub-consciousness n. 潜意识surgeon [ ] n. 外科医生swelling [ ] n. 肿胀symptom [ ] n. 症状syndrome [ ] n. 综合病症syphilis [ ] n. 梅毒Ttest tube n. 试管the terminally ill n. 患绝症者;病入膏肓者thrush [ ] n. 鹅口疮toxic [ ] adj. 有毒的toxin [ ] n. 毒素transplant n./ v. 移植trauma [ ] n. 外伤,(心理)创伤trial version n. 试验版tumor [ ] n. 瘤typhoid fever [ ] n. 伤寒Uulcers [ ] n. 溃疡unconsciousness n. 无意识, 意识不清upset stomach n. 反胃,肚子痛urinary incontinence [ ] n. 小便失禁Vvaccination [ ] n. 接种疫苗vaccine [ ] n. 疫苗varicose veins [ ] n. 静脉曲张vellus [ ] n. 毫毛vicious circle n. 恶性循环virus [ ] n. 病毒visual disturbance n. 视力障碍vivacious [ ] adj. 性格活泼的,快活的voluntary and confidential testing 自愿的,保密的测试Wwart [ ] n. 疣womb [ ] n. 子宫SECTION II: 中译英中医TCM (Traditional Chinese medicine)中医名著famous TCM work《黄帝内经》Huang Di’s Classic of Internal Medicine / Yellow Emperor's Canon of Traditional Chinese Medicine《神农本草经》Shennong’s Herbal Classic《本草纲目》Compendium of Materia Medica《易经》I Ching; Book of Change万物人为贵nothing compares to a human life救死扶伤healing the sick and saving the dying阴阳yin-yang, the two opposing and complementary principles in nature相生相克mutual generation and restriction对立制约mutually opposing and constraining互根互用interdependent and mutually promoting相互转化mutually transformational新陈代谢metabolism针灸acupuncture针刺疗法acupuncture艾炙疗法moxibustion推拿medical massage穴位acupuncture point针刺麻醉acupuncture anesthesia综合医院general hospital中医部TCM section/ department拔火罐疗法(Chinese) cupping therapy刮痧疗法skin scraping therapy with water, liquor or vegetable oil理疗physical therapy切脉feeling the pulse偏方folk prescription秘方secret prescription (normally of excellent curative effect)祖传秘方secret prescription handed down from one's ancestors阴阳五行学说the theory of yin-yang and five elements (metal, wood, water, fire and earth)心heart肝liver脾spleen胃stomach肺lung肾kidney内伤七情(喜、怒、忧、思、悲、恐、惊)internal causes (joy, anger, worry, thought, grief, fear and surprise)外感六淫(风、寒、暑、湿、燥、火) external causes (wind, cold, heat, wetness, dryness and fire)中药四性four properties of medicinal herb寒cold热hot温warm凉cool中药五味five tastes of medicinal herb酸sour苦bitter甜sweet辣spicy咸salty按摩message therapy减肥lose weight经络main and collateral channels inside human body; meridian食补保健maintain good health through the intake of nourishing food太极拳Tai chi quan; Tai chi Chuan; Taijiquan boxing延缓衰老to defer senility药典pharmacopoeia有机整体an organic whole瑜珈yoga中国古代药王神农氏Shennong, herbal medicine master of ancient China 中华医学会Chinese Medical Association安全第一,预防为主safety first, precaution crucial.11。

翻译二级口译实务-卫生与健康(Public+Health)

翻译二级口译实务-卫生与健康(Public+Health)

