高中语文 课外古诗文《吴起为魏武侯西河之守》原文及翻译

合集下载

吴起传文言文翻译注释

吴起传文言文翻译注释

【原文】吴起者,卫人也,居武城。

魏文侯时,起为将,伐中山,攘地数百里,封于中山之左,号曰西河。

起少时,家贫,母死,不得葬,起变姓名,逃难,居卫。

魏文侯闻起贤,任以为将,使伐中山,中山王恐,使人请和。

起曰:“中山王不知吾志,吾志在吞中山也。

”遂攻中山,中山王遂降。

起迁为西河守,治中山,使之富强。

【译文】吴起,卫国人,居住在武城。

在魏文侯时期,吴起担任将领,征讨中山国,夺取土地数百里,被封在中山国的左边,号称西河。

吴起年少时,家境贫寒,母亲去世后,因无力安葬,吴起更改姓名,躲避灾难,居住在卫地。

魏文侯听闻吴起贤能,任命他为将领,派他去征讨中山国。

中山王害怕,派人请求和平。

吴起说:“中山王不了解我的志向,我的志向是吞并中山。

”于是继续攻打中山,中山王最终投降。

吴起被提升为西河守,治理中山,使中山国变得富强。

【注释】1. 吴起:战国时期著名的军事家、政治家,以善于用兵著称。

2. 卫人:指吴起是卫国人。

3. 武城:卫国的城邑,位于今河南省滑县。

4. 魏文侯:魏国的君主,名斯,在位时期(公元前424年—公元前387年)推行变法,使魏国强盛。

5. 将:指军事将领。

6. 中山:战国时期的一个小国,位于今河北省定州市。

7. 拦地:夺取土地。

8. 封:指授予土地作为封地。

9. 西河:指中山国左边的地区,成为吴起的封地。

10. 起少时:指吴起年轻的时候。

11. 变姓名:更改姓名,以躲避危险。

12. 逃难:逃离灾难,躲避战乱。

13. 请和:请求和平。

14. 吞并:指用武力征服并吞并。

15. 迁:指提升官职。

16. 西河守:指管理西河地区的官员。

【总结】吴起是战国时期的一位杰出将领,以其军事才能和政治智慧闻名。

他在魏文侯时期担任将领,成功征讨中山国,使中山国成为魏国的附庸。

吴起治中山有方,使中山国富强,展现了他的政治才能。

此传简述了吴起的事迹,反映了战国时期军事将领的英勇与智慧。

《吴起为魏武侯西河之守》原文及翻译

《吴起为魏武侯西河之守》原文及翻译

韩非子
原文:
吴起为魏武侯西河之守,秦有小亭临境,吴起欲攻之。

不去,则甚害田者;去之,则不足以徵甲兵。

於是乃倚一车辕於北门之外而令之曰:“有能徙此南门之外者赐之上田上宅。

”人莫之徙也。

及有徙之者,还,赐之如令。

俄又置一石赤菽东门之外而令之曰:“有能徙此於西门之外者赐之如初。

”人争徙之。

乃下令曰:“明日且攻亭有能先登者仕之国大夫赐之上田宅。

”人争趋之,於是攻亭。

一朝而拔之。

译文:
吴起担任魏武侯时的西河郡守。

秦国有个小哨亭靠近魏境,吴起想攻下它。

不除掉小哨亭吧,会对魏国的种田人构成很大危害;要除掉小哨亭吧,又不值得为此征集军队。

于是吴起就在北门外靠置了一根辕木,然后下令道:“谁能把它搬到南门外,就赏给谁上等田地,上等住宅。

”没有人去搬它。

等到有了搬动它的人,立即按照命令行了赏。

不久吴起又在东门外放了一石赤豆,并下令说:“谁能把它搬到西门,赏赐如前。

”人们抢着搬它。

于是吴起下令道:“明天将攻打哨亭,有能先上去的,任命他做国大夫,赏他上等田地
住宅。

”人们争先恐后。

于是攻打哨亭,一个早上就拿下了。

吴起为西河守甚有声名原文及译文赏析

吴起为西河守甚有声名原文及译文赏析

吴起为西河守甚有声名原文及译文赏析吴起为西河守,甚有声名。

魏置相,相田文。

吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”田文曰:“可。

”起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“守西河而秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。

”起曰:“此三者,子皆出吾下,而位加吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。

”文曰:“此乃吾所以居子之上也。

”吴起乃自知弗如田文。

田文既死,公叔为相,尚①魏公主,而害吴起。

公叔之仆曰:“起易去也。

”公叔曰:“奈何?”其仆曰:“吴起为人节廉而自喜名也。

君因先与武侯言曰:“夫吴起贤人也,而侯之国小,又与强秦壤界,臣窃恐起之无留心也。

”武侯即曰:“奈何?”君因谓武侯曰:“试延以公主,起有留心则必受之。

无留心则必辞矣。

以此卜之。

”君因召吴起而与归,即令公主怒而轻君。

吴起见公主之贱君也,则必辞。

”于是吴起见公主之贱魏相果辞魏武侯武侯疑之而弗信也吴起惧得罪遂去即之楚。

楚悼王素闻起贤,至则相楚。

明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士。

要在强兵,破驰说之言从横者。

于是南平百越;北并陈蔡,却三晋;西伐秦。

诸侯患楚之强。

故楚之贵戚尽欲害吴起。

及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。

击起之徒因射刺吴起,并中悼王。

悼王既葬,太子立,乃使令尹尽诛射吴起而并中王尸者。

坐射起而夷宗死者七十余家。

(节选自《史记•孙子吴起列传》)[注]①尚:娶。

10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)A.于是吴起见公主之贱/魏相果辞魏武侯/武侯疑之而弗信也/吴起惧得罪/遂去/即之楚B.于是吴起见公主之贱魏相/果辞魏武侯/武侯疑之而弗信也/吴起惧得罪/遂去/即之楚C.于是吴起见公主之贱魏相/果辞魏武侯/武侯疑之而/弗信也吴起惧/得罪遂去/即之楚D.于是吴起见公主之贱/魏相果辞魏武侯/武侯疑之/而弗信也吴起惧/得罪遂去/即之楚11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3分)A.河,古代专指黄河,今指一般河流,这属于词义扩大。

