3.四六级英语段落翻译—中国文化特色词(小帅帅的备课材料)

合集下载

四六级翻译题 中国文化

四六级翻译题 中国文化

【原文】中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。

2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。

传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

【参考译文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid- Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid- Autumn festival was listed as one of China’s cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony”on the Traditional moon cakes.Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage fr om Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。

英语四六级翻译中国特色词汇

英语四六级翻译中国特色词汇

英语四六级翻译中国特色词汇四大名著《三国演义》 Three Kingdoms《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin《红楼梦》 Dream of the Red Mansions经典作品《史记》 Historical Records《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers《孝经》 Book of Filial Piety《孙子兵法》 The Art of War《三字经》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant《西厢记》 The Romance of West Chamber《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio近现代佳作《围城》 Fortress Besieged《阿Q正传》 The True Story of Ah Q《吾国吾民》 My Country and My People《京华烟云》 Moment in Peking《骆驼祥子》 Rickshaw/James《茶馆》 Teahouse《边城》 The Border Town《倾城之恋》 Love in a Fallen City《十八春》 Eighteen Springs四书五经四书五经 The Four Books and The Five Classics1、四书 the Four Books《大学》 The Great Learning《中庸》 The Doctrine of the Mean《论语》 The Analects of Confucius《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius2、五经 The Five Classics《春秋》 the Spring and Autumn Annals《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes《易经》(《周易》) I Ching; The Book of Changes《礼记》 The Book of Rites《尚书》 (《书经》) The Books of History传统节日十二生肖the twele Chinese zodiac signs本命年one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches传统节日traditional holidays春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival (15th day of the first lunar month)清明节the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th)端午节the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)中秋节the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month)重阳节the Double Ninth Day / the Aged Day天干地支阳历 solar calendar公历 Gregorian calendar阴历 lunar calendar天干 heavenly stem地支 earthly branch闰年 leap year二十四节气 the twenty-four solar terms民间传说 folklores寓言 fable传说 legend神话 mythology古为今用,洋为中用 make the past serve the present and the foreign serve china赋诗 inscribe a poem对对联 matching an antithetical couplet中国瑰宝习武健身 practice martial art for fitness气功 qigong, deep breathing exercises篆刻 seal cutting upriteous工艺, 手艺 workmanship / craftsmanship卷轴 scroll蜡染 batik泥人 clay figure漆画 lacquer painting唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝 cloisonné文房四宝 The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper戏剧文化皮影戏 shadow play; leather-silhouette show说书 story-telling叠罗汉 make a human pyramid折子戏 opera highlights踩高跷 stilt walk哑剧 pantomime; mime哑剧演员 pantomimist戏剧小品 skit马戏 circus show单口相声 monologue comic talk, standup comedy特技表演 stunt相声 witty dialogue comedy, comic cross talk杂技 acrobatics京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 秦腔 Shaanxi opera国粹术语生 (男性正面角色) male (the positive male role)旦 (女性正面角色) female (the positive female role)净 (性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character丑 (幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role花脸 painted role歌舞喜剧 musical滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick滑稽短剧 skit京剧人物脸谱 Peking Opera Mask汉语汉字 Chinese character单音节 single syllable汉语四声调 the four tones of Chinese characters阳平 level tone阴平 rising tone上声 falling-rising tone去声 falling tone五言绝句 five-character quatrain七言律诗 seven-character octave八股文 eight-part essay; stereotyped writing文化遗产重要文化遗产 major cultural heritage优秀民间艺术 outstanding folk arts文物 cultural relics中国画 traditional Chinese painting书法 calligraphy水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting工笔 traditional Chinese realistic painting中国结 Chinese knot旗袍 Cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit艺术词汇文人 men of letters雅士 refined scholars表演艺术 performing art现代流行艺术 popular art, pop art纯艺术 high art高雅艺术 refined art电影艺术 cinematographic art戏剧艺术 theatrical art才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies中国意念词(Chinesenesses) 八卦trigram 阴、阳yin, yang 道Dao(cf. logo) ’world) 江湖(世界) the jianghu World (the traitse.g. You can’t control everything in a traits人在江湖,身不由己) ’world. (人在江湖,身不由己道Daoism(Taoism) 上火excessive internal heat 儒学Confucianism 红学(《红楼梦》研究) redology 世外桃源Shangri-la or Arcadia 开放kaifang (Chinese openness to the outside world) 大锅饭getting an equal share regardless of the work done 伤痕文学scar literature or the literature of the wounded 不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post 脱贫to shake off poverty; anti-poverty 治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline 中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom 中国移动China Mobile 十五计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet 三峡工程the Three Gorges Project 希望工程Project Hope京九铁路Beijing CKowloon Railway 扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project 温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project 扫黄Porn-Purging Campaign 西部大开发Go-West Campaign 中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton锅贴guotie (fried jiaozi)花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 火锅chafing dish八宝饭eight-treasure rice pudding粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节 National Day中秋节 Mid-Autumn Day/Festival春节 Spring Festival元宵节 Lantern Festival儿童节 Children’s Day端午节 Dragon Boat Festival妇女节 Women’s Day泼水节 Water-Splashing Day教师节 Teachers’ Day五四青年节 Youth Day。

四六级翻译热点词 中国文化篇

四六级翻译热点词 中国文化篇

四六级翻译热点词中国文化篇泛瑞翻译Part 1 中国文化四大发明the four great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针the compass文房四宝” Four Treasures of the Study笔writing brush墨ink stick纸paper砚ink slab书法calligraphy中国画traditional Chinese painting水墨画Chinese brush painting雕刻sculpture泥人clay figure武术martial arts京剧Peking opera昆曲Kunqu opera相声cross talk中药traditional Chinese medicine中国结Chinese knot唐装Tang suit四合院courtyard house红茶black tea绿茶green tea功夫茶Gongfu tea火锅hot potPart 2 中国文学四大名著four major classical novels《三国演义》The Romance of Three Kingdoms《红楼梦》Dream of the Red Mansions《水浒传》Outlaw of the Marshes《西游记》Journey to the West四书The Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》Analects of Confucius《孟子》The Mencius五经The Five Classics《诗经》The Book of Songs《书经》The Book of History《易经》The Book of Changes《礼记》the Book of Rites《春秋》The Spring and Autumn Annals Part 3 中国古代哲学家及相关表达哲学家philosopher孔子Confucius孟子Mencius老子Lao Tzu孙子Sun Tzu庄子Chuang Tzu儒学Confucian School孔庙Temple of Confucius《孙子兵法》The Art of WarPart 4 中国历史及相关表达封建的feudal朝代dynasty春秋时期the Spring and Autumn Period 战国时期the Warring States Period隋唐时期the Sui and Tang dynasties明清时期Ming and Qing dynasties秦始皇the First Emperor of Qin君主monarch皇帝emperor皇太后Empress Dowager丞相prime minister大臣minister忠臣loyal minister中华文明Chinese civilization丝绸之路the Silk Road西域western countries历史遗迹historical site文化遗产cultural heritage文物cultural relics科举制imperial examination for recruiting civil servants。

