基础日语综合教程3第八课step3课文翻译
综合教程3Unit1-Unit8英译汉
英译汉UNIT 11.The fact was that no matter how mature I liked to consider myself ,I was feeling just a bitfirst-gradish。
事实上不管我认为自己如何成熟,我还是感觉自己仅仅是一个大一新生。
2。
Freshmen manuals advised sitting near the front,showing the professor in intelligent and energetic demeanor新生手册建议新生坐在前排,给教师展示一种聪明、有上进心、充满活力的面貌。
3。
For three days I dined alone on nothing more than humiliation ,shame , and an assortment of junk food from a machine strategically placed outside my room .整整三天,我独自品尝的只有耻辱和羞愧,偏巧门口有台快餐机,这三天我吃的全是里面的垃圾食品。
4.What I had interpreted as a malicious attempt to embarrass a naive freshman had been merely a moment of college fun我曾以为那些笑声是恶意捉弄新生的,原来那只不过是大学校园里的开心一刻。
UNIT 21。
He had no outside ”extracurricular interests," unless, of course,you think about a monthly golf game that way。
当然,就像你想象中那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好。
2。
"Missing him all these years," she must have given up part of herself which had cared too much for the man。
新编三8発表の仕方
文法3
動詞「応じる」
接続:体言+応じる
1、前接事项多为号召、要求、希望、招聘等、后述事项是针对前述事项作出的 积极反应、 "应....的要求""响应..."等 質問に応じる - 回答问题 提案に応じる - 接受建议 注文に応じる - 接受订货 2、表示后述事项与前述事项相适应、即跟据前述事项的变化而采取响应的行 动、措施. “与...相称”、“与..相应”“根据……”等. 有的兔子根据季节而改变身体颜色。 季節に応じ、体の色を変えるウサギがいる。 根据受害情况支付保险金。 保険金は被害状況に応じて、払われる。
用法1
接続: 名詞+に応じて 意味:「他からの求めや勧め、呼びかけなどに答えて」とい う意味を表す。 ① 新聞の募集広告に応じて、履歴書を送った。 ② 呼びかけに応じて募金をした。 ③ 市民からの請求に応じて資料を公開した。 ④ 政府は国民の要望に応じて法律を改正するべきだ。
用法2
接続: 名詞、名詞句を受ける。 意味:「物事の状態やレベルやその状況の変化や多様性に 見合って」という意味を表す。後には「加減する」「 戦法を変える」など、それに見合った変化を生じさせ ることを現す表現が続く。 名詞を修飾するときは「N1に応じたN2」となる。
5
応きかけにたいして,それに応えた行 動を起こす。) 学生の質問に応じる 党の呼び掛けに応じる 募集に応じる/应募。 (2)满足 すべての希望に応じることは難しい (3)接受 挑戦に応じる
6
=综合日语3(第二版)综合日语3教参第八课译文和练习答案.doc (4)[5页]
第九课炎热天气时吃鳗鱼最好课文(1)学校食堂黄:不知道是不是因为天热,我没什么食欲。
中山:我最近也没吃顿像样的饭。
有没有让人提神的食物?小林:鳗鱼好、鳗鱼。
黄:什么,鳗鱼?中山:是啊。
身体弱的时候,像这种热得受不了的时候吃鳗鱼是最好的。
小林:鳗鱼是从奈良时代开始就被认为具有高营养价值的传统食物。
《万叶集》中也有关于鳗鱼的短歌。
中山:不愧是国语文学专业的,知道得真多。
黄:不过真的有效吗?小林:江户时代开始有在夏伏天吃鳗鱼的习惯,一直延续至今,所以是有那样的效果。
中山:夏伏天用现在的日历来看就相当于七月下旬了。
小林:是的。
到了七月下旬,炎热的天气才真正来了。
大多数的人会开始感觉身体疲倦。
于是吃富含维他命A、脂肪、蛋白质的鳗鱼的习惯就产生了。
中山:我们的祖先真有智慧。
黄:热乎乎雪白的米饭上放上刚刚烤好的鳗鱼,浇上适量的作料汁,哇,鳗鱼饭,有食欲了。
中山:第一口放进嘴里的那一瞬间,只想说“活着真好”。