翻译二级口译实务-卫生与健康(Public Health)(总分:200.00,做题时间:90分钟)一、{{B}}英译汉{{/B}}(总题数:4,分数:100.00)1.{{B}} Passage 1 {{/B}} Honorable Ministers, Your Excellencies, Ladies and Gentlemen, It is a great pleasure to welcome you to the first session of the Conference of the Parties to the WHO Framework Convention on Tobacco Control. One hundred and twenty one countries are now contracting parties to the Convention. Of these, 110 are here today, with full powers of participation. You represent nearly three quarters of the world's population. You represent nations at all levels of income and all stages of development. //In this powerful gathering, we have three of the five top tobacco-leaf exporting countries, and four of the five top cigarette-exporting countries. This group of countries represents 69% of the world's cigarette consumption. It might seem astonishing that this group is also preparing to put into action the roadmap for countries to control tobacco. But this group has already changed history. // When the process began there was some skepticism over its success. The skeptics were wrong. You are driving change forward. To name some examples: India has introduced comprehensive tobacco advertising bans. Australia, Brazil, Canada, Singapore and Thailand have introduced highly visible graphic warnings on cigarette packets. The European Union is on its way to doing the same. In Ireland, Norway, and now in Spain, smoking has been banned in indoor public places. These, and other similar steps, will result in a major reduction in tobacco deaths. // New York State passed a smoking ban. It termed this act its "strongest public health policy ever". Ironically, now it's said that the only place you can smoke with impunity in New York City is the United Nations Building. Both Ann Veneman and I have said that this is wrong. // Smoking should be banned in all UN premises. Also, cigarette sales should be banned in all United Nations premises. After all, the people who are smoking in the UN building sometimes are the representatives of the same Member States who have signed up to the Framework Convention. But it can be hard to put agreements into practice. We will all face this. // Ladies and gentlemen, when we know that, in an Irish pub, a smoking ban can really work, then we know that anything is possible. Smoking is an advance contract. Those who smoke don't pay now, but will do so 30 to 40 years later, when their health fails. They pay with lung cancer, with obstructive airways disorders, with cardiovascular diseases. One in two smokers pays with their life. We have to help them stop smoking. We have to prevent them from starting. // This convention is something that we all committed to. Its provisions are bold. They are based on knowledge of what is effective. We will make it work. Thank you. // (Speech by LEE Jong-wook, former Director-general of WHO, at the Conference of the Parties in Geneva on February 6, 2006)(分数:25.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:尊敬的各位部长,阁下,女士们,先生们:非常高兴欢迎各位参加世界卫生组织烟草控制框架公约缔约方会议第一次会议。

翻译资格考试中级口译考试热点

翻译资格考试中级口译考试热点

翻译资格考试中级口译考试热点备考翻译资格考试中级口译考试要了解哪些热点呢?今日我给大家带来了翻译资格考试中级口译考试热点,盼望能够关心到大家,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。

翻译资格考试中级口译考试热点:社会问题abortion堕胎lottery彩票black market黑市murder谋杀commercial housing商业住房nuclear weapon核武器drug addict吸毒成瘾者policy政策energy crisis能源危机senior citizen老年人hijack抢劫single-parent household单亲家庭juvenile delinquency/crime 青少年行为不良/ 犯罪stock market股市life insurance人寿保险suicide自杀life span寿命violence暴力高频句型:1. The majority of single mothers suffer from more financial hardship and social pressure than couples.大多数单身母亲所患病的经济困难和社会压力要超过双亲家庭。

2. Surely by now we know that social alienation can sometimes produce violence toward oneself or toward others. At least we should learn to listen to them and make friends with them; otherwise they may seek some kind of outlet in violence.现在我们当然懂得,社会的疏远有时会引起对自己或他人的暴力行为。