大学英语四六级段落翻译之中国文化词汇

大学英语四六级段落翻译之中国文化词汇

国画 Chinese traditional painting 水墨画 Chinese brush drawing ; ink and wash painting 画国画 to do traditional Chinese painting 年画 traditional new year pictures 绢画 silk painting 中国画 traditional Chinese painting
气功 Qigong
空手道 karate 柔道 judo 龙灯舞 dragon lantern dance
秧歌舞 yangge dance 集体舞 Group Dance 舞龙 dragon dance 舞狮 lion dance
全民健身运动 nationwide fitness campaign 习武健身 practice martial art for fitness 拳击 boxing 下象棋 to play Chinese chess 跆拳道 tae kwon do 太极拳 Tai Chi
中国文化词汇
中国文学Chinese literature 古代典籍 Famous Ancient Books 春秋 The Spring and Autumn Annals 论语 the Analects of Confucius 大学 The Great Learning 三字经 three-character scripture 诗经 The Books of Songs;the Book of
年终大扫除 year-end household cleaning
守岁
stay up late on the new year's eve;to stay

四六级翻译中国文化

四六级翻译中国文化

剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

人们常用剪纸美化居家环境。

特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。

中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。

新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。

各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。

为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。

人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。

其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。

以上这两段话想必大家非常熟悉,这两段分别是四六级样题给的新翻译题。

结合往年四六级翻译小题里面的考点和上面两道翻译样题,可以得出新翻译题的一些考点。

结合CET官方给出的评分细则,可以划分一下哪些地方是必须写对写好的,哪些地方是实在写不出也没很大影响的,也方便大家把握这最后三周的复习时间。

注:下划线处是已给出英文词汇的汉语。

红色是语法点,后面跟的括号为注释。

斜体是没有给出对应英文的翻译词汇,也就是需要通过背单词和积累才能轻松准确写出的词。

黄色底是翻译中重要的动词。

红色斜体是比较困难的需要积累翻译词汇才能写对的词汇,所幸四级翻译样题里没有。

剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一(one of the most)。

中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行(一般过去式)。

中国文化特色词语英译

中国文化特色词语英译

中文摘要特色词汇是中国研究中相当重要的一部分。

中国特色词汇是表达中国文化中的特有事物,其中蕴藏着中国千百年文化的内涵,当中国的文化传出中国走向世界的时候,这些中国特色词汇又是怎样不失原味的被翻译成外语从而被外国人所接受的呢?本文将以中国特色词汇翻译成为例,介绍了一些中国特色词汇的被译成英语的方法,它们分别是音译、直译、意译等,通过这些方法可使大家基本了解中国特色词汇在英语交际是怎样被转换并被使用的,逐渐融合进传统英语中的,以满足人们日常生活中用英语交流的需要。

除此之外,还将浅谈中国特色词汇所对应的特别的英文词汇出现的原因之一:中西文化差异造成的词汇空缺。

并对文化差异进行细分详细阐述。

还将提出一些关于中国特色词汇在英语国家传播的前景的看法。

关键词:中国特色词汇;文化差异;翻译AbstractChinese culture-loaded words are becoming increasingly important in the study of China English. Chinese culture-loaded words refer to the uniqueness of Chinese items, and of course, contain the connotation of Chinese culture. With the wide spread of Chinese culture to the world, how can they be understood and accepted by foreigners accurately in translation? The paper, by giving a good number of examples, introduces some methods of translating Chinese culture-loaded words, including transliteration, literal translation, free translation and so on. These methods help to understand how Chinese culture-loaded words aretransformed into and used in English, and how they gradually integrate into the traditional English and satisfy the demand of communication in English. In addition, the paper is to expose in detail lexical gap caused by cultural differences between the East and the West. Furthermore, it also offers some views on the prospect of the spread of Chinese culture-loaded in English-speaking countries.Key words: Chinese culture-loaded words; culture differences; translation一、前言英语从它传入中国的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中国的过程。

最近四六级翻译中国传统文化词汇部分.doc

最近四六级翻译中国传统文化词汇部分.doc

最近四六级翻译中国传统文化词汇部分。

中国特色词汇英语翻译第一部分:1 .元宵节以下内容以下内容: 元宵节2 .刺绣以下内容以下内容:刺绣3 .重阳节以下内容以下内容:双1 .元宵节以下内容以下内容:元宵节2 .刺绣以下内容以下内容:刺绣3 .重阳节以下内容以下内容:双人以下内容:清明节5 .剪纸以下内容:剪纸6 .书法以下内容以下内容:书法。

对联以下内容以下内容:(春节)春联。

象形文字以下内容以下内容:象形图/象形字符9 .人才流动以下内容以下内容:人才流失/人才流动10 .四合院以下内容以下内容:四合院。

战国以下内容以下内容:战国12 .风水以下内容以下内容:风水/风水预兆13 .铁饭碗以下内容以下内容:铁碗14 .函授部以下内容以下内容:函授部。

集体舞以下内容以下内容:集体舞16 .黄土高原以下内容以下内容:黄土高原17 .红白喜事以下内容以下内容:婚礼和葬礼。

中秋节以下内容以下内容:中切纸6 .书法以下内容以下内容:书法。

对联以下内容以下内容:(春节)春联。

象形文字以下内容以下内容:象形图/象形字符9 .人才流动以下内容以下内容:人才流失/人才流动10 .四合院以下内容以下内容:四合院。

战国以下内容以下内容:战国12 .风水以下内容以下内容:风水/风水预兆13 .铁饭碗以下内容以下内容:铁碗14 .函授部以下内容以下内容:函授部。

集体舞以下内容以下内容:集体舞16 .黄土高原以下内容以下内容:黄土高原17 .红白喜事以下内容以下内容:婚礼和葬礼。

中秋节以下内容以下内容:中以下内容:结婚证20 .儒家文化以下内容:儒家文化21 .附属学校以下内容以下内容:附属学校22 .古装片以下内容以下内容:古装剧23 .武打片以下内容以下内容:中国武侠电影24 .元宵以下内容以下内容:汤圆/汤圆25 .一国两制以下内容以下内容:一国两制26 .火锅以下内容以下内容:火锅27 .四人帮以下内容以下内容:四人帮《诗经》:《诗经《素质教育以下内容以下内容:本质——儒家文化21 .附属学校以下内容以下内容:附属学校22 .古装片以下内容以下内容:古装剧23 .武打片以下内容以下内容:中国武侠电影24 .元宵以下内容以下内容:汤圆/汤圆25 .一国两制以下内容以下内容:一国两制26 .火锅以下内容以下内容:火锅27 .四人帮以下内容以下内容:四人帮《诗经》:《诗经《素质教育以下内容以下内容:基本内容以下内容:历史记录。