高中语文 课外古诗文《史记 吴起传》原文及翻译

高中语文 课外古诗文《史记 吴起传》原文及翻译

高中语文课外古诗文《史记吴起
传》原文及翻译
史记吴起传
吴起,字子敖,江夏人也。

以初平之乱,迁于淮阴。

其祖居巩县,曾有一祠,自称吴家祠。

吴起博学多能,游说于四方,时为寿春太守,称为“寿春君”。

有志士闻之,拜谒而言曰:“吾闻天下之大功,先有晋文公,晋武公,楚庄王,秦始皇,汉武帝,刘邦,孙恩,项羽,都出于一家。

今我观君,虽不在其列,而有余辉,是以特谒见也。


吴起曰:“晋文公、晋武公,因其德义而出,楚庄王,因其礼仪而出,秦始皇,因其明智而出,汉武帝,因其勇略而出,刘邦,因其威望而出,孙恩,因其俊彦而出,项羽,因其英雄而出。

今既然不在其列,安足以自荣乎?”
吴起传
吴起,字子敖,来自江夏,由于最初的动乱,他搬到了淮阴。

他的祖先居住在巩县,曾经有一座祠堂,自称为吴家祠。

吴起博学多才,他四处游说,当时他担任寿春太守,被称为“寿春君”。

有志士听闻此事,前来拜见,对吴起说:“我听说天下伟大的功绩,晋文公、晋武公、楚庄王、秦始皇、汉武帝、刘邦、孙恩、项羽,都出自同一个家族。

今我看到你,虽然不在这些人中,但你也有超越这些人的光辉,所以我特地来拜访你。


吴起说:“晋文公、晋武公凭借他们的德行而出名,楚庄王凭借他的礼仪而出名,秦始皇凭借他的智慧而出名,汉武帝凭借他的勇略而出名,刘邦凭借他的威望而出名,孙恩凭借他的俊美而出名,项羽凭借他的英雄气概而出名。

既然我不在他们之中,怎么能够自夸呢?”。

文言文吴起守信期字翻译

文言文吴起守信期字翻译

昔者,吴起仕于魏,为魏文侯之相。

时魏文侯欲北伐中山,以壮国威。

吴起谏曰:“中山虽小,其民习战,非可轻视。

若不慎用兵,恐有后患。

”文侯不听,遂兴师北伐。

吴起乃设宴于郊外,召中山使臣,与之盟誓:“吾魏不侵中山之地,中山不犯魏境。

若魏有难,中山相助;若中山有难,魏亦相助。

此为守信之约,愿各守之。

”宴罢,吴起即令大军北伐。

中山使臣归国,遍告国人,皆以为吴起信言,不敢轻举妄动。

及魏军至中山城下,中山守将以为魏军必败,遂开城门,迎降吴起。

吴起遂定中山,以其地赐中山降将,以报其信。

又有一事,吴起为赵武灵王之相。

时赵国与燕国交战,赵武灵王欲乘胜追击,吴起谏曰:“燕国虽败,但其地广人众,非一日可灭。

若乘胜追击,恐有疲兵之患。

不如暂且休兵,待敌疲乏后再图之。

”武灵王不听,执意追击。

吴起乃密令赵国百姓,于途中设宴款待燕军,以缓其行。

燕军果疲,赵国乘机收复失地。

吴起守信期,非止于战事。

一日,吴起于朝堂之上,与群臣论政。

有臣谏曰:“大王,近日有百姓上书,言吴起贪污受贿,请大王明察。

”武灵王闻言,犹豫不决。

吴起闻之,曰:“臣若有贪污受贿之事,请大王赐臣死刑,以正国法。

”武灵王乃令左右搜查吴起府邸,果无贪污受贿之物。

于是,武灵王叹曰:“吴起守信如此,实为臣子之楷模也。

”吴起守信期,非独为个人之信,亦为国之信。

有一年,魏国大旱,颗粒无收。

吴起奏请文侯,减免百姓赋税,以救民困。

文侯不从,吴起曰:“大王,若不减免赋税,百姓将饿死,国将不保。

臣请以个人之俸禄,救济百姓。

”文侯感动,遂从吴起之请。

吴起守信期,亦为后世之信。

后世之人,闻吴起之事,皆以他为楷模,崇尚诚信。

故有“吴起守信期,万世为典范”之誉。

总之,吴起守信期,乃古之贤臣也。

其人言行一致,诚实守信,故能得民心,服众望。

吾辈当以吴起为榜样,践行诚信之道,为我国之繁荣昌盛,尽一份绵薄之力。

吴起守信文言文翻译

吴起守信文言文翻译

【原文】吴起者,战国时魏人也。

起少有志,好学不倦,尝游于鲁,学《孙吴兵法》。

归魏,魏武侯以起为将,使将兵伐中山,破之。

武侯甚器之,遂以起为西河守。

起治军严整,赏罚必信,故所向无敌。

及武侯薨,宣武侯立,起为将,北伐燕,南伐楚,西取秦,威震天下。

宣武侯虽敬起,然颇疑其心。

起知之,乃以书遗宣武侯,曰:“起闻君子之立身,以信为本。

起虽不肖,敢不竭诚以事君乎?今起虽在军中,不敢自专,凡有所决,必以闻于君,不敢自专也。

且起之任,君之所命也,起不敢忘君之恩,敢不竭诚以报乎?”宣武侯得书,大悦,曰:“起果忠臣也!”【翻译】吴起,战国时期魏国人。

吴起年少时有志向,勤奋好学,不知疲倦。

他曾游历鲁国,学习《孙吴兵法》。

回到魏国后,魏武侯任命吴起为将军,让他率领军队攻打中山,将其击败。

武侯非常器重他,于是任命吴起为西河守。

吴起治军严谨,赏罚分明,因此所向披靡。

等到武侯去世,宣武侯继位,吴起继续担任将军,北伐燕国,南征楚国,西取秦国,威震天下。

宣武侯虽然尊敬吴起,但对他心中颇有疑虑。

吴起得知此事后,便写信给宣武侯,信中说:“我听说君子立身之本在于诚信。

我虽然不才,岂敢不尽心竭力事奉君主呢?如今我虽然身在军中,但不敢擅自作主,所有的决策,都必须先报告君主,不敢擅自作主。

而且我担任的职务,是君主所赋予的,我怎敢忘记君主的恩德,岂敢不尽心竭力以报答呢?”宣武侯收到信后,非常高兴,说:“吴起果然是忠臣啊!”吴起,作为战国时期的一位杰出将领,其守信的品质令人敬佩。