至少,我们可以学者去倾听他们,和他们成为伴侣,否则他们会通过暴力以求发泄。

中考英语话题复习二:卫生与健康

中考英语话题复习二:卫生与健康

话题二:卫生与健康(夯实基础)一、课标话题词汇:1.健康,卫生n. health2.医院n. hospital3.牙科医生n. dentist4.气息;呼吸n. breath5.照顾,保护,小心n.介意...,在乎,关心v. care6.能量,活力,力量n. energy7.身体n. body8.大脑n. brain9.耳朵n. ear10.眼睛n. eye11.风景,情景,视力n. sight12.脸n. 面对vt. face13.头发n. hair14.手臂,支架n. arm15.手n. 递v. hand16.手指n. finger17.膝盖n. knee18. 腿n. leg19. 足,英尺n. foot20. 头n. head21. 口n. mouth22. 语言n. tongue23. 颈,脖子n. neck24. 肩膀n. shoulder25. 鼻子n. nose26. 牙齿n. tooth27. 心脏n. heart28. 胃n. stomach29. 血,血液n. blood 30. 药,医学n. medicine31. 温度n. temperature32. 治疗n. treatment33. 活下来,幸存v. survive34. 疾病n. illness35. 咳嗽n. cough36. 流行性感冒n. flu37. 发烧n. fever38. 腹痛n. stomachache39. 牙痛n. toothache40. 癌症n. cancer41. 伤v. 伤口n. wound42. 肥皂n. soap43. 疼痛,努力n. pain44. 称...的重量vt. weight45. 呼吸v. breath46. 痛v. ache47. 苍白的adj. pale48. 酸的adj. sour49. 合适的adj. fit50. 健康的adj. healthy51. 生病的adj. ill52. 患病的adj. sick53. 好adv. well54. 弱的adj. weak .55. 老的,旧的adj. old56. 危险的adj. dangerous57. 医学的adj. medical58. 坏的adj. bad59. 疲倦的adj. tired二、课标话题基础短语1.感冒have a cold2.发烧have a fever3.头痛have a headache4.牙痛have a toothache5.肚子痛have a stomachache6.喉咙痛have a sore throat7.背痛have a sore back8.咳嗽得厉害cough badly9.躺下来休息lie down and rest 10.量体温take one’s temperature11.看牙医see a dentist12.喝带蜂蜜的热茶drink hot tea with honey13.多吃蔬菜eat more vegetables14.保持健康stay/keep healthy15.紧张不安be stressed out16.拥有健康的生活方式have a healthy lifestyle三、课标话题基础句型1.你怎么啦?/出什么事了?What’s wrong?/What’s the matter?2.我希望你快点好起来。

中考英语作文话题十三卫生与健康

中考英语作文话题十三卫生与健康

话题十三、卫生与健康1. (2011-乐山中考)据世界卫生组织(WHO)统计,每年有200万人死于吸烟,60万人死于二手烟。

为此,我国规定,从2011 年5月1日起,严禁在公共场所吸烟。

请你结合图片和下面所给要点,以“Saying No toSmoking”为题,谈谈吸烟的危害。

1.吸烟有害;2.吸烟导致咳嗽、肺癌等疾病;3.吸烟影响青少年成长;4.二手烟同样有害;5.你的态度:面对别人吸烟、给烟怎么办。

注意:1.词数:80词左右;标题和开头已给出,不计入总词数。

2?应覆盖所有要点;可适当增加细节,使行文连贯。

3.参考词汇:lung cancer 肺癌;secondhand smoke Z1 手烟Saying No to SmokingAccording to the WHO, 2 million people died from smoking and 600 thousand from secondhand smoke every year. So smoking is banned in China in all public places both inside and outside from May 1 , 2011.【参考范文】Saying No to SmokingAccording to the WHO, 2 million people died fi*om smoking and 600 thousand from secondhand smoke every yea匸So smoking is banned in China in all public places both inside and outside from May 1, 2011.As is shown in the picture, smoking is bad for peopled health. It may cause many diseases, such as cough, lung cancer and so on. Smoking is especially harmful to us teenagers because our bodies are still growing. Secondhand smoke does harm to us as well. So we must do something to keep away from smoking. If someone offers us a cigarette, we should refuse it. And if anyone smokes nearby, we should try to stop him. From now on, everyone should follow the law and say no to smoking.2. (2011-永州中考)每个人都有不同的牛活习惯,养成良好的牛活习惯会使我们拥有健康的体魄。