四六级段落翻译传统文化关键词

四六级段落翻译传统文化关键词

元旦New Year's Day情人节Valentine's Day国际妇女节International Women' Day植树节Tree Planting Day愚人节April Fools' Day国际劳动日International Labor Day中国青年节 Chinese Youth Day国际儿童节International Children's Day中国人民解放军建军节Army Day中华人民共和国国庆节National Day中国教师节Teacher's Day万圣节Halloween农历正月初一春节(the Spring Festival)农历正月十五元宵节(Lantern Festival)农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival)农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-Seventh Day) 农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival)农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival)农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival)春联 Spring Festival couplets年画 New Year pictures剪纸paper-cuts除夕 the eve of the lunar New Year守岁 stay up late on the New Year’s Eve放爆竹 let off firecrackers拜年 pay a New Year visit团圆饭 family reunion dinner敬酒 propose a toast红包 red packets (cash wrapped up in red paper)舞狮 lion dance 舞龙 dragon dance灯笼 lantern灯谜 riddles written on lanterns灯会 exhibit of lanterns压岁钱 gift money; money given to children as a lunar new year gift 祭祖宗 offer sacrifices to one’s ancestors元宵 rice dumpling踩高跷 stilt walking扭秧歌 yangge dance扫墓 sweep graves of one’s ancestors or loved ones赛龙舟 dragon-boat racing月饼 moon cake赏月 appreciate the glorious full moon赏菊 admire the beauty of chrysanthemum登高 climb mountain。

四六级考试传统文化中英文翻译

四六级考试传统文化中英文翻译

一、历史文化四大文明古国:中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。

中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。

但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。

这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。

China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dream land.中华传统文化:中华民族的传统文化博大精深,源远流长。

大学英语四六级中国文化重点翻译

大学英语四六级中国文化重点翻译
丝绸之路the Silk Road
兵马俑Terra cotta army of the Qin Dynasty
青花瓷Blue and white porcelain
儒道佛Confucianism Daoism Buddhism
诸子百家the hundred schools of thought
Purpose of his teaching: to help his students acquire necessary skill to get into politics.因人施教
四书五经【The “Four Books”:
The Great Learning
The Doctrine of the Mean
《论语》The Analects of Confucius
《道德经》Classic of the way and virtue
四大发明Paper Making Printing Gunpowder Compass
四大名著 )三国:romance of the three kingdoms
水浒:water margin 西游:pilgrim to the west红楼:a dream of red mansions
three basic rules and five constant virtues (三纲五常)】
The five constant virtues: benevolence, righteousness, propriety, wisdom, and fidelity (仁、义、礼、智、信)
The doctrine of Four Noble Truths (四谛): life is suffering, the cause of suffering is sin, sin can be exterminated, and suffering can be alleviated by the right path of understanding, meditation and endeavour (following the Eight Right Ways八正道).

最近四六级翻译--中国传统文化词汇部分

最近四六级翻译--中国传统文化词汇部分

中国特色词汇英语翻译第一部分:1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"第二部分中国意念词(Chinesenesses)八卦trigram阴、阳yin, yang道Dao(cf. logo)江湖(世界)the jianghu World (the traits’world)e.g. You can’t control everything in a traits’world. (人在江湖,身不由己)道Daoism(Taoism)上火excessive internal heat儒学Confucianism红学(《红楼梦》研究)redology世外桃源Shangri-la or Arcadia开放kaifang (Chinese openness to the outside world)大锅饭getting an equal share regardless of the work done 伤痕文学scar literature or the literature of the wounded 不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post脱贫to shake off poverty; anti-poverty治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline第三部分中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节National Day中秋节Mia-Autumn Festival春节Spring Festival元宵节Lantern Festival儿童节Children’s Day端午节Dragon Boat Festival妇女节Women’s Day泼水节Water-Splashing Day五四青年节Youth Day第四部分中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd第五部分中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom中国移动China Mobile十五计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet三峡工程the Three Gorges Project希望工程Project Hope京九铁路Beijing CKowloon Railway扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project扫黄Porn-Purging Campaign西部大开发Go-West Campaign5 、特有的一些汉语词汇禅宗Zen Buddhism禅dhyana; dhgaya混沌chaos道Daosim, the way and its power四谛Four Noble Truth八正道Eightfold Path无常anity五行说Theory of Five Elements无我anatman坐禅metta or transcendental meditation空sunyata虚无nothingness双喜double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) 小品witty skits相声cross-talk噱头;掉包袱gimmick, stunt夜猫子night people; night-owls本命年this animal year of sb.处世之道philosophy of life姻缘yinyuan(prefixed fate of marriage)还愿redeem a wish (vows)6 、具有文化特色的现代表述大陆中国Mainland China红色中国socialist China四化Four Modernizations终生职业job-for-life铁饭碗iron rice bowl大锅饭communal pot关系户closely-related units外出打工人员migrant workers关系网personal nets, closely-knitted guild五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals四美(心灵美、语言美、行为美、环境美):the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius武术wushu(Chinese Martial Arts)功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one’s old age 8、近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译基层监督grass-roots supervision基础税率base tariff level婚介所matrimonial agency婚外恋extramarital love婚纱摄影bride photo黑心棉shoddy cotton机器阅卷machine scoring即开型奖券scratch-open ticket/lottery集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development价格听证会public price hearings甲A球队Division A Soccer Team家政服务household management service加强舆论监督ensure the correct orientation is maintained in public opinion假帐accounting fraud叫板challenge; pick a quarrel矫情use lame arguments借调temporarily transfer渐进式台独gradual Taiwan independence扩大中等收入者比重Raise the proportion of themiddle-income group.扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption安居工程housing project for low-income urban residents 智力密集型concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业overseas-funded enterprises下岗职工laid-off workers分流reposition of redundant personnel三角债chain debts素质教育education for all-round development豆腐渣工程jerry-built projects社会治安情况law-and-order situation民族国家nation state“台独”"independence of Taiwan"台湾当局Taiwan authorities台湾同胞Taiwan compatriots台湾是中国领土不可分割的一部分。