他在担任西河守期间,以严明的军纪和公正的赏罚赢得了士兵的尊敬和信任。

在他担任将军之后,更是凭借其卓越的军事才能和坚定的信念,使得魏国在战国七雄中崭露头角。

吴起深知,作为一名将领,诚信是赢得士兵信任和同仇敌忾的关键。

因此,他在处理军务时,始终坚守诚信原则,不敢有丝毫懈怠。

这种诚信不仅体现在对士兵的管理上,更体现在对君主的忠诚上。

他写信给宣武侯,表达了自己对君主的忠诚和对职责的敬畏,充分体现了他的高尚品质。

吴起文言文详细翻译

吴起文言文详细翻译

原文:吴起者,卫人也。

卫灵公之世,与其母居魏。

魏文侯师之,与吴起友。

起为将,与诸侯大战七十六,全胜六十四,余二不胜。

自魏武侯以下,皆称起之为能。

起之与武侯,亲如兄弟,而魏武侯疑之。

武侯死,起见武侯子魏武侯,武侯子以武侯之怨,欲杀起。

起乃走大梁。

大梁人不知起行,以为起欺之,遂攻起。

起惧,乃伏剑自杀。

吴起死,其母闻之,曰:“起善用兵,有威名于诸侯,卒不得其死,命也夫!”起之母既葬,起弟亦死。

起弟死,其母嫁之,又生子。

其母曰:“起在军中,与之母通;起死,其母又嫁之。

吾不知起所生者何人,此非吾子也,吾谁归乎?”遂饮鸩而死。

翻译:吴起,是卫国人。

在卫灵公的时代,他与母亲居住在魏国。

魏文侯将他视为老师,并与吴起结为朋友。

吴起担任将军,与诸侯国大战七十六次,全胜六十四次,剩余两次未胜。

从魏武侯以下,都称赞吴起的才能。

吴起与魏武侯关系亲密,如同兄弟,但魏武侯对他产生了疑虑。

魏武侯去世后,吴起见到魏武侯的儿子,魏武侯的儿子因为魏武侯的怨恨,想要杀死吴起。

吴起于是逃往大梁。

大梁的人不知道吴起的行踪,以为吴起欺骗了他们,于是攻击吴起。

吴起害怕,便拔剑自杀。

吴起死后,他的母亲听说了这个消息,说:“吴起擅长用兵,在诸侯中有很高的威望,最终却不得善终,这是命啊!”吴起的母亲安葬后,吴起的弟弟也去世了。

吴起的弟弟去世后,他的母亲又给他娶了媳妇,又生了一个孩子。

他的母亲说:“吴起在军中,与她通奸;吴起死后,他的母亲又给他娶了媳妇。

我不知道吴起所生的孩子是谁,这并非我的儿子,我归向何处呢?”于是喝下毒酒而死。

在这段文言文中,作者详细描述了吴起的一生。

吴起是卫国人,与母亲在魏国居住。

他在魏国受到了魏文侯的赏识,并与之结为朋友。

吴起以出色的军事才能在战争中屡建奇功,赢得了魏武侯的信任。

然而,由于魏武侯的疑虑,以及与武侯儿子的冲突,吴起最终被迫逃亡。

在大梁,吴起因误会而遭受攻击,最终自杀身亡。

吴起的母亲在儿子去世后,也选择了饮鸩自尽,表达了对儿子命运的无奈和对自身处境的绝望。

吴起为为将文言文翻译

吴起为为将文言文翻译

原文:吴起者,魏人也。

起少时,家贫,父母怜之,乃教以兵法。

起聪颖过人,受业于孙武,尽得兵家之术。

既长,游说诸侯,尝仕于鲁,为鲁将,能以少击众,出奇制胜。

鲁君闻其名,欲用之,然起以母在,不忍远离,遂留鲁。

鲁君以起为将,数年之间,攻城掠地,所向披靡。

起治军严,赏罚分明,士卒乐为之用。

起后仕魏,为魏将,与诸侯战,未尝败绩。

起用兵,先知敌情,后定计谋,故能以少胜多。

起尝曰:“兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。

”是以起之用兵,必先察地形,审敌情,而后出兵。

译文:吴起,是魏国人。

吴起小时候,家境贫寒,父母疼爱他,就教他学习兵法。

吴起聪明过人,跟随孙武学习,完全掌握了兵家的技艺。

长大后,吴起游历各国,曾在鲁国任职,担任鲁国将领,能够以少胜多,出奇制胜。

鲁国的君主听闻他的名声,想要任用他,但吴起因为母亲还在,不忍心远离,所以留在鲁国。

鲁国的君主任命吴起为将,几年之内,攻城掠地,所向披靡。

吴起治军严谨,赏罚分明,士兵们都乐意为他效力。

后来,吴起在魏国任职,担任魏国将领,与各国交战,从未有过败绩。

吴起用兵,先了解敌情,后制定计谋,因此能够以少胜多。

吴起曾说过:“兵事,是国家的大事,关乎生死存亡,不可不认真考虑。

”因此,吴起用兵,必定先观察地形,审慎了解敌情,然后才出兵。

吴起为将,不仅以勇猛著称,更以智谋闻名。

他善于观察敌我双方的实力,根据实际情况制定战略战术。

在战场上,他总能以智取胜,令敌人闻风丧胆。

吴起在魏国时期,多次领兵作战,屡建奇功,为魏国赢得了无数荣誉。

吴起为将,重视士卒,关心士兵的疾苦。

他深知士兵是国家的基石,只有让士兵吃饱穿暖,才能让他们在战场上勇往直前。

因此,吴起在治军期间,严明军纪,奖罚分明,使得士兵们对他心悦诚服。

总之,吴起为将,以其卓越的军事才能、严谨的治军风格和关心士兵的情怀,成为战国时期的一位杰出将领。

他的事迹流传千古,成为后人学习的楷模。

吴起闻魏文侯贤全文翻译

吴起闻魏文侯贤全文翻译

吴起闻魏文侯贤全文翻译原文:吴起者,卫人也,事鲁君。

齐人攻鲁,将而攻齐,大破之。

鲁人或曰夫鲁小国而有战胜之名则诸侯图鲁矣且鲁卫兄弟之国也而君用起则是弃卫鲁君疑之谢吴起吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。