小林:已经开始胡思乱想了?我告诉你们更有意思的事吧。
关东地区和关西地区鳗鱼的烹饪方法很不一样。
最大的不同就是切鳗鱼的刀法,在关东是从背上切开,而关西是腹部。
中山:那我也知道。
怎么说我也是在寿司店打工的嘛。
小林:既然如此那我问你为什么会不一样?中山:那我还不太了解……小林:据说江户的武士们一听到“剖开肚子”就马上联想到“切腹”,觉得不吉利。
而大阪的商人认为做买卖要推心置腹,诚实。
黄:有意思。
鳗鱼好像确实很受大家喜爱。
中山:厉害厉害,败给小林了。
小林:下次我们一起去吃鳗鱼盖浇饭,提提精神。
我带你们去一家店,比这食堂的菜好吃几十倍。
(2)妖怪与幽灵说起妖怪的故事,就会想起是夏天夜晚的事。
说夏天是妖怪的季节,这有点不妥。
要说的话,夏天是幽灵的季节。
柳田国男氏在《妖怪故事集》中阐述了关于妖怪与幽灵的区别。
据他说:第一,妖怪出没的场所是固定的;而幽灵尽管没有脚,但能像风一样地出没于任何地方。
第二,妖怪不管见到谁,以让其叫喊“呀”的一声取乐;而幽灵只盯着特定的人,对其他的毫无兴趣。
基础日语综合教程3第八课step2课文翻译
生物多样性的保护正受到世界各国的密切关注。
东亚中特别是中国气候类型繁多,地形地貌也复杂多样,所以在世界上是生物多样性最丰富的国家。
比如就鹤来说,到现在为止世界上已被发现的有15种鹤,而其中就有九只栖息于中国。
尤其是白鹤,其族群的百分之九十五正在前往江西省鄱阳湖越冬。
还有丹顶鹤主要的繁殖地区在中国的东北地区。
而世界上唯一能在高原地区生存的大黑鹤栖息在云贵高原到青藏高原。
以日本、韩国、东南亚为代表,世界各地各种各样的地区里充满了多种多样的生物。
然后,这些生物让地球生机勃勃,孕育出了丰富多彩的景象。
它们还提供给我们丰富的食材药材和香料之类的材料,教会了我们许多生存能力,还启发了我们的智慧。
可是现在大自然的生物多样性正面临着前所未有的危机。
因为人类的贪婪而无法遏制的欲望,使许多物种正以远比自然选择进程快的速度逼近灭绝,而结果就是,这些物种正面临着濒临灭绝的危机。
我们如果不关注这些问题的话,即使像麻雀那样的拥有极强的适应和繁殖能力的物种,甚至不知什么时候就可能会灭绝(并非不可考虑-有可能)。
日常我们的所见所闻中,空调外机上的鸟巢,爱好者们家里陈列着的动物标本,都是生物对我们无声的警告。
不应该只让科学家、研究机关或者政府去在意对生物多样性的保护。
自然界中的确正发生着变化,让我们看看下面的例子吧。
城市中生活的人们经常看到的草坪,几乎没有人亲手种植的。
这些草坪的种类单调到最多只有两三种而已。
为了保护这些草地,消耗了巨量的水,撒了大量的杀虫剂。
如果不那么做,就会有虫害。
但是野生的草地不用杀虫剂也没有问题。
草地中植物的种类比较丰富,以其为食物并作为栖息地的小昆虫比较多。
病虫害发生时,即使特定的植物遭受严重的灾害,也不会波及其他的植物。
因为植物会分泌特殊的物质作为自卫的手段。
假如草地里只种一种草,就不会有这种这种相互依存的关系了。
然后,也有如果遭遇病虫害,这种灾害会扩散到全体,使整片草地枯萎的情况。
实际上为了获取木材而建造的人工林,由于树的种类单一,这样类似的事件也发生过。
新编日语教程3第08课
第8課初めてにしてはうまく作れます「王小華さんの日記」今度、美香さんのボーイフレンドがわたしたちのアパートに遊びに来ることになりました。
美香さんの彼氏は東京六大学野球の選手です。
春のリーグ戦が終わって、ようやく美香さんとデートをする余裕ができたようです。
せっかく、美香さんの彼氏が遊びに来てくれるので、わたしは美香さんに手作りの料理でおもてなししようと提案しました。
ところが美香さんはあまり料理が作れません。
普段、美香さんとわたしと、交替で料理を作っていますが、「カレーライスやハンバーグは誰でも作れる」と美香さんは言うのです。
どこで、わたしは美香さんと一緒に中国式の餃子を作って彼氏をおもてなしすることにしました。
日本のスーパーでも餃子の皮は手に入れることができますが、皮から手作りで作って、わたしの実家で母が作ってくれる餃子を再見することにしました。
美香さんの彼氏の反応が今から楽しみです。
単語ボーイフレンド⑤【名】男朋友(boy friend)おもてなしする◎[动]招待,请客提案する(ていあんする)◎【动】建议,提案皮(かわ)◎【名】【皮】手に入れる(てにいれる)①+②【连语】得到再見する(さいけんする)◎【动】再现,再次出现反応(はんのう)◎【名】反应会話文(王さんの部屋の台所で/王小華、美香さん)王小華:じゃ、まず皮から始めましょう。
ボールに小麦粉を入れて、お湯をこのように少しずつ入れながら箸でかき混ぜます。
美香:こうですね。
王小華:はい、固まりができないように手早くさっと。
…。
美香:これくらいでいいかしら。
王小華:はい。
どれでは手で良くこ捏ねます。
美香:こう?どうかしら。