9篇关于中国文化的英语短文翻译和高频热词2023四六级考试和考研必看

9篇关于中国文化的英语短文翻译和高频热词2023四六级考试和考研必看

9篇关于中国文化的英语短文翻译和高频热词2023四六级考试和考研必看这是9篇关于中国文化的短文翻译,这些主题都是四六级考试、考研英语里面的重要话题,注意学习哦!同时还给大家推荐一下这个写作文的必备模板句:孔庙(Temple of Confucius)孔庙(Temple of Confucius)坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑(temple building) ,也是一组具有东方风格的大型建筑群。

由于孔子创立的儒家思想(Confucianism)对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重。

在古代经常举办祭孔典礼。

或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的高级官员。

祭孔的规模和祭天- -样宏大。

由此,孔子在历史上的重要地位便可见一斑。

参考翻译:翻译解析1.孔庙坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑,也是一组具有东方风格的大型建筑群该句由三个小分句组成。

第一个分句可译为located引导的地点状语从句 ,其中“坐落”可译为located,表示“处于,位于”。

2.由于孔子创立的儒家思想对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重该句可以用the importance of.做主语。

其中"维护社会统治安定"可译为maintain social ruling stability,“器重”可译为put a high value on。

同义词组还有attach great importance to。

西湖(the West Lake)杭州最著名的景点是西湖(the West Lake)。

西湖是人造湖泊,是根据中国人喜爱的休闲式的花园风格公园而建造的。

十个世纪以来,西湖一直被中国的文人墨客(men of letters)视为精神家园。

宋代诗人苏轼把西湖比作中国古代最美丽的女人西子。

中国古代人民将西湖周围的区域誉为神奇美丽的土地。

四六级英语段落翻译—中国文化特色词

四六级英语段落翻译—中国文化特色词

中国文化常见翻译风水 Fengshui; geomantic omen阳历 Solar calendar阴历 Lunar calendar闰年 leap year十二生肖zodiac春节 the Spring Festival元宵节 the Lantern Festival清明节 the Tomb-sweeping Day端午节 the Dragon-boat Festival中秋节 the Mid-autumn Day重阳节 the Double-ninth Day七夕节 the Double-seventh Day春联 spring couplets庙会 temple fair爆竹 firecracker年画(traditional) New Year pictures压岁钱 New Year gift-money舞龙dragon dance元宵 sweet sticky rice dumplings花灯 festival lantern灯谜 lantern riddle舞狮 lion dance踩高跷 stilt walking赛龙舟 dragon boat race胡同hutong山东菜 Shandong cuisine川菜 Sichuan cuisine粤菜 Canton cuisine扬州菜 Yangzhou cuisine月饼 moon cake年糕 rice cake油条 deep-fried dough sticks豆浆 soybean milk馒头 steamed buns花卷 steamed twisted rolls包子 steamed stuffed buns北京烤鸭 Beijing roast duck拉面 hand-stretched noodles馄饨 wonton (dumplings in soup)豆腐 tofu? bean curd麻花 fried dough twist烧饼 clay oven rolls皮蛋 100-year egg; century egg蛋炒饭 fried rice with egg糖葫芦 tomatoes on sticks火锅hot pot长城 the Great Wall of China烽火台 beacon tower秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑 Terracotta Warriors and Horses大雁塔 Big Wild Goose Pagoda丝绸之路the Silk Road敦煌莫高窟Mogao Grottoes华清池 Huaqing Hot Springs五台山"Wutai Mountain九华山 Jiuhua Mountain蛾眉山Mount Emei泰山 Mount Tai黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain故宫 the Imperial Palace天坛 the Temple of Heaven午门 Meridian Gate大运河 Grand Canal护城河the Moat回音壁Echo Wall居庸关 Juyongguan Pass九龙壁 the Nine Dragon Wall黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi十三陵 the Ming Tombs苏州园林 Suzhou gardens西湖 West Lake九寨沟 Jiuzhaigou Valley日月潭 Sun Moon Lake布达拉宫Potala Palace鼓楼 drum tower四合院 quadrangle; courtyard complex孔庙 Confucius Temple乐山大佛 Leshan Giant Buddha十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha喇嘛Lama转世灵重 reincarnated soul boy 中药 traditional Chinese medicine《黄帝内经》Emperor Huangdi,s Canon of Traditional Chinese Medicine《神农本草经》Shennong,s Herbal Classic《本草纲目》Compendium of Materia Medica针灸 acupuncture推拿 medical massage切脉 feeling the pulse五禽戏 five-animal exercises旧石器时代 the Paleolithic Age新石器时代 the Neolithic Age; New Stone Age母系氏族社会 matriarchal clan society封建的feudal朝代 dynasty秦朝 Qin Dynasty汉朝 Han Dynasty唐朝 Tang Dynasty宋朝 Song Dynasty元朝 Yuan Dynasty明朝 Ming Dynasty清朝 Qing Dynasty秦士台皇帝 Emperor Qinshihuang; the First Emperor of Qin皇太后 Empress Dowager汉高祖刘邦 Liu Bang, Emperor Hangaozu, founder of the Han Dynasty成吉思汗Genghis Khan春秋时期 the Spring and Autumn Period文成公主 Tang Princess Wencheng慈禧太后 Empress Dowager Ci Xi皇帝,君主 emperor; monarch诸侯vassal皇妃 imperial concubine丞相,宰相 prime minister太监 court eunuch少数民族 ethnic minority祭祀 offer sacrifices西域 the Western Regions战国 the Warring States中华文明 Chinese civilization文明的摇篮 cradle of civilization秦始皇统一中国 unification of the country by Emperor Qinshihuang鸦片战争the Opium War太平天国 the Taiping Heavenly Kingdom戌戌变法 the Reform Movement of 1898辛亥革命 the 1911 Revolution新民主主义革命 New-democratic Revolution五四运动 the May 4th Movement of 1919南昌起义 Nanchang Uprising918 事变 September 18th Incident长征 the Long March西安事变 Xi"an Incident南京大屠杀Nanjing Massacre抗日战争 the War of Resistance Against Japan毛泽东 Mao Tse-tong孙中山 Sun Yat-sen蒋介石 Chiang Kai-shek国民党 Kuomingtang中华人民共和国 the People’s Republic of China (PRC)满族 Manchu蒙古人Mongol士大夫 scholar-officials学者 scholar诗人 poet政治家statesman社会地位social status中国社会词汇多元文化论 cultural pluralism文化适应 acculturation社会保障 social security班车 shuttle bus相定迁户 a relocated unit or household大龄青年 single youth above the normal matrimonial age 独生子女 the only child in a family单亲 single parent福利彩票 welfare lotteries家政服务 household management service民工 migrant laborers名人 celebrity农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers青春期 puberty全民健身运动 nationwide fitness campaign全国人口普查 nationwide census社会保险 social insurance暂住证 temporary residence permit/card青少年犯罪 juvenile delinquency性骚扰 sexual harassment走私 smuggling*性另歧视 gender/sexual discrimination年龄歧视 age discrimination工作歧视 job discrimination享乐主义hedonism文盲 illiteracy贫富分化 disparity between the rich and the poor盗版 pirated/illegal copies一国两制 One Country, Two Systems三个代表 the Three Represents Theory两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC)南南合作 South-South Cooperation南北对话 North-South Dialog人大常委会 People’s Congress Standing Committee法制观念 awareness of law法制国家 a country with an adequate legal system改革开放 reform and opening-up公务员 civil servants官僚主义作风 the bureaucratic