魏文侯以为将,击秦,拔五城。

起之为将,与士卒最下者同衣食,与士卒分劳苦。

卒有病疽者,起为吮之。

卒母闻而哭之,曰:“非然也。

往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。

吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。

”文侯以吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为西河守,以拒秦、韩。

魏文侯既卒,起事其子武侯。

武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“昔殷纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南,修政不德,武王杀之。

由此观之,在德不在险。

若君不修德,舟中之人尽为敌国也。

”武侯曰:“善。

”吴起为西河守,甚有声名。

魏置相,相田文。

吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起默然良久,曰:“属之子矣。

”文曰:“此乃吾所以居子之上也。

”吴起乃自知弗如田文。

田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起。

吴起惧得罪,遂去,即之楚。

楚悼王素闻起贤,至则相楚。

于是南平百越;北并陈蔡,却三晋;西伐秦。

诸侯患楚之强。

故楚之贵戚尽欲害吴起。

及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。

击起之徒因射刺吴起,并中悼王。

悼王既葬,太子立,乃使令尹尽诛射吴起而并中王尸者。

坐射起而夷宗死者七十余家。

译文:吴起是卫国人,善于用兵,奉事鲁国国君。

齐国的军队攻打鲁国,鲁君任命他做了将军,率领军队攻打齐国,把齐军打得大败。

鲁国就有人诋毁吴起说:“鲁国虽然是个小国,却有着战胜国的名声,那么诸侯各国就要谋算鲁国了。

况且鲁国和卫国是兄弟国家,鲁君要是重用吴起,就等于抛弃了卫国。

”鲁君怀疑吴起,疏远了吴起。

这时,吴起听说魏国文侯贤明,想去奉事他。

魏文侯就任用他为主将,攻打秦国,夺取了五座城池。

文言文翻译吴起传

文言文翻译吴起传

起为人,智谋过人,用兵如神。

初,起为魏将,与秦战于西河,斩首数千级,秦人丧胆。

后起又率兵伐中山,中山降。

起威名大震,诸侯皆畏之。

魏文侯崩,武侯即位。

武侯好内而疏于政,起遂去魏,适楚。

楚悼王闻起之才,以为将,使攻齐。

起至齐,齐人惧,遂与楚和。

起因楚之强,威服诸侯,楚悼王大悦。

楚悼王崩,悼王之子楚肃王即位。

肃王年少,政出左右,吴起为相,权倾一时。

起以严刑峻法,整饬国政,使楚国内外皆治。

起又广开屯田,招募流民,使楚国富强。

起虽权重一时,然其为人刚直,不事权贵,故不得众心。

时有谗臣,构起之短,肃王惑之,欲罢起相。

起知之,遂谋反。

起起兵攻肃王,肃王亲率兵迎战。

起兵虽勇,然不敌肃王之众。

起走投无路,遂自刎于军中。

起死,楚肃王大怒,欲灭起之家。

起之母闻之,曰:“起虽死,吾儿忠心为国,何罪之有?”肃王不听,遂灭起之家。

起之母曰:“吾儿虽死,吾有遗言,愿以吾儿之尸还魏,葬于先人之墓。

”肃王许之。

起虽死,其事迹载于史册,后世传颂。

吴起之才,刚毅之志,使之人称颂不已。

然起之死,亦使人深思。

起虽为忠臣,然其身死家破,亦因权谋之失。

故后人论起,多有惋惜之意。

译文:吴起,战国时期魏国人。

他为人刚毅,年轻时家贫,努力学习自我激励,不从事商业。

二十二岁时,游说于各国诸侯,开始被魏文侯任用。

文侯对他的才能感到惊奇,授予他国政,让他担任将军。

吴起为人,智谋过人,用兵如神。

起初,吴起担任魏国将军,与秦国在西河交战,斩首数千人,秦人丧胆。

后来吴起又率兵攻打中山,中山投降。

吴起的威名大震,各国诸侯都畏惧他。

魏文侯去世,武侯即位。

武侯喜好女色而疏于政事,吴起于是离开魏国,前往楚国。

楚悼王听说吴起的才能,任命他为将军,让他攻打齐国。

吴起到达齐国,齐人害怕,于是与楚国和谈。

吴起凭借楚国的强大,威服各国诸侯,楚悼王非常高兴。

楚悼王去世,悼王的儿子楚肃王即位。

肃王年轻,政事由左右近臣决定,吴起担任相国,权倾一时。

吴起以严刑峻法整顿国政,使楚国内外都得到治理。

吴起守信_文言文翻译

吴起守信_文言文翻译

吾闻之,信者,国之宝也;士之君子,必守其信。

吴起,战国时期之著名将领,以其守信著称于世。

吾今为之述其守信之事,以飨读者。

吴起者,魏国人也,少时家贫,不事产业,好学兵法,志在立功。

及长,事魏文侯,以其智勇,渐得重用。

文侯尝问起:“子欲立功于天下,当以何为始?”起对曰:“臣闻,守信者,人之所以立也。

臣愿以信为本,以勇为辅,必能成就大业。

”起言必行,行必果。

一日,文侯令起率师伐赵,起受命而行。

途中,遇一老妪,抱子而哭。

起问其故,妪曰:“吾子病,非医不能救。

医者言,须得赵国之某草,方可疗病。

吾子病重,恐不及期。

是以哀哭。

”起闻之,心怜其情,遂令军中暂停,亲往赵国,求取此草。

妪感激涕零,曰:“吾子之病,得草即愈。