王小華:もっと力を込めて捏ねてください。
美香:はぁ、疲れた…これくらいでもいいかしら。
王小華:それじゃ、まだ足りませんね。
ちょうど耳たぶくらいの固さになるまで…ほら、高橋さんが食べるんですから。
美香:そうね!達ちゃんが食べに来るんだわ。
综合教程3课文翻译
Unit 1Something for stevieI try not to be biased,but I had my doubts about hiring Stevie. His placement counselor assured me that he would be a good,reliable busboy. But I had never had a mentally handicapped employee and wasn't sure I wanted one. I wasn’t sure how my customers would react. Stevie was short, a little dumpy,with the smooth facial features and thick—tongued speech of Down’s syndrome。
I wasn’t worried about most of my trucker customers。
Truckers don’t generally care who buses tables as long as the food is good and the pies are homemade。
The ones who concerned me were the mouthy college kids traveling to school;the yuppie snobs who secretly polish their silverware with their napkins for fear of catching some dreaded “truck—stop germ;”and the pairs of white—shirted businessmen on expense accounts who think every truck—stop waitress wants to be flirted with. I knew those people would be uncomfortable around Stevie,so I closely watched him for the first few weeks.I shouldn't have worried。
综合教程3课文翻译
Something for stevie
I try not to be biased, but I had my doubts about hiring Stevie. His placement counselor assured me that he would be a good, reliable busboy. But I had never had a mentally handicapped employee and was’n t sure I wanted one. I w’astn sure how my customers would react. Stevie was short, a li le dumpy, with the smooth facial features and thick-tongued speech of Down’s syndrome.
He was a 21-year-old in blue jeans and Nikes, eager to laugh and eager to please, but fierce
in his a en on to his du es. Every salt and pepper shaker was exactly in its place, not a bread crumb or coffee spill was visible when Stevie got done with the table.
miles from the truck-stop. Their social worker, who stopped to check on him every so o en, admi ed they had fallen between the cracks. Money was ght, and what I paid him was probably the difference between them being able to live together and Stevie being sent to a group home.