style of work和谐并存 harmonious coexistence计划生育 family planning计划生育基本国策 the basic state policy of family planning4青才申文明建设 the construction of spiritual civilization居委会 neighborhood committee科教兴国 national rejuvenation through science and education 可持续发展 sustainable development廉洁高效 honesty and high efficiency两岸关系 cross-straits relations两岸谈判 cross-straits negotiations领 土完整 territorial integrity民族精神 national spirit普选制 general election system求同存异 seek common ground while shelving differences人大代表NPC member物质文明和精神文明 material and spiritual civilization小康社会 a well-off society小康水平 a well-off standard一个中国原则 the one-China principle与时俱进 keep pace with the times综合国力 overall national strength共同愿望common desire“走出去”(战略)going global不结盟 non-alignment单边主义 unilateralism多边政策 multilateralism多极世界 multipolar world人 口 老龄化 aging of population人口出生率birth rate社区月服务 community service道德法庭 court of ethics盗用公款embezzlement成人夜校 night school for adults在职进修班 on-job training courses政治思想教育 political and ideological education毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate充电 update one’s knowledge初等教育 elementary education大学城 college town大学社区 college community高等教育 higher education高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education高等学府 institution of higher education综合性大学 comprehensive university文科院校 colleges of (liberal) arts理工科大学 college / university of science and engineering师范学院 teachers’ college; normal college高分低能 high scores and low abilities高考(university/college) entrance examination高校扩招 the college expansion plan教育界 education circle教育投入 input in education九年义务教育 nine-year compulsory education考研 take the entrance exams for postgraduate schools课外活动 extracurricular activities必修课 required/compulsory course选修课 elective/optional course基础课 basic courses专业课 specialized courses课程表 school schedule教学大纲 teaching program; syllabus学习年限 period of schooling学历 record of formal schooling学分 credit启发式教学 heuristic teaching人才交流 talent exchange人才战 competition for talented people商务英语证书 Business English Certificate (BEC)适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate硕博连读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study素质教育 quality-oriented education填鸭式教学 cramming method of teaching希望工程Project Hope走读生 extern; non-resident student住宿生boarder研究生 graduate student; post-graduate (student)应届毕业生 graduating student; current year’s graduate校园数字化 campus digitalization校园文化 campus culture学汉语热 enthusiasm in learning Chinese学历教育 education with record of formal schooling学龄儿重school-ager学前教育 preschool education学生减负 alleviate the burden on students应试教育 exam-oriented education职业道德 work ethics; professional ethics爷己者招待会press conference国家教委 State Education Commission国家统计局 State Statistical Bureau职业培训job training职业文盲 functional illiterate智力引进 recruit/introduce (foreign) talents智商 intelligence quotient (IQ)助学行动 activity to assist the impoverished students网络世界cyber world网络文化cyber culture网络犯罪cyber crime网上购物 online shopping高产优质 high yield and high quality高科技园 high-tech park工业园区 industrial park火炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)信息港info port信息革命 information revolution电子货币e-currency人工智能 artificial intelligence (AI)生物技术 bio-technology克隆 cloning基因工程 genetic engineering转基因食品 genetically modified food (GM food)试管婴儿 test-tube baby基因哭变 genetic mutation网络出版e-publishing三维电影 three-dimensional movie光谷 optical valley虚拟银行virtual bank信息化 informationization信息高速公路 information superhighway新兴学科 new branch of science; emerging discipline 纳米 nanometer个人数字助理 personal digital assistant (PDA)生态农业 environment-friendly agriculture技术密集产品 technology-intensive product数码科技 digital technology同步卫星 geostationary satellite神舟五号载人飞船 manned spacecraft Shenzhou V风云二号气象卫星 Fengyun II meteorological satellite 登月舱 lunar module多任务小卫星 small multi-mission satellite (SMMS)多媒体短信服务 Multimedia Messaging Service ( MMS)电子商务 e-business; e-commerce电子管理e-management办公自动化 Office Automation (OA)信息高地 information highland信息检索 information retrieval电话会议 teleconference无土栽培 soilless cultivation超级杂交水稻super-hybrid rice科技发展 scientific and technological advancement重点项目key project国家重点工程 national key projects南水北调 South-to-North water diversion西电东送 West-East electricity transmission project西气东输 West-East natural gas transmission project网络造谣 fabricating online rumors恶意侵害他人名誉 maliciously harming the reputation of others停止月服务 closure/shutdown of service公司歇业 closure of business道路封闭road closure人为操作差错 man-made operational mistakes生态系统 ecosystem森林生态系统forest ecosystem海洋生态系统marine ecosystem垄断价格 to monopolize the price垄断市场 to monopolize/forestall/captive/corner the market限购私用汽车 to curb the purchase of vehicles for private use汽车限购 vehicle purchase restrictions汽车购买配额 vehicle purchase quotas车牌摇号 a lottery for license plates牌照单双号限行 odd-even license plate system黑名单制度 a blacklist system执业医师 practicing physician; licensed doctors二代身份证 2nd-generation ID cards防伪技术 anti-forgery technology非法交易 illegal transaction冒名顶替 identification fraud洗钱 money laundering挂失 to report the loss补办 to re-apply/post-register户籍 household registration居住证 residence permit山洪暴发flash floods水位 water level低洼地区 low-lying areas淹没农田 to inundate crops大桥蜂塌 bridge collapse最严重受灾地区 worst-hit/worst-stricken area直接经济损失direct economic loss应急系统 emergency response system闯红灯 running red light遮挡、污损号牌 blocking or defacing license plates 扣分处罚point penalty酒驾 drunk driving终身禁驾 lifetime ban from driving。