吴将军之德,吾子之福也。

”起还师,未至魏境,闻赵国使者已至魏国,欲与魏国结盟。

起乃先期而归,入见文侯,言:“臣受命伐赵,途遇老妪,其子病重,需得赵国某草。

臣不忍见其痛苦,遂往赵国取草。

今赵使者至,臣恐魏赵两国结盟,故先归报。

”文侯闻之,叹曰:“吴起之信,可谓天下第一人也。

”又有一次,起奉命率师征讨秦国。

军行至函谷关,遇秦将白起。

白起欲与起结盟,共抗韩、赵、魏三国。

起曰:“吾与将军素无仇怨,何故结盟?”白起曰:“吾闻将军信义昭著,欲结盟以共图大事。

”起曰:“吾虽守信,然国家大事,非一人之私也。

吾不能以私废公,愿将军谅解。

”白起默然,遂罢结盟之议。

起之守信,不仅限于国内,亦施于敌国。

秦、赵、韩、魏四国,皆闻吴起之名,不敢与之结怨。

起在军中,严于律己,宽以待人,以信义服人。

军中虽无严刑峻法,然士卒皆遵守纪律,不敢有违。

起曰:“信者,士之气也。

无信,则士不战,战必败。

”吴起守信之事,传遍天下。

诸侯闻之,皆以起为贤,争欲与之结交。

起虽位高权重,然始终以信义为本,不贪权势,不徇私情。

其信义,不仅为当时之人所敬仰,亦为后世所传颂。

夫信者,国之宝也。

吴起守信,不仅成就了自己的事业,亦为国家和民族树立了典范。

吾辈当以吴起为楷模,恪守诚信,不负使命,为国家的繁荣昌盛,民族的伟大复兴而努力奋斗。

吴起守信文言文加翻译

吴起守信文言文加翻译

吴起者,战国时魏国名将也。

性刚毅,有胆识,善用兵,威震四方。

起尝游于魏,时魏文侯当国,起遂投文侯,愿为其用。

文侯见起,问以兵法,起对答如流,深得文侯赏识。

遂命起为将,领兵御敌。

一日,起受命征讨邻国,临行前,文侯赐以宝剑一把,嘱起曰:“此剑乃吾国宝,内有奇珍异宝,望你此行,必得胜而归,以示吾国之威。

”起受剑,感其重托,答曰:“臣受命于陛下,必当竭尽全力,不负陛下所望,定当凯旋而归,以献此剑。

”起领兵出征,与敌交锋,勇猛无比,屡立战功。

然战事久拖,粮草不济,起虑及军心,遂遣使回魏,请增援兵马。

文侯闻之大喜,即命大将庞涓领兵增援。

庞涓领命,星夜兼程,至前线与起会合。

庞涓见起,惊喜交集,问起:“兄长战事如何?”起答曰:“托赖陛下洪福,战事进展顺利,然粮草不济,特请兄长增援。

”庞涓闻言,慨然允诺,遂分兵一半,与起共战。

战事愈发激烈,庞涓与起并肩作战,所向披靡。

然庞涓心中常怀疑虑,恐起夺其功,遂心生一计,密令部下,于夜间偷袭起营。

起不知其计,夜间巡逻时,被庞涓部下所擒。

庞涓得志,欲杀起,以绝后患。

然起曾许诺文侯,必当凯旋而归,献上宝剑。

庞涓思量再三,终不忍下手。

于是,庞涓将起囚禁于密室,每日以酒食相待,然不准其出战。

时值冬季,寒风凛冽。

起在囚室中,衣物单薄,饥寒交迫。

庞涓见状,心生怜悯,遂放起出囚室,赐以厚礼,让其回魏。

起感激涕零,谢过庞涓,领命返回魏国。

起至魏国,将宝剑献于文侯。

文侯见剑,喜不自胜,问起:“起,此剑何在?”起答曰:“臣在囚禁之中,未能完成陛下所托,特此献上。

”文侯闻言,怒不可遏,遂下令将庞涓召回,严加惩处。

庞涓至魏,文侯责其背叛国家,将其囚禁于狱中。

庞涓悔恨不已,自刎于狱中。

而起因守信,深得文侯信任,被封为将军,领兵镇守边疆。

吴起守信之事,传遍各国。

世人皆称吴起为“忠臣”,其守信精神,成为后世楷模。

译文:吴起,战国时期魏国的著名将领。

他性格刚毅,有胆识,擅长用兵,威震四方。

吴起曾经游历到魏国,当时魏文侯掌管国政,吴起于是投奔文侯,希望被任用。

名将吴起的文言文翻译

名将吴起的文言文翻译

吴起,字武安,卫国人也。

起少有奇才,志向远大,好兵法,尤善用兵。

其为人刚毅果断,不畏强敌,素有“起之勇,莫敢当”之称。

起初仕魏,为魏文侯所重。

文侯命起为将,起不负所望,屡建奇功。

其在魏之时,尝与诸侯会盟,诸侯皆畏其威,不敢轻举妄动。

起遂以智勇之名,威震天下。

其后,起仕于楚,楚悼王闻其才,遂召为令尹。

起至楚,首倡变法,以强国富民。

起之变法,乃废无用之官,省冗员之禄,使国家财政充裕。

又改革军制,选贤与能,严明法纪,使楚军战斗力大增。

起之改革,使楚日益强盛,诸侯皆惧。

起在楚,与齐、燕、韩、赵、魏五国交战,无不取胜。

起之用兵,善于以少胜多,出奇制胜。

其在战场之上,身先士卒,勇冠三军。

齐将田单闻起之名,惧而避战,曰:“吾闻吴起之勇,如猛虎下山,吾辈岂敢与之抗衡?”赵将廉颇亦惧起之勇,不敢轻动。

起之威名,震慑四方。

起之智勇,非一日之功。

其少时,尝事魏文侯之子魏武侯。

武侯好文学,起遂投笔从戎,习兵法。

起虽出身贫寒,然志向高远,不坠青云之志。

其在军中,勤学不辍,苦练武艺,终成一代名将。

起之勇猛,不仅在于战场之上,更在于其政治智慧。

起深知治国之道,以法治国,以德服人。

其在楚,实行法治,严惩贪污腐败,使国家政治清明。

起又注重民生,减免赋税,兴修水利,使百姓安居乐业。

然而,起之改革触动了既得利益者的利益,引起了强烈的反对。

楚悼王崩,吴起被迫逃亡。

起逃至齐国,齐王欲留起,起知齐王非贤主,遂又逃至魏。

魏王念起昔日功勋,遂迎回起。

起归魏后,仍致力于改革,欲使魏国强盛。

然魏王猜忌起,起遂被迫再次逃亡。

起之逃亡,历经千辛万苦,终至秦国。