综日3读解文参考译文
1、有关研讨班课程的介绍在我们学校,从三年级开始,就可以选修研讨课。
研讨课是为了使学生能够进一步学习、探讨自己感兴趣的课题而开设的课程。
大学的课程设置与高中阶段的课程设置不尽相同,学生可以根据上课时间自选课程来制定自己的课表,这是大学课程的特色。
当然,像外语课等课程是必修课,不能自由选择,但总体上还是可以自己掌握的。
在同一时间里,是选文学课还是选法律课,由学生自己来决定。
学生自己来制定自己的课表,这一做法有助于培养他们的自主性和主动性。
大学的学习方式不是等着老师来教,而是学生自主地、主动地去学。
选修研讨课可以说是大学学习的一个新阶段。
看一看人文学院的《选课手册》,便会发现上面列着很多有趣的课题,如‚山手线沿线地区及老城区‛、‚日本人和汉字‛、‚关于日语教育教材与教具的研究‛、‚日中关系史‛及‚大众传媒的发展与民主主义的关系‛等等。
学生们可以从这些课题中选出自己最感兴趣的,在以后的两年中以此为中心继续学习。
在研讨课任课教师的指导下,与对同一课题感兴趣的同年级或高年级同学一起从各个角度进行学习、探讨。
说到底,研讨课的主体是学生,学生在课上就不能像普通课程一样只是听老师讲,而是要把自己查阅、思考的东西讲给别入听,并在此基础上迸行集体讨论。
老师的作用是在学生迷失方向的时候予以提示,并为他们提供必要的帮助。
过这种研讨课,学生的自主性、主动性都会得到培养和锻炼。
学生在大学期间要掌握的不单是知识的多少,还有独立思考及判断的能力。
从这一意义上来说,要为大学生活画上圆满的句号,研讨课或许是最合适的选择。
自《东西大学选课手册》2、专刊社团指南网球队我们东西大学网球队以‚享受网球带给我们的快乐‛为宗旨,是汇集了酷爱网球的人士的社团。
活动内容为每周两次集体训练和个人晨练,此外,大约每两个月举办一次同其他大学的友好比赛。
想借此机会挑战网球的朋友,请一定前来观摩一下我们的训练。
有无网球基础均可。
我们热烈欢迎初学者!!联系方式:三好学(国际关系学系)e-mail: J021175m@u-tozai. ac. jP空手道队诚招想进行正规训练者!欢迎有空手道基础的入参加!让我们一起把大学生活过得更充实一些吧!我们空手道队以在本地区的团体赛中取得优胜为目标,目前正在积极训练。
新编3-8修
20
「~よっては」と「~によって」の区別
人によって性格もいろいろだ。 この地方ではよくお茶を飲む。人によっては1日2 0杯も飲むそうだ。 注意:
「によって」:様々な種類、可能性。 「によっては」:様々な種類、可能性の中の一つ。
例外。
21
練習:中文日訳。
有的时候也在温泉过年。 有的学校也会禁止男学生留长发。
新編日語第三冊
第八課:
発表のしかた (言葉と表現)
1
第8課の文法
~もとにして ~に ~の(終助詞) ~のだ(んだ) ~によっては ①体言なしに(は) ②動詞連体ことなしに(は) どんなに~か(わかる) なるほど
2
文法1 ~もとにして
【意味】「~を根拠・参考にして」、「~に基礎を置い て」の意味で使う/以・・・为依据,以・・・为素材。
これは史実をもとにして書いた小説です。 この芝居は何をもとにして作ったんですか。
3
1 ~もとにして
「論語」は孔子(こうし)の教えをもとにして、書 かれたものです。
4
学問に関する教え
学而时习之 学んで時にこれを習ふ 温故而知新 故きを温ねて新しきを知る 三人行必有我师 三人行へば、必ず我が師あり
9
主語を表す(尊敬の対象)
先生には、益々ご清栄(せいえい)のことと存じ上げ ます。 皆様にはお変わりなくお過ごしのことと存じます。
10
文法3
の(終助詞)
軽い判断(女性用語)「の」は下降調。
今おなかがいっぱいなので何も食べたくないの。 日本文化や習慣を理解することは大変重要なことだ と思うの。
=综合日语3(第二版)综合日语3教参第八课译文和练习答案.doc (12)[5页]
第十五课他人按字面解释就是其他的人课文(1)(晚饭后)妻子:高桥完全像个大人了。