最近四六级翻译中国传统文化词汇部分

最近四六级翻译中国传统文化词汇部分

中国特色词汇英语翻译第一部分:1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"第二部分中国意念词(Chinesenesses)八卦trigram阴、阳yin, yang道Dao(cf. logo)江湖(世界)the jianghu World (the traits’world)e.g. You can’t control everything in a traits’world. (人在江湖,身不由己)道Daoism(Taoism)上火excessive internal heat儒学Confucianism红学(《红楼梦》研究)redology世外桃源Shangri-la or Arcadia开放kaifang (Chinese openness to the outside world)大锅饭getting an equal share regardless of the work done 伤痕文学scar literature or the literature of the wounded不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post脱贫to shake off poverty; anti-poverty治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline第三部分中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节National Day中秋节Mia-Autumn Festival春节Spring Festival元宵节Lantern Festival儿童节Children’s Day端午节Dragon Boat Festival妇女节Women’s Day泼水节Water-Splashing Day五四青年节Youth Day第四部分中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd第五部分中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom中国移动China Mobile十五计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet三峡工程the Three Gorges Project希望工程Project Hope京九铁路Beijing CKowloon Railway扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project扫黄Porn-Purging Campaign西部大开发Go-West Campaign5 、特有的一些汉语词汇禅宗Zen Buddhism禅dhyana; dhgaya混沌chaos道Daosim, the way and its power四谛Four Noble Truth八正道Eightfold Path无常anity五行说Theory of Five Elements无我anatman坐禅metta or transcendental meditation空sunyata虚无nothingness双喜double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) 小品witty skits相声cross-talk噱头;掉包袱gimmick, stunt夜猫子night people; night-owls本命年this animal year of sb.处世之道philosophy of life姻缘yinyuan(prefixed fate of marriage)还愿redeem a wish (vows)6 、具有文化特色的现代表述大陆中国Mainland China红色中国socialist China四化Four Modernizations终生职业job-for-life铁饭碗iron rice bowl大锅饭communal pot关系户closely-related units外出打工人员migrant workers关系网personal nets, closely-knitted guild五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals四美(心灵美、语言美、行为美、环境美):the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius武术wushu(Chinese Martial Arts)功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one’s old age8、近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译基层监督grass-roots supervision基础税率base tariff level婚介所matrimonial agency婚外恋extramarital love婚纱摄影bride photo黑心棉shoddy cotton机器阅卷machine scoring即开型奖券scratch-open ticket/lottery集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development价格听证会public price hearings甲A球队Division A Soccer Team家政服务household management service加强舆论监督ensure the correct orientation is maintained in public opinion假帐accounting fraud叫板challenge; pick a quarrel矫情use lame arguments借调temporarily transfer渐进式台独gradual Taiwan independence扩大中等收入者比重Raise the proportion of the middle-income group.扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption安居工程housing project for low-income urban residents 智力密集型concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业overseas-funded enterprises下岗职工laid-off workers分流reposition of redundant personnel三角债chain debts素质教育education for all-round development豆腐渣工程jerry-built projects社会治安情况law-and-order situation民族国家nation state“台独”"independence of Taiwan"台湾当局Taiwan authorities台湾同胞Taiwan compatriots台湾是中国领土不可分割的一部分。

中国文化 英文介绍(通用3篇)

中国文化 英文介绍(通用3篇)

中国文化英文介绍(通用3篇)关于中国文化的英文文章篇一Lucky number is part of our cultureTo my way of thinking, the so-called lucky number represents the characteristics of our culture. We Chinese have a tradition: whenever we have important things to do, we always select the day we think lucky. Such as: the “10.10.10” day (October 10, 2010), we regard it as the prefect day. For in our culture, “10” as a very lucky number means everything is perfect.This tradition is gradually formed in history. As we all know, china have a very long history. The nature is very sacred then, and our ancestors try their best in order to gain its help, hoping everything run smooth. So when they were to do things, they usually choose something which indicates good fortune. As the time passes, this habit slowly becomes a tradition, and gradually expands every aspect of life. For example, Chinese people like wear the red clothes, because in our eyes the red indicates positive, smooth, prosperous.Among this, the lucky number is the especial example. Now the number seems to appear everywhere in our daily life. Such as: our telephone number, various bank card number, ID number, VIP card number, house number and so on. The number four looked as unlucky, for its pronunciation sound as the word “death” in Chinese. So is the number seven. However, six, nine, ten are lucky numbers. Affected by this culture, most of us prefer to use the so-called lucky numbers. Therefore there are lots of couples choose the”8.8.8”“9.9.9””10.10.10”day when they marry.All in all, the lucky number is part of our culture. All things we can do are holding a respect and accept of attitude to it.中国文化英文介绍篇二京剧脸谱(Beijing opera types of facial makeup in operas)Beijing opera types of facial makeup in operas, is a special feature of a national cosmetic. As each historical figure or a certain type of person has an approximate spectral type, like sing, play music to the music, so called “types of facial makeup in operas”。