秦武王闻起之名,召为客卿。

起在秦,助秦王统一六国,功勋卓著。

起之智勇,为秦王所倚重,秦王封起为武安君。

吴起,一代名将,勇猛过人,智谋超群。

其一生,战功赫赫,名垂青史。

然起之人生,亦充满坎坷,历经磨难。

起之勇猛,不仅在于战场之上,更在于其改革精神。

起之变法,虽使国家强盛,却亦触动了既得利益者的利益,最终导致起之悲剧。

吴起出文言文翻译

吴起出文言文翻译

原文:吴起,魏之良将也。

始事魏武侯,武侯问以兵法,起对曰:“兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。

”武侯曰:“善。

”起曰:“凡兵之道,莫大于谨,次则速,次则久,次则佚,次则劳,次则钝,次则乱。

此六者,兵之大忌也。

”武侯曰:“吾闻用兵,有必胜之道,可得闻乎?”起对曰:“必胜之道,在乎得人。

人之所以能胜,以其能合众心也。

合众心者,莫若以诚信。

诚信者,兵之主也。

”武侯曰:“吾欲北伐中山,得人否?”起对曰:“中山之地,山川险要,人民勇猛,非易与之敌。

然臣有奇策,足以制之。

”武侯曰:“愿闻其策。

”起对曰:“中山之君,好色而恶勇,吾以此术破之。

”武侯曰:“善。

”乃使起北伐中山。

起至中山,中山君果以好色之事纳赂于起,起受而许之。

中山君大喜,以为起必败中山。

然起以诚信之道,得中山之心,中山遂降。

译文:吴起,是魏国的优秀将领。

起初在魏武侯手下任职,武侯向他询问兵法,吴起回答说:“军队是国家的大事,关乎生死存亡,不可不仔细研究。

”武侯说:“好。

”吴起接着说:“用兵之道,最重要的是谨慎,其次是迅速,再次是持久,然后是安逸,接着是劳累,最后是迟钝和混乱。

这六点是用兵的大忌。

”武侯说:“我听说用兵有必胜之道,可以听一听吗?”吴起回答说:“必胜之道在于得到人才。

人才之所以能够胜利,是因为他们能够团结人心。

团结人心的最好方式是诚信。

诚信是军队的主旨。

”武侯说:“我想北伐中山,能找到合适的人才吗?”吴起回答说:“中山的地形险要,山川纵横,人民勇猛,不容易对付。

然而我有奇策,足以制服中山。

”武侯说:“愿听你的计策。

”吴起回答说:“中山的国君喜欢美色而厌恶勇猛,我可以用这种方法攻破中山。

”武侯说:“好。

”于是派遣吴起北伐中山。

吴起到达中山后,中山国君果然因为喜欢美色的事向吴起行贿,吴起接受了贿赂并答应了他。

中山国君非常高兴,认为吴起一定会打败中山。

然而吴起用诚信之道赢得了中山国君的心,中山国于是投降。

吴起凭借其卓越的军事才能和智慧,在战国时期屡建奇功,成为后世军事家所推崇的典范。

吴起儒服文言文翻译

吴起儒服文言文翻译

原文:吴起,楚之贤将也。

其为人,刚毅果断,智谋过人。

起少好儒术,博学多才,尤善兵法。

尝从孔子游,习《诗》、《书》之教,故能兼通文武,为一代名将。

起年二十有五,始仕于魏。

魏文侯闻其名,召而问曰:“子何以自任?”起对曰:“起虽不才,愿效命于君,以辅佐国家,使魏强于诸侯。

”文侯大悦,即拜起为大夫,赐以车马。

起居则衣儒服,冠儒冠,行止有度,言辞温文尔雅。

人或讥之曰:“子为武将,何为衣儒服?”起笑而答曰:“吾闻君子以文会友,以武服敌。

吾虽为武将,然亦须修文德,以示天下。

”众皆叹服。

起仕魏,数年之间,以武艺显赫,威震天下。

文侯甚器重之,遂封起为西河守。

起受命之日,乃命其部下曰:“吾虽武将,然须行儒者之风。

自今以往,吾军中不得有暴虐之事,不得有侵扰百姓之行。

”起在守西河,深得民心。

时有赵将廉颇,亦以严酷著称,然其部下多有怨言。

起闻之,乃曰:“廉颇虽严,然其部下皆怨,吾当以儒服之礼,使之改过。

”遂遣使往赵,请与廉颇相见。

廉颇见起,起以儒服见之。

廉颇惊问:“将军何为衣儒服?”起答曰:“吾闻君子以礼待人,吾虽武将,然亦须修礼。

吾欲以儒服之礼,感化将军,使将军改过。

”廉颇听罢,心中感动,遂与起结为好友。

起居西河,治军有方,百姓安居乐业。

赵、魏两国,虽为敌国,然起以儒服之礼,使两国之间,颇有和平之象。

魏文侯闻之,大喜,乃赐起以金帛,封为上将军。

起虽为武将,然其儒服之行,深得人心。

其治国之道,亦以儒术为本。

起尝曰:“吾虽武将,然吾之治国,必先以儒术,而后以武。

”此言传于后世,为世人所推崇。

译文:吴起,楚国的贤明将领。

他为人刚毅果断,智谋超群。

吴起年轻时喜爱儒家学说,博学多才,尤其擅长兵法。

他曾跟随孔子学习,研习《诗经》、《尚书》等经典,因此能够文武双全,成为一代名将。

吴起二十五岁时,开始在魏国任职。

魏文侯听闻他的名声,召见他并问道:“你认为自己能做什么?”吴起回答道:“我虽然不是天才,愿意为君主效力,辅助国家,让魏国在诸侯中强大起来。

吴起故事文言文翻译

吴起故事文言文翻译

吴起者,魏国左庶长也。

少时家贫,志向远大,欲求功名,以报效国家。

一日,吴起于市井之中,见一老妪泣涕,问之,知其子战死沙场,不得归葬。

吴起心生怜悯,遂以千金之资,为之买棺归葬。

此事传为佳话,吴起名声大噪。

吴起曾事鲁穆公,因言辞激昂,触怒穆公,被逐出鲁国。

吴起逃至魏国,求见魏文侯。

文侯问吴起:“子欲何为?”吴起答曰:“愿为大王之将,以灭诸侯,安天下。

”文侯大喜,遂任吴起为将。

吴起治军严谨,赏罚分明,令行禁止。