卫生健康与管理作文英语

卫生健康与管理作文英语

卫生健康与管理作文英语1. Health and hygiene are essential for a happy life. Without proper care and attention to our physical well-being, we may face various health issues that can affect our daily activities.2. Managing our health requires discipline and consistency. It involves regular exercise, a balanced diet, and proper hygiene practices to keep our bodies in good shape.3. It's important to pay attention to both our physical and mental health. Taking care of our mental well-being is just as crucial as taking care of our bodies. Engaging in activities that bring joy and relaxation can help reduce stress and improve overall health.4. Good health also involves regular check-ups and screenings to detect any potential health issues early on. Prevention is key in maintaining a healthy lifestyle.5. Hygiene plays a significant role in preventing the spread of diseases. Washing hands regularly, keeping a clean environment, and practicing good personal hygiene habits can help reduce the risk of infections.6. Proper management of health also includes seeking medical help when needed. Ignoring symptoms or delaying treatment can lead to more severe health problems in the future.7. It's essential to educate ourselves and others about the importance of health and hygiene. By raising awareness and promoting healthy habits, we can create a communitythat prioritizes well-being.。

卫生与健康英语作文初三

卫生与健康英语作文初三

卫生与健康英语作文初三Health and Hygiene。

Health and hygiene are two important factors that contribute to a healthy lifestyle. Health refers to the physical and mental well-being of an individual, while hygiene refers to the cleanliness and maintenance of one's surroundings and personal hygiene.To maintain good health, it is important to follow a balanced diet, exercise regularly, get enough sleep, and avoid smoking and excessive alcohol consumption. A balanced diet includes a variety of fruits, vegetables, whole grains, lean proteins, and healthy fats. Regular exercise can help improve cardiovascular health, build strength and endurance, and reduce stress levels. Sleep is essential for the bodyto repair and rejuvenate itself, and lack of sleep can lead to a variety of health problems.Personal hygiene is also crucial for maintaining goodhealth. This includes regular hand washing, bathing, and brushing teeth. Hand washing is especially important to prevent the spread of germs and diseases. It is also important to keep one's surroundings clean and free from clutter and dirt.In addition to personal hygiene, it is important to maintain environmental hygiene as well. This includes proper disposal of waste, regular cleaning of surfaces, and ensuring proper ventilation in living spaces. Poor environmental hygiene can lead to the spread of diseases and infections.In conclusion, health and hygiene are essential for a healthy lifestyle. By following a balanced diet, regular exercise, getting enough sleep, and maintaining personal and environmental hygiene, individuals can improve their physical and mental well-being and reduce the risk of diseases and infections.。

中级口译英语作文

中级口译英语作文

中级口译英语作文English: In recent years, there has been a growing interest in the role of artificial intelligence (AI) in various industries. One of the areas where AI has made significant advancements is in healthcare. AI-based technologies have the potential to revolutionize healthcare by improving diagnostics, personalizing treatment plans, and enhancing patient monitoring. For instance, AI algorithms can analyze large amounts of medical data to detect patterns and predict diseases with high accuracy. This can lead to early diagnosis and timely intervention, potentially saving lives. Moreover, AI can assist doctors in developing tailored treatment plans by considering individual patient characteristics and medical history. This can lead to more effective and efficient treatments. Additionally, AI-powered wearable devices and remote monitoring systems can continuously track patient health parameters and alert healthcare professionals in case of emergencies, enabling early intervention and preventive care. However, it is important to mention that while AI has immense potential, it also comes with challenges and ethical considerations. Privacy and security of healthcare data, as well as the potential for biases in AI algorithms, are some of the concerns that need to beaddressed. In conclusion, the integration of AI in healthcare holds great promise for improving patient outcomes, optimizing treatments, and transforming the overall healthcare landscape. Proper planning, addressing ethical concerns, and continuous monitoring are necessary to maximize the benefits of AI in the healthcare industry.中文翻译: 近年来,人工智能在各个行业的作用引起了越来越多的关注。

