1-1 科技英语的特点

合集下载

科技英语的特点

科技英语的特点

3. 科技英语翻译—概述

翻译原则
1. 2.
3.翻译

翻译的标准: 信、达。 要做到:准确、简介、清晰
3. 科技英语翻译—概述


The yield criterion for a material is a mathematical description of the combinations of stresses which would cause yield of the material. In other words it is a relationship between applied stresses and strength. Action is equal to reaction, but it acts in a contrary direction.
3. 科技英语翻译练习


词义转译 The choice of material in construction of bridges is basically between steel and concrete, and the main trouble with concrete is that its tensile strength is very small. If iron is kept moist, rusting is rapid, which might lead us to think that water was the influence causing the corrosion.
2.科技英语的特点—结构特点


每一自然段落中,总有一个语句概括出该段落 的到终点。一般放在段落之首。若干段落形成 一个逻辑段落,用以从不同角度来解说某一层 面的核心内容。 Engineering is the practical application of the finding of theoretical science so that they can be put to work for the benefit of mankind. Engineering is one of the oldest occupations in the history of mankind. Without the skills that are included in the field of engineering, our presentday civilization could never be evolved.

科技英语的特点及翻译技巧

科技英语的特点及翻译技巧

一、科技英语的特点
1、词汇特点
科技英语词汇具有专业性、精确性和简洁性。专业性指的是科技英语中大量使 用专业术语,这些术语通常具有明确的科学含义。精确性是指科技英语词汇的 选用力求准确,避免产生歧义。简洁性则是指科技英语倾向于使用复合词和缩 略词,以减少语言表达的冗余。
2、句法特点
科技英语句子结构通常较为复杂,多使用长句和被动语态。长句能够详细阐述 科学概念和原理,而被动语态则强调了客观性和准确性。此外,科技英语还经 常使用名词化结构(Noun Phrases)和定语从句(Adjective Clauses)等 语法结构,以增加信息的密度和清晰度。
科技英语的特点及翻译技巧
目录
01 一、科技英语的特点
03 参考内容
02
二、科技英语的翻译 技巧
随着全球化的加速和科技的发展,科技英语在当今社会中扮演着越来越重要的 角色。科技英语是一种专门用途英语(ESP),其特点主要表现在词汇、句法 和语境等方面。在翻译科技英语时,了解这些特点并掌握相应的翻译技巧是准 确传达信息的关键。
1、理解专业术语
科技文本中经常出现专业术语,因此理解这些术语是非常重要的。在翻译之前, 你应该了解相关的专业背景知识,以避免误解或误译。如果遇到不确定的术语, 可以查阅相关的专业词典或寻求专业人士强调客观事实。在翻译成中文时,应该尽量保 持这种被动语态的感觉,比如用“被”、“由”等词语来表达。同时,也应该 注意避免使用过多被动语态,以免使文本显得生硬不自然。
总之,科技英语的翻译需要结合其特点,灵活运用各种翻译技巧,以确保信息 的准确传递。通过不断提高自身的专业素养和语言能力,译者可以更好地服务 于读者,促进不同语言之间的科技交流与合作。
参考内容
科技英语翻译是一项重要的语言技能,它需要准确、客观、精练地表达原始信 息。由于科技文本的特殊性,如专业术语、长句、被动语态等,给翻译工作带 来了一定的挑战。以下是一些有用的技巧,可以帮助大家更好地进行科技英语 翻译:

科技英语的特点及处理方法

科技英语的特点及处理方法

科技英语的特点及处理方法1、被动语态多由于科技英语的主要目的是表述科学发现、科学事实、实验报告和各类说明等,故以客观陈述为主。

这样的特点,就使得科技英语大量使用被动语态。

如:Electrical energy can be stored in two metal plates separated by an insulating medium. Such a device is called a condenser, and its ability to store electrical energy is termed capacitance.电能可以储存在被一绝缘介质隔开的两块金属极板中。

这样的装置称为电容器,它储存电能的能力就称为电容。

2、使用名词多科技英语中使用名词多主要体现在以下两个方面:1)名词作前置定语。

名词或多个名词作前置定语是科技英语非常普遍的现象。

如:production test 生产试验water pressure test 水压试验voltage output converter 电压输出转换器a zero-center current meter 正中零位电流表2)使用动作性名词。

这类名词大都是由动词加词缀构成。

如:To improve the urban and rural power distribution system in order to ensure safe and reliable power supply.改进城乡的配电系统,保证安全可靠供电。