四六级段落翻译:中国文化特色词汇英汉对照

四六级段落翻译:中国文化特色词汇英汉对照

元宵节:Lantern Festival刺绣:embroidery重阳节:Double-Ninth Festival / Chung Yeung Festival清明节:Qingming Festival / Tomb Sweeping Day剪纸:paper cutting书法:calligraphy对联:Chinese couplets / contrapuntal couplets象形文字:pictograms / pictographic characters四合院:siheyuan / quadrangle战国时代:Warring States period风水:feng shui红白喜事:weddings and funerals中秋节:Mid-Autumn Day结婚证:marriage certificate儒家文化:Confucian culture古装片:costume drama武打片:chinese swordplay movie元宵:Tangyuan火锅:hot pot素质教育:essential-qualities-oriented education除夕:Chinese New Year’s Eve / Eve of the Spring Festival针灸:acupuncture偏旁:radical孟子:Mencius亭/ 阁:pavilion / attic大中型国有企业:large and medium-sized state-owned enterprises火药:gunpowder农历:Lunar Calendar印/ 玺:seal / stamp京剧:Beijing Opera / Peking Opera太极拳:Tai Chi小吃摊:snack bar / snack stand春卷:spring roll(s)相声:cross-talk / comic dialogue烟花爆竹:fireworks and firecracker电视小品:TV sketch / TV skit长江中下游地区:the mid-low reaches of the Yangtze River门当户对:perfect match中外合资企业:joint ventures文房四宝(笔墨纸砚):"Four Treasures of the Study" (brush, ink, paper and ink stone)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国文化常见翻译@Jason小帅帅_风水 Fengshui; geomantic omen阳历 Solar calendar阴历 Lunar calendar闰年 leap year十二生肖zodiac春节 the Spring Festival元宵节 the Lantern Festival清明节 the Tomb-sweeping Day端午节 the Dragon-boat Festival中秋节 the Mid-autumn Day重阳节 the Double-ninth Day七夕节 the Double-seventh Day春联 spring couplets庙会 temple fair爆竹 firecracker年画(traditional) New Year pictures 压岁钱 New Year gift-money舞龙dragon dance元宵 sweet sticky rice dumplings花灯 festival lantern灯谜 lantern riddle舞狮 lion dance踩高跷 stilt walking赛龙舟 dragon boat race胡同hutong山东菜 Shandong cuisine川菜 Sichuan cuisine粤菜 Canton cuisine扬州菜 Yangzhou cuisine月饼 moon cake年糕 rice cake油条 deep-fried dough sticks豆浆 soybean milk馒头 steamed buns花卷 steamed twisted rolls包子 steamed stuffed buns北京烤鸭 Beijing roast duck拉面 hand-stretched noodles馄饨 wonton (dumplings in soup)豆腐 tofu? bean curd麻花 fried dough twist烧饼 clay oven rolls皮蛋 100-year egg; century egg蛋炒饭 fried rice with egg糖葫芦 tomatoes on sticks火锅hot pot长城 the Great Wall of China 烽火台 beacon tower秦士台皇陵the Mausoleum of EmperorQinshihuang兵马俑 Terracotta Warriors and Horses大雁塔 Big Wild Goose Pagoda丝绸之路the Silk Road敦煌莫高窟Mogao Grottoes华清池 Huaqing Hot Springs五台山"Wutai Mountain九华山 Jiuhua Mountain蛾眉山Mount Emei泰山 Mount Tai黄山Mount Huangshan; the YellowMountain故宫 the Imperial Palace天坛 the Temple of Heaven午门 Meridian Gate大运河 Grand Canal护城河the Moat回音壁Echo Wall居庸关 Juyongguan Pass九龙壁 the Nine Dragon Wall黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi十三陵 the Ming Tombs苏州园林 Suzhou gardens西湖 West Lake九寨沟 Jiuzhaigou Valley日月潭 Sun Moon Lake布达拉宫Potala Palace鼓楼 drum tower四合院 quadrangle; courtyard complex孔庙 Confucius Temple乐山大佛 Leshan Giant Buddha十八罗汉 the Eighteen Disciples of theBuddha喇嘛Lama转世灵重reincarnated soul boy 中药traditional Chinese medicine《黄帝内经》Emperor Huangdi,s Canon ofTraditional Chinese Medicine《神农本草经》Shennong,s Herbal Classic《本草纲目》Compendium of Materia Medica针灸 acupuncture推拿 medical massage切脉 feeling the pulse五禽戏 five-animal exercises旧石器时代 the Paleolithic Age新石器时代 the Neolithic Age; New StoneAge母系氏族社会 matriarchal clan society封建的feudal朝代 dynasty秦朝 Qin Dynasty汉朝 Han Dynasty唐朝 Tang Dynasty宋朝 Song Dynasty元朝 Yuan Dynasty明朝 Ming Dynasty清朝 Qing Dynasty秦士台皇帝Emperor Qinshihuang; theFirst Emperor of Qin皇太后 Empress Dowager汉高祖刘邦 Liu Bang, Emperor Hangaozu,founder of the Han Dynasty成吉思汗Genghis Khan春秋时期 the Spring and Autumn Period文成公主 Tang Princess Wencheng慈禧太后 Empress Dowager Ci Xi皇帝,君主 emperor; monarch诸侯vassal皇妃 imperial concubine丞相,宰相 prime minister太监 court eunuch少数民族 ethnic minority祭祀 offer sacrifices西域 the Western Regions战国 the Warring States中华文明 Chinese civilization文明的摇篮 cradle of civilization秦始皇统一中国unification of thecountry by Emperor Qinshihuang鸦片战争the Opium War太平天国 the Taiping Heavenly Kingdom戌戌变法 the Reform Movement of 1898辛亥革命 the 1911 Revolution新民主主义革命New-democraticRevolution五四运动 the May 4th Movement of 1919南昌起义 Nanchang Uprising918 事变 September 18th Incident长征 the Long March西安事变 Xi"an Incident南京大屠杀Nanjing Massacre抗日战争 the War of Resistance AgainstJapan毛泽东 Mao Tse-tong孙中山 Sun Yat-sen蒋介石 Chiang Kai-shek国民党 Kuomingtang中华人民共和国 the People’s Republic of China (PRC)满族 Manchu蒙古人Mongol士大夫 scholar-officials学者 scholar诗人 poet政治家statesman社会地位social status中国社会词汇多元文化论 cultural pluralism文化适应 acculturation社会保障 social security班车 shuttle bus相定迁户 a relocated unit or household 大龄青年 single youth above the normal matrimonial age独生子女 the only child in a family单亲 single parent福利彩票 welfare lotteries家政服务 household management service 民工 migrant laborers名人 celebrity农村剩余劳动力surplus rural labor/laborers青春期 puberty全民健身运动nationwide fitness campaign全国人口普查 nationwide census社会保险 social insurance暂住证 temporary residence permit/card 青少年犯罪 juvenile delinquency性骚扰 sexual harassment走私 smuggling*性另歧视 gender/sexual discrimination 年龄歧视 age discrimination工作歧视 job discrimination享乐主义hedonism文盲 illiteracy贫富分化 disparity between the rich and the poor盗版 pirated/illegal copies一国两制 One Country, Two Systems三个代表 the Three Represents Theory 两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC)南南合作 South-South Cooperation南北对话 North-South Dialog 人大常委会 People’s Congress StandingCommittee法制观念 awareness of law法制国家 a country with an adequate legalsystem改革开放 reform and opening-up公务员 civil servants官僚主义作风 the bureaucratic style