中考英语复习第二部分-话题十一-卫生与健康

中考英语复习第二部分-话题十一-卫生与健康

( B )3.A.experience
B.energy
C.pleasure
D.spirit
( C )4.A.fixes
B.fills
C.mixes
( A )5.A.check B.spread C.arrive
D.who D.through
D.joins D.happen
( D )6.A.totally B.hardly C.clearly ( C )7.A.expensive B.colorful C.fresh ( B )8.A.burned B.heated C.set ( A )9.A.taste B.weight C.shape ( B )10.A.request B.secret C.style
Part 2 相关话题短文填空 A(难度等级:易)
【烟台】 短文简介: 这篇短文主要介绍了“健康”的含义,以及一些
养成健康生活方式的有用的规则:吃不同种类的食物、常喝水和 牛奶、留意身体的感觉和控制看电视或玩电脑的时间。
Almost every day, we discuss the topic of health. But what is health? “Health” means eating well, getting 1 exercise and having a healthy lifestyle. Here 2 some useful rules.
You have probably heard people saying every time I eat watermelon I burp( 打 嗝 ), when I eat a banana I feel like running to the toilet. When the fruit 4 with other food, it produces gas( 气 体 ). That's why you will feel uncomfortable. Actually, we will not 5 if you eat the fruit on an empty stomach.

中考英语复习话题十三卫生与健康

中考英语复习话题十三卫生与健康

坐着不动。
锻 We should do more exercise to stay healthy.我们应该做更多的运动来保持健 炼 康。
休 You should listen to music to relax. 你应该听听音乐放松一下。 闲 You'd better take a trip.你最好去旅行。
First, we need to have a healthy diet. We can eat vegetables and fresh fruit every day, but we'd better eat less meat. Different kinds of foods are necessary, it's important to have a healthy diet.
第二部分 话题专项训练
14
Second, doing exercise can make us healthy and strong. We can take a walk after dinner. After school, we can play basketball or soccer with our friends.
第二部分 话题专项训练
10
Good Ways to Keep Healthy It's very important for us to keep healthy. ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ ______________________________________________________________

最新全国翻译资格考试医学翻译考点

最新全国翻译资格考试医学翻译考点

最新全国翻译资格考试医学翻译考点关键信息项:1、考试名称:全国翻译资格考试2、考试类别:医学翻译3、考点内容涵盖范围4、考点重点与难点5、考试评分标准6、考试时间与时长7、备考资料与参考书籍8、考试注意事项11 考试名称与背景本次考试为全国翻译资格考试中的医学翻译类别。

全国翻译资格考试是对翻译专业人员水平和能力的权威认证,具有广泛的认可度和影响力。

111 医学翻译的重要性医学领域的交流日益频繁,准确的医学翻译对于国际医学研究、医疗合作、药品研发等方面至关重要。

因此,设立专门的医学翻译考试,旨在选拔和培养具备专业素养的医学翻译人才。

12 考试类别与形式医学翻译考试分为笔译和口译两个部分。

笔译主要考查考生对医学文献、病历、研究报告等书面材料的翻译能力;口译则重点考察考生在医学会议、学术交流等场景中的即时翻译和沟通能力。

121 笔译考试形式考生将在规定时间内完成一定篇幅的医学文本翻译,包括中译外和外译中。

考试文本涵盖医学各个领域,如临床医学、基础医学、公共卫生等。

122 口译考试形式通过模拟医学场景,如国际医学研讨会、专家讲座等,要求考生进行现场口译。

考试形式可能包括交替传译和同声传译。

13 考点内容涵盖范围131 医学专业词汇考生需要掌握大量的医学专业术语,包括疾病名称、药物名称、医疗器械、诊断方法、治疗手段等。

同时,还需了解这些词汇在不同语境中的准确用法。

132 医学文献翻译技巧包括对医学论文、研究报告、综述等文献的结构分析、逻辑理解和语言转换能力。

考生应能够准确传达原文的信息,遵循医学翻译的规范和标准。

133 医学伦理与法律相关内容在翻译医学材料时,涉及到患者隐私、医疗伦理、法律法规等方面的内容,考生需要具备相关的知识和敏感度,确保翻译的准确性和合法性。

134 跨文化交际意识考虑到医学在不同文化和地区的差异,考生应具备跨文化交际的意识,能够在翻译中妥善处理文化背景带来的影响。

14 考点重点与难点141 重点准确翻译医学专业术语和复杂的句子结构,保持原文的科学性和严谨性;理解医学文献的逻辑和研究方法,进行清晰、流畅的翻译。

2021年英语中考话题4 饮食、卫生与健康(人教版)