一日,吴起行军至中山,见一士兵违纪,便将其斩首示众。

此举令三军震动,自此,军中纪律严明,士气大增。

吴起伐中山,中山王恐惧,遂献地求和。

吴起曰:“中山之地,不足为患。

吾欲灭中山,以震慑诸侯。

”遂挥师东进,连战连胜,中山王被迫降服。

吴起伐中山之后,又率军伐赵。

赵王惧,欲与吴起和亲。

吴起曰:“赵王,吾所恨者,非其土地,乃其不臣之心。

吾欲灭赵,以安天下。

”遂挥师北进,连克赵地。

吴起伐赵之时,秦惠文王欲借道魏国伐赵。

吴起曰:“秦欲借道,必为吞并魏国之计。

吾当阻止秦军,以保魏国。

”遂设伏兵于函谷关,大败秦军。

吴起伐赵,赵王求救于齐。

齐王欲借道魏国,伐魏救赵。

吴起曰:“齐王,吾所恨者,非其土地,乃其不臣之心。

吾欲灭齐,以安天下。

”遂挥师南下,连克齐地。

吴起伐齐之后,又率军伐楚。

楚王惧,欲与吴起和亲。

吴起曰:“楚王,吾所恨者,非其土地,乃其不臣之心。

吾欲灭楚,以安天下。

”遂挥师西进,连克楚地。

吴起伐楚之时,赵王求救于齐。

齐王欲借道魏国,伐魏救楚。

吴起曰:“齐王,吾所恨者,非其土地,乃其不臣之心。

吾欲灭齐,以安天下。

”遂挥师北进,大败齐军。

吴起一生,南征北战,战功赫赫。

然而,其性刚烈,不容于人。

魏文侯去世,吴起因与太子争权,被赐死。

临终之际,吴起叹曰:“吾一生征战,功盖天下,然独不识人,以致身死国灭。

”吴起故事,传颂千古,其智勇双全、忠心报国的精神,永远值得我们学习。

然其性格刚烈,亦为后人所警示。

吴起的一生,既是一部辉煌的军事传奇,也是一部深刻的人生寓言。

吴起卫左氏文言文翻译

吴起卫左氏文言文翻译

吴起,少时家道中落,然其志向未改。

曾子,鲁国大儒,吴起慕其德行,遂师从曾子。

在曾子门下,吴起勤奋好学,钻研兵法,逐渐成为一代名将。

鲁君闻吴起才干,欲任以重任。

时齐人攻鲁,鲁君欲命吴起为将,以御外敌。

然吴起之妻,乃齐国人,鲁君疑其心向齐国,故未敢轻信。

吴起欲求名成,遂杀其妻,以示不与齐国为伍。

鲁君见其诚意,终任吴起为将。

吴起领兵伐齐,英勇善战,大破齐军。

鲁国自此声名远扬,吴起亦因此名震天下。

然鲁国内部有人诋毁吴起,称其为人猜疑残忍。

吴起年少时,家财万贯,然求仕无门,遂破家产,终不得志。

其时,同乡之人皆笑之,吴起怒而杀三十余人,逃出卫郭门。

与母诀别,咬臂盟誓,决不回头。

曾子见吴起之才,收其为徒。

不久,吴起母逝,吴起却未归葬。

曾子耻之,与吴起断绝师徒关系。

吴起遂至鲁国,继续钻研兵法,侍奉鲁君。

鲁君对其仍有疑虑,吴起为求将军之位,再次杀妻以明志。

鲁君见其忠诚,终决意任用。

吴起为将,与士卒同甘共苦,卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。

有病疽者,吴起亲自为其吮脓,深得士卒之心。

吴起之才,非但鲁国受益,亦为后世传颂。

吴起在鲁国声名远扬,闻魏文侯贤明,欲往投奔。

文侯问李克:“吴起何如人哉?”李克答道:“吴起贪而好色,然用兵如神,司马穰苴亦不能及。

”魏文侯遂任吴起为将,击秦破敌,夺五城。

吴起为将,以身作则,与士卒同甘共苦。

卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。

有病疽者,吴起亲自为其吮脓,深得士卒之心。

吴起之才,非但鲁国受益,亦为后世传颂。

吴起卫左氏,一代名将,勇猛善战,忠诚敬业。

其事迹传颂千古,成为后人学习的楷模。

吴起的一生,充满了传奇色彩,他的故事,将永远流传在历史的画卷之中。

高中语文课外古诗文《吴起为魏武侯西河之守》原文及翻译

高中语文课外古诗文《吴起为魏武侯西河之守》原文及翻译

高中语文课外古诗文《吴起为魏武侯西河之守》原文及翻译
《吴起为魏武侯西河之守》原文及翻译
韩非子
原文:
吴起为魏武侯西河之守,秦有小亭临境,吴起欲攻之。

不去,则甚害田者;去之,则不足以徵甲兵。

於是乃倚一车辕於北门之外而令之曰:“有能徙此南门之外者赐之上田上宅。

”人莫之徙也。

及有徙之者,还,赐之如令。

俄又置一石赤菽东门之外而令之曰:“有能徙此於西门之外者赐之如初。

”人争徙之。

乃下令曰:“明日且攻亭有能先登者仕之国大夫赐之上田宅。

”人争趋之,於是攻亭。

一朝而拔之。

译文:
吴起担任魏武侯时的西河郡守。

秦国有个小哨亭靠近魏境,吴起想攻下它。

不除掉小哨亭吧,会对魏国的种田人构成很大危害;要除掉小哨亭吧,又不值得为此征集军队。

于是吴起就在北门外靠置了一根辕木,然后下令道:“谁能把它搬到南门外,就赏给谁上等田地,上等住宅。

”没有人去搬它。

等到有了搬动它的人,立即按照命令行了赏。

不久吴起又在东门外放了一石赤豆,并下令说:“谁能把它搬到西门,赏赐如前。

”人们抢着搬它。

于是吴起下令道:“明天将攻打哨亭,有能先上去的,任命他做国大夫,赏他上等田地住宅。

”人们争先恐后。

于是攻打哨亭,一个早上就拿下了。

吴起用兵文言文翻译

吴起用兵文言文翻译

吴起用兵文言文翻译吴起用兵文言文翻译导语:对于《吴起用兵》这篇文言文同学们都有所了解的了,那么做好课后的练习也是很重要的,下面小编为你整理的吴起用兵文言文翻译,希望对你有所帮助!吴起用兵文言文吴起者,卫人也,好用兵。

齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之。

吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。

鲁卒以为将。

将而攻齐,大破之。

鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。

其少时,乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人。

鲁君疑之,起杀妻以求将。

夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣。

且鲁卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫。

”鲁君疑之,谢吴起。

吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。

文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色,然用兵,司马穰苴不能过也。

”于是魏文侯以为将,击秦,拔五城。

起之为将,卧不设席,行不骑乘,与士卒分劳苦。

文侯以吴起善用兵,乃以为西河守,以拒秦、韩。

魏文侯既卒,起事其子武侯。

武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“在德不在险。

若君不修德,舟中之人尽为敌国也。

”武侯曰:“善。

”田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起,因谓武侯曰:“夫吴起贤人也,臣窃恐起之无留心也。

试延以公主,以此卜之。

”吴起果辞魏武侯,武侯疑之而弗信也。

吴起惧得罪,遂去,即之楚。

楚悼王素闻起贤,至则相楚。

明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士。

要在强兵,破驰说之言纵横者。

故楚之贵戚尽欲害吴起。

及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。

击起之徒因射刺吴起,并中悼王。

太史公曰:世俗所称师旅,皆道吴起《兵法》,世多有,故弗论,论其行事所施设者,语曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行。

”吴起说武侯以形势不如德,然行之于楚,以刻暴少恩亡其躯。

悲夫!(节选自《史记·吴起列传》有删节)4.对下列各句中加点词语的解释,不正确的一项是()(3分)A.鲁欲将吴起将:将领,名词活用为动词,任命……为B.以明不与齐也与:亲近,攀附将C.公叔为相,尚魏公主尚:崇尚,崇敬D.明法审令,捐不急之官捐:捐弃,除去5.下列各组句子中,分别表明吴起“善于打仗”和“残暴无义”的一组是()(3分)A.将而攻齐,大破之/遂杀其妻,以明不与齐也B.若君不修德,舟中之人尽为敌国也/杀其谤己者三十余人C.魏文侯以为将,击秦,拔五城/捐不急之官,废公族疏远者D.然用兵,司马穰苴不能过也/起之为人,猜忍人也6.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是()(3分)A.为了消除鲁君的疑虑,吴起忍痛割爱,杀掉了齐国的妻子,这为一度的辉煌奠定了基础。

《史记·吴起传》原文及译文

《史记·吴起传》原文及译文

《史记·吴起传》原文及译文《史记·吴起传》原文及翻译原文:吴起者,卫人也,好用兵。

齐人攻鲁,鲁欲将吴起,吴起取齐女为妻,而鲁疑之。

吴起于是欲就名,遂杀其妻,以明不与齐也。

鲁卒以为将。

将而攻齐,大破之。

鲁人或恶吴起曰:“起之为人,猜忍人也。

其少时,乡党笑之,吴起杀其谤己者三十余人。

鲁君疑之,起杀妻以求将。

夫鲁小国,而有战胜之名,则诸侯图鲁矣。

且鲁、卫兄弟之国也,而君用起,则是弃卫。

”鲁君疑之,谢吴起。

吴起于是闻魏文侯贤,欲事之。

文侯问李克曰:“吴起何如人哉?”李克曰:“起贪而好色,然用兵,司马穰苴不能过也。

”魏文侯以为将,击秦,拔五城。

起之为将,卧不设席,行不骑乘,与士卒分劳苦。

文侯以吴起善用兵。

乃以为西河守,以拒秦、韩。

魏文侯既卒,起事其子武侯。

武侯浮西河而下,中流,顾而谓吴起曰:“美哉乎山河之固,此魏国之宝也!”起对曰:“在德不在险。

若君不修德,舟中之人尽为敌国也。

”武侯曰:“善。

”田文既死,公叔为相,尚魏公主,而害吴起。

因与武侯言曰:“夫吴起贤人也。

臣窃恐起之无留心也。

试延以公主,以此卜之。

吴起辞魏武侯。

武侯疑之而弗信也。

吴起惧得罪,遂去,即之楚。

楚悼王素闻起贤,至则相楚,明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士。

要在强兵,破驰说之言从横者。

故楚之贵戚尽欲害吴起。

及悼王死,宗室大臣作乱而攻吴起,吴起走之王尸而伏之。

击起之徒因射刺吴起,并中悼王。

太史公曰:世俗所称师旅,皆道吴起《兵法》,世多有,故弗论,论其行事所施设者,语曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行”。

吴起说武侯以形势不如德,然行之于楚,以刻暴少恩亡其躯。

悲夫!——(选自《史记??吴起列传》)译文吴起是魏国人,喜欢带兵打仗。

齐国攻打鲁国时,鲁国想任用吴起做将军,可吴起娶了齐国的女子为妻,因而鲁国猜疑他。

吴起想要谋求功名,就杀了他的妻子,以表明自己不依附齐国。

鲁国终于任命他为将,率兵进攻齐国,大败齐军。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《吴起为魏武侯西河之守》原文及翻译
韩非子
原文:
吴起为魏武侯西河之守,秦有小亭临境,吴起欲攻之。

不去,则甚害田者;去之,则不足以徵甲兵。

於是乃倚一车辕於北门之外而令之曰:“有能徙此南门之外者赐之上田上宅。

”人莫之徙也。

及有徙之者,还,赐之如令。

俄又置一石赤菽东门之外而令之曰:“有能徙此於西门之外者赐之如初。

”人争徙之。

乃下令曰:“明日且攻亭有能先登者仕之国大夫赐之上田宅。

”人争趋之,於是攻亭。

一朝而拔之。

译文:
吴起担任魏武侯时的西河郡守。

秦国有个小哨亭靠近魏境,吴起想攻下它。

不除掉小哨亭吧,会对魏国的种田人构成很大危害;要除掉小哨亭吧,又不值得为此征集军队。

于是吴起就在北门外靠置了一根辕木,然后下令道:“谁能把它搬到南门外,就赏给谁上等田地,上等住宅。

”没有人去搬它。

等到有了搬动它的人,立即按照命令行了赏。

不久吴起又在东门外放了一石赤豆,并下令说:“谁能把它搬到西门,赏赐如前。

”人们抢着搬它。

于是吴起下令道:“明天将攻打哨亭,有能先上去的,任命他做国大夫,赏他上等田地住宅。

”人们争先恐后。

于是攻打哨亭,一个早上就拿下了。

相关文档
最新文档