ofwork和谐并存 harmonious coexistence计划生育 family planning计划生育基本国策 the basic state policyof family planning4青才申文明建设the construction ofspiritual civilization居委会 neighborhood committee科教兴国 national rejuvenation throughscience and education可持续发展 sustainable development廉洁高效 honesty and high efficiency两岸关系 cross-straits relations两岸谈判 cross-straits negotiations领土完整 territorial integrity民族精神 national spirit普选制 general election system求同存异seek common ground whileshelving differences人大代表NPC member物质文明和精神文明material andspiritual civilization小康社会 a well-off society小康水平 a well-off standard一个中国原则 the one-China principle与时俱进 keep pace with the times综合国力 overall national strength共同愿望common desire“走出去”(战略)going global不结盟 non-alignment单边主义 unilateralism多边政策 multilateralism多极世界 multipolar world人口老龄化 aging of population人口出生率birth rate社区月服务 community service道德法庭 court of ethics盗用公款embezzlement成人夜校 night school for adults在职进修班 on-job training courses政治思想教育 political and ideologicaleducation毕业生分酉己graduate placement;assignment of graduate充电 update one’s knowledge初等教育 elementary education大学城 college town大学社区 college community高等教育 higher education高等教育“211 工程” the “211 Project”for higher education高等学府 institution of higher education综合性大学 comprehensive university文科院校 colleges of (liberal) arts理工科大学college / university ofscience and engineering师范学院teachers’college; normalcollege高分低能 high scores and low abilities高考(university/college) entranceexamination高校扩招 the college expansion plan教育界 education circle教育投入 input in education九年义务教育nine-year compulsoryeducation考研take the entrance exams forpostgraduate schools课外活动 extracurricular activities必修课 required/compulsory course选修课 elective/optional course基础课 basic courses专业课 specialized courses课程表 school schedule教学大纲 teaching program; syllabus学习年限 period of schooling学历 record of formal schooling学分 credit启发式教学 heuristic teaching人才交流 talent exchange人才战 competition for talented people商务英语证书Business EnglishCertificate (BEC)适龄儿重入学率enrollment rate forchildren of school age升学率 proportion of students enteringschools of a higher grade; enrollmentrate硕博连读 a continuous academic projectthat involves postgraduate and doctoralstudy素质教育 quality-oriented education填鸭式教学 cramming method of teaching 希望工程Project Hope走读生 extern; non-resident student住宿生boarder研究生 graduate student; post-graduate (student)应届毕业生 graduating student; current year’s graduate校园数字化 campus digitalization校园文化 campus culture学汉语热 enthusiasm in learning Chinese 学历教育 education with record of formal schooling学龄儿重school-ager学前教育 preschool education学生减负alleviate the burden on students应试教育 exam-oriented education职业道德work ethics; professional ethics爷己者招待会press conference国家教委 State Education Commission国家统计局 State Statistical Bureau职业培训job training职业文盲 functional illiterate智力引进recruit/introduce (foreign) talents智商 intelligence quotient (IQ)助学行动activity to assist the impoverished students网络世界cyber world网络文化cyber culture网络犯罪cyber crime网上购物 online shopping高产优质 high yield and high quality 高科技园 high-tech park工业园区 industrial park火炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)信息港info port信息革命 information revolution电子货币e-currency人工智能 artificial intelligence (AI) 生物技术 bio-technology克隆 cloning基因工程 genetic engineering转基因食品 genetically modified food (GM food)试管婴儿 test-tube baby基因哭变 genetic mutation网络出版e-publishing三维电影 three-dimensional movie光谷 optical valley虚拟银行virtual bank信息化 informationization信息高速公路 information superhighway新兴学科 new branch of science; emergingdiscipline纳米 nanometer个人数字助理 personal digital assistant(PDA)生态农业environment-friendlyagriculture技术密集产品technology-intensiveproduct数码科技 digital technology同步卫星 geostationary satellite神舟五号载人飞船manned spacecraftShenzhou V风云二号气象卫星Fengyun IImeteorological satellite登月舱 lunar module多任务小卫星small multi-missionsatellite (SMMS)多媒体短信服务Multimedia MessagingService ( MMS)电子商务 e-business; e-commerce电子管理e-management办公自动化 Office Automation (OA)信息高地 information highland信息检索 information retrieval电话会议 teleconference无土栽培 soilless cultivation超级杂交水稻super-hybrid rice科技发展 scientific and technologicaladvancement重点项目key project国家重点工程 national key projects南水北调 South-to-North water diversion西电东送West-East electricitytransmission project西气东输West-East natural gastransmission project网络造谣 fabricating online rumors恶意侵害他人名誉maliciously harmingthe reputation of others停止月服务 closure/shutdown of service公司歇业 closure of business道路封闭road closure人为操作差错man-made operationalmistakes生态系统 ecosystem森林生态系统forest ecosystem海洋生态系统marine ecosystem垄断价格 to monopolize the price垄断市场tomonopolize/forestall/captive/corner themarket限购私用汽车to curb the purchase ofvehicles for private use汽车限购 vehicle purchase restrictions汽车购买配额 vehicle purchase quotas车牌摇号 a lottery for license plates牌照单双号限行 odd-even license platesystem黑名单制度 a blacklist system执业医师 practicing physician; licenseddoctors二代身份证 2nd-generation ID cards防伪技术 anti-forgery technology非法交易 illegal transaction冒名顶替 identification fraud洗钱 money laundering挂失 to report the loss补办 to re-apply/post-register户籍 household registration居住证 residence permit山洪暴发flash floods水位 water level低洼地区 low-lying areas淹没农田 to inundate crops大桥蜂塌 bridge collapse最严重受灾地区worst-hit/worst-stricken area直接经济损失direct economic loss应急系统 emergency response system闯红灯 running red light遮挡、污损号牌blocking or defacinglicense plates扣分处罚point penalty酒驾 drunk driving终身禁驾 lifetime ban from driving。

相关文档
最新文档