2021年英语中考话题4 饮食、卫生与健康(人教版)

( A )2.A.has been B.were C.was D.will be
( B )3.A.may B.can C.should
D.must
( C )4.A.healthiest B.the healthiest
C.healthier D.healthy
( A )5.A.an B.a C.the D./
Hua said she wanted to share her volunteer experience with her students.She will talk to them about what they should do when the epidemic is over.
返回
2021年-2022年最新
“On our team, everyone is contributing 17 .There’s always someone who arrives earlier than me, does more work and 18 later,” Hua said.“The volunteers are passing courage and responsibility around.I feel 19 and energetic when I’m working with them.”
B.loudly
C.doubtfully D.successfully
( C )18.A.lives
B.cleans C.leaves
( D )19.A.sorry
B.depressed
C.disappointed
D.positive
( D )20.A.disagreed B.changed

翻译资格考试中级笔译练习题:健康与医疗.doc

翻译资格考试中级笔译练习题:健康与医疗.doc

2019年翻译资格考试中级笔译练习题:健康与医疗汉译英健康是促进人的全面发展的必然要求。

提高人民健康水平,实现病有所医的理想,是人类社会的共同追求。

在中国这个有着13亿多人口的发展中大国,医疗卫生关系亿万人民健康,是一个重大民生问题。

中国高度重视保护和增进人民健康。

宪法规定,国家发展医疗卫生事业,发展现代医药和传统医药,保护人民健康。

多年来,中国坚持以农村为重点,预防为主,中西医并重,依靠科技与教育,动员全社会参与,为人民健康服务,为社会主义现代化建设服务的卫生工作方针,努力发展具有中国特色的医疗卫生事业。

经过不懈努力,覆盖城乡的医疗卫生服务体系基本形成,疾病防治能力不断增强,医疗保障覆盖人口逐步扩大,卫生科技水平日益提高,居民健康水平明显改善。

随着中国工业化、城市化进程和人口老龄化趋势的加快,居民健康面临着传染病和慢性病的双重威胁,公众对医疗卫生服务的需求日益提高。

与此同时,中国卫生资源特别是优质资源短缺、分布不均衡的矛盾依然存在,医疗卫生事业改革与发展的任务十分艰巨。

参考译文一Good health is a prerequisite for promoting all-round development of the person.And it is a common pursuit of humansocieties toimprove people’s healthand ensuretheirright to medical care.For China, alarge developing country, medical and healthcare is of vital importance to its population of over 1.3 billion, and is a major issue concerningits people’swellbeing. China pays great attention to protecting and improving its people’s health. As the Constitution stipulates, The state develops medical and health services, promotes modern medicine and traditional Chinese medicine..., allfortheprotectionof thepeople’s health. Over the years, China has worked hard to develop its medical and health services with Chinese characteristics in accordance with the policy of making rural areas the focus of our work, putting disease prevention first, supporting both traditional Chinese medicine and Western medicine, relying on science, technology and education, and mobilizing the whole of society to join the efforts, improving the people’s health and serving socialist modernization. Thanks to unremitting efforts that have been made, medical and healthcare systems covering both urban and rural residents have taken shape, the capabilities of disease prevention and control have been enhanced, the coverage of medical insurance has expanded, continuous progress has been made inmedical science andtechnology,andthepeople’s healthhas beenremarkablyimproved. With the quickened pace of the country’s industrialization and urbanization, as well as its increasingly agingpopulation, the Chinese people are facing the dual health threats of infectious and chronic diseases, and the public needs better medical and health services. In the meantime, problems still exist regarding China’s health resources, especially the short age of high-quality resources and the unbalanced distribution of those resources. China has arduous tasksaheadforreforminganddevelopingitsmedical andhealthservices.参考译文二Good health is a prerequisite for the all-round development of a man.To improve peoples health and ensure their access to health care is a goal being pursued by all societies. Health care, which has a direct bearing on peopleshealth, isarealpublicconcerninChina,alargedeveloping countrywith apopulation of1.3billion. China attaches great importance/pays much attention to protecting and improving peoples health. For example, it has been enshrined in/written into the constitution that for the sake of peoples health, the state has an obligation todevelop thehealthcaresystemandpromotemodernmedicineandtraditionalChine se medicine. Over the years, China has been working hard to build a health care system with Chinese characteristics, sticking to the principles of health service in rural areas being the centerpiece/key part of its effort; disease prevention being putting first; traditionalChinese medicine and Western medicine being equally emphasized; science, technology and education being the ways by which the system is created; all members of the society being encouraged to contribute to the system; the system being for the health of the public and Chinas socialist modernization . After years of relentless efforts, China has basically built a health care system covering both ruraland urbanresidents andhas constantly improved its ability toprevent andcurediseases aswell asits medical technologies, with medical insurance covering an ever-increasing number of people and peoples health being markedlyimproved. Withthe paceof China’sindustrialization andurbanization acceleratingand thepopulationbeing increasingly aging, the Chinese people are confronted with the dual threat posed by infectious diseases and chronic diseases, for which theres a great demand for health care service among the public. In the meantime, the problems of the lack of medical resources, high-quality ones in particular and the distribution of medical resources being uneven still persist,which meansthatChinahas adauntingtaskof reforming andimprovingitshealthcaresystem.。