第一次来是在三年前吧。
丈夫:啊,他刚进公司的时候。
妻子:看到高桥,我在想他和美雪倒是挺般配的。
丈夫:美雪?就是和你一起跳草裙舞的那个美雪?妻子:是啊,她已经23岁了。
前几天她和我开玩笑似的说“要是有不错的人帮忙介绍一下。
”你觉得怎么样?丈夫:嗯,高桥这个人工作态度认真,是个靠得住的好青年,所以和谁都能相处得好。
妻子:那你不露声色地问问他有没有在交往的女朋友。
丈夫:知道了。
那下周我找个机会问问看。
你问清楚美雪是不是真的有结婚的打算。
现在的年轻人可是很难叫人理解的。
妻子:对了,我要和你商量幸广的事。
丈夫:嗯。
妻子:那孩子明年不是上中学了吗。
所以我想让他进私立学校。
丈夫:私立?我们家可没那么富裕啊。
为什么公立学校不行啊。
妻子:可是幸广说讨厌去公立学校,不想被剃光头。
丈夫:不就忍耐三年吗?再说光头有什么不好。
现在的孩子真的是搞不懂。
妻子:公立学校不仅是要剃光头,而且校规事无巨细都很严格。
丈夫:校规私立学校不也有吗?妻子:但比公立学校要好的多。
我们高中让他上公立学校的话,至少初中让他上私立。
丈夫:那家伙就那么讨厌剃光头啊。
妻子:是啊,说是极其讨厌。
如果我们硬让他上公立学校,他拒绝上学,走上歧途那损失就大了。
丈夫:这样啊,那么讨厌啊。
可是钱该怎么办?妻子:那个嘛,我去干点零活什么的,总会有办法的。
丈夫:私立学校啊。
总之先让我想想。
不能马上定下来。
(2)他人“他人”是个令人难以理解的词汇。
按照字面来说,就是其他的人的意思。
然而,实际上为了表示除本人以外的他人,又创造了一个“他者”的新词。
“他人”这个词包含了与“他者”不同的特殊意思。
如果用词典查阅一下“他人”这个词,第一种意思是“没有血缘的人”;第二种意思是“毫无关系的人”,即“他人”的本质说明第一就是没有血缘。
从这个意义来说,父子确实不是他人。
但是夫妇及兄弟姐妹那样以父母关系而产生的连带关系,具有潜在的他人的性格,就像人们所说的“夫妇本来也是他人”、“兄弟将成陌生人”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
美丽的森林中生长着的高大的松树,一到秋天就会结出松果。
松果中有很多的松子,而松子是松鼠们最喜欢吃的食物。
很多的鸟类也喜欢吃松子。
不久就要入冬了,松鼠们手忙脚乱的采集储存松子。
因为松鼠们需要吃掉这些松子来越冬。
松鼠们每天一边忙着采集松子,一边把它们埋藏在森林的偏僻的地方。
鸟类也是一样的。
它们不断地采集松子,把并将其隐藏在各种各样的地方。
入冬后,松鼠和小鸟们一饿肚子就会去各自藏食物的地方享用美食。
为了不让其他的动物看见,必须这么做,因为可以防止自己的食物被夺走或者被偷走。
慢慢的,冬天走了,春天就要来了。
虽然大部分的松鼠、小鸟们都顺利的动过了冬天,但是还是大约有1/3的小动物因为食物不足的原因死去了。
那么被藏起来的松子变成什么样了呢?肯定不可能全部吃光。
松鼠和小鸟们也不断的忘记隐藏松子的地方。
这些幸存下来的松子并没有被冻伤,而是被土壤覆盖着、被像棉衣棉被那样厚的落叶保护着安全的度过了冬天。
并在雪融化的水和春光的滋润下,在柔软的土壤中复苏并发芽。
被小动物们隐藏在森林各处的松子纷纷发芽,慢慢的从地面冒出尖儿来,长成一棵棵幼小的松树。
随着松树逐渐的成长,结出更多的松果。
下一个冬天一接近,松鼠和小鸟们又开始忙活起来了。
但是他们突然停止了手中的动作,迅捷地爬上树干,不安地回望
着周围。
因为想在森林中采集松子的人们来了。
只为想让松子卖个好价钱,这些人们为了尽可能的多采一些松果,使用了工具。
他们在几天之内,采集了几十个麻袋那么多的松果。
人类在四零的各处采集松果的同时,松鼠和小鸟们也将麻袋周围散落一地的松子不停地送回自己的食品仓库。
刚刚过了一周,平静下来的生活被再次打破了。
一队马车来到了森林去运送全部的松子。
松鼠小鸟们甚至跑到了水边儿上,眼睁睁地看着自己越冬的食物被拿走。