中级口译考试焦点:卫生与健康

中级口译考试焦点:卫生与健康

中级口译考试焦点:卫生与健康参加口译考试的同学们在平时要积累大量素材,为帮助同学们练习,在线学习网为大家整理了7篇中级口译考试焦点学习资料,希望对同学们有所帮助。

annual check-up年度体检operation room手术室blood test验血OTC drug 非处方药物blood transfusion输血out-patient department门诊部clinic 诊所, 门诊部, 科室personal hygiene个人卫生emergency room急诊室pharmacy药房general surgery普通外科physical condition身体状况health institution保健机构physical therapy理疗injection注射public health 公共卫生in-patient department住院部sanitary inspection卫生检查observation ward观察病房symptom症状高频句型:1. The 20th century may have been the age of scientific advancement, but as the new millennium begins, in terms of world health the progress has been surprisingly slow.20世纪也许是科技进步的年代,但是随着新千年的开始,就世界范围内的健康来说,其进展是非常缓慢的。

2. WHO’s top ten killers list can almost be divided between infectious disease and non-communicable disease. Infectious diseases are common in low-income countries while the latter are prevalent in wealthy nations.WHO的十大杀手名单可一分为二,一半为传染性疾病,另一半为非传染性疾病。

卫生健康英译汉2-参考译文

卫生健康英译汉2-参考译文

卫生健康英译汉一一参考译文Passage One (from “WHO Statement on Rabies Vaccine Incident in China")The World Health Organization (WHO) fully supports China's National Drug Administration \ (NDA's) actions to withhold the problematic batches of rabies vaccine and ensure they are not placed on the market.世界卫生组织(WHO)全力支持中国国家药品监督管理局(NDA)采取行动,扣留问题批次狂犬病疫苗,阻止其进入市场。

During an unannounced inspection at the manufacturing site of Changchun Changsheng Life Sciences Ltd., a vaccine manufacturer in China's northeastern Jilin province, the NDA discovered problems of data integrity in the production of the batches of rabies vaccine. Authorities have withheld all vaccines involved, to prevent their reaching patients, and suspended production at the company. WHO awaits the results of further investigations and stands ready to provide support to national health authorities.国家药监局在对位于中国吉林省的疫苗生产厂家一春长生生物科技股份有限公司的生产场地开展飞行检查时,查出该公司在涉事批次狂犬病疫苗生产过程中存在记录造假的问题。

2023中考英语24个话题专项复习-Hygiene and health卫生与健康

2023中考英语24个话题专项复习-Hygiene and health卫生与健康

2023中考英语24个话题专项复习-Hygiene andhealth卫生与健康一、完形填空Don't shake hands! Don't hug anyone! 1 order to slow the spread of COVID-19, we’re advised to avoid physical contact (接触) as 2 possible. Some of us have been 3 to more creative ways of greeting one another, such as a friendly wave from two meters away. We are not sure when this pandemic (流行病) will end. But 4 more people get their vaccines (疫苗), we may soon be able to get back to hugging, shaking hands and kissing cheeks. But... should we?We are 5 from a young age that it is impolite not to shake hands when we meet people. But Ashley Peterson, a doctor in the United States, thinks we should be more careful how we greet people. Not 6 likes to be hugged.Peterson says now is the perfect time for parents to guide their kids to make 7 about how to greet people. The idea is not to 8 hugs and handshakes. If your kids want to hug others, they should. If they feel 9 about hugging, they can use other ways to greet people.Anthony Fauci, a health educator, holds a stronger opinion. He thinks we should never shake hands again. “We’ve got to 10 that custom,” he says, “That is really one of the major ways to pass on an illness.”( )1.A In B. To C. With D. At( )2.A far B. silently C. much D. loudly( )3. A. used B. worried C. embarrassed D. disappointed( )4.A. so B. whether C. before D.as( )5.A. said B. told C. laughed D. stopped( )6. A. anyone B .someone C. everyone D. none( )7.A. decisions B. mistakes C. calls D. noises( )8. A. support B. discuss C. cancel D. protect( )9. A. unknown B. unlucky C. uncrowded D. uncomfortable( )10.A. save B. break C. choose D. follow二、阅读理解When you feel a sneeze(喷嚏)or cough coming on, covering your mouth prevents the spread of germs(细菌). You probably knew that.But how to cover your mouth is very important. You might use tissues(纸巾), and put your used tissues into the bin. “If you don't have tissues, you should sneeze into your elbow, not your hand, even if you are used to doing that.” The doctors advised.“If somebody sneezes into his hands, those germs will be passed on to other people, or other objects that people touch.” said Dr. Hill.Germs are most commonly spread by sneezing and coughing. When they land on your hands, they are passed from hands to things like bills, door knobs(把手), lift buttons and other surfaces. At the same time, the people around you can touch them.“The suggestion was taken seriously about 10 years ago. However, most people didn't pay much attention to it. That means the adults may have missed the advice. But children are often taught in school the right way to cough or sneeze.” Dr. Benjamin said.To be clear, people can't keep away from all the risks in this way, but it's the best choice. At the same time, we'd better wear masks(口罩)and often wash our hands. “Hand washing is one of the most important things people can do to keep healthy.” Dr. Hill said.根据短文内容,选出最佳选项。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译考试中级口译考试热点:卫生与健康
导读:本文英语翻译考试中级口译考试热点:卫生与健康,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

高频句型:
1. The 20th century may have been the age of scientific advancement, but as the new millennium begins, in terms of world health the progress has been surprisingly slow.
20世纪也许是科技进步的年代,但是随着新千年的开始,就世界范围内的健康来说,其进展是非常缓慢的。

2. WHO’s top ten killers list can almost be divided between infectious disease and non-communicable disease. Infectious diseases are common in low-income countries while the latter are prevalent in wealthy nations.
WHO的十大杀手名单可一分为二,一半为传染性疾病,另一半为非传染性疾病。

传染性疾病在低收入国家很普遍,而后者流行于富有国家。

3. 中医是中国固有的医学,古已有之。

Chinese medicine is a form of medicine that has been in China since ancient times.
4. 中西医结合是中国特有的医疗形式,西医学习中医是促进中西医结合的重要措施。

The mix of Chinese and Western medicine is a special way of treating illness in China, and Western medical practitioners studying Chinese medicine is an important step in the promotion of the combination of Western and Chinese medicine.
命题发言:
1. How to lead a healthy life?
2. What are the best ways to stay healthy?。

相关文档
最新文档