However, a large measure of credit and responsibility for good station performance rests with power station management and their operating and maintenance staff.然而,电站的良好性能的功劳和责任在很大程度上归于电站的管理及其运行和维护人员。

科技英语词汇的翻译

科技英语词汇的翻译
• The president has the power to veto bills. 总统有权否木 B) 停机坪 C) 护床 D) (炮的)口罩,伪装天幕 E)(皮带)运输机 F) 冰川前的砂砾层 G)护墙,挡板
1)机械行业 2)造船业 3)建筑业 4)地质 5)运输业 6)航空业 7)军事
• 6.常用名词来代替动词
词义的选择
• 1.根据词类选择词义
主要是针对一些兼类词,这些词在句中承担的成分 不同,其词性不同,词义也会不同。 The earth rounds the sun。
地球绕太阳旋转。(动词)
In each round of operation the particle picks up energy from the oscillating electric field.
antibody, antivirus interplay, inter-Korean relations microcosm, microcomputer circumstance, circumference contradiction, contravene multimedia, multimode
I 低速制动器
• 动词和介词(副词) • This substance we call water, and comes
next only to oxygen.
这种物质我们称之为水,其重要性仅次于
氧。
• The seeds have not come up yet.
种子尚未发芽。
• These ink stains won’t come out.
要洗出好照片,适当的曝光是必要的。
• We recommend to develop first of all a computer line program with the help of the CP525.

科技英语的特点及翻译

科技英语的特点及翻译

科技英语的特点与翻译一、科技英语的特点科技英语(English for science and technology,EST)指与用于科学和技术交流方面的英语口语和书面语。

作为一种重要的英语语体,其特点主要体现在以下几个方面。

1、词汇方面大量使用专业词汇、复合词、缩略词及利用前后缀构成的派生词。

专业词汇意义专一,用来表示明确的含义。

科技词汇多源于希腊语和拉丁语,是因为这两种语言作为英语的重要来源,是世界上成熟最早和最完备的语言中的两种,词汇不再发生词形、词义上的变化,具有稳定性。

2、句子方面多使用长句和被动语态,大量使用名词化结构(nominalization)和非限定动词。

另外,各种成份(如介词短语、形容词及其短语、副词、分词及从句等)作定语并后置,多使用It…that…结构句型、被动结构句型、as结构句型、分词短语结构句型和省略句结构句型等常用句型。

名词化结构有利于行文简洁、表达客观、内容确切,也可使所含信息量增大,尤其是科技英语强调存在的事实,而非个别行为。

不定式短语、-ing分词短语和-ed分词短语这三种非限定动词形式具有齐备的语法功能,可代替各种从句,这样既可缩短句子,行文简练,结构紧凑,又比较醒目。

3、形态方面科技英语在时态运用上有限,多用过去时和现在时。

尤其是多用一般现在时,以表述无时间性的科学定义、定理、公式、现象、过程等。

另外,科技英语多用逻辑性语法词(logical grammatical operators),如表示原因的如because (of)、due (owing) to、as (a result of)、caused by、for等,表示语气转折的如but、however、nevertheless、otherwise、yet等,表示逻辑顺序的如so、therefore、thus、furthermore、moreover、in addition to等。

4、文体方面科技英语注重行文的连贯(coherence)、清晰(clarity)、流畅(fluency),避免行文晦涩、表露个人感情、过多运用修辞手法等。

科技英语的语言特点

科技英语的语言特点

在科技英语文献中,科技词汇包括纯科技词汇和普通科技词汇,其使用率高达60 % ,足见其数量之多。

随着现代科学技术的飞速发展,全球经济一体化逐步深入,科技英语将越来越引起科学界和语言界的高度重视和关注。

著名科学家钱三强早就指出:“科技英语在许多国家已经成为现代英语的一个专门的新领域。

”现在世界上许多国家设立了科技英语研究中心,大学里也设立科技英语专业或科技英语系,专门从事科技英语语言的研究、教学和科技英语人才的培养。

在我国,科技英语的研究和学习方兴未艾,科技英语系(专业) 、研究中心和翻译机构在各大中城市、高等院校如雨后春笋。

这充分说明我国科技的快速发展,经济的良性循环以及对世界政治、经济、科技等活动越来越需要科技英语。

尽管科技英语和普通英语( 如文学英语) 外表上看一样,都是由语音、词汇和语法构成。

但随着其运用范围扩大,科技领域的进一步规范,科技英语越来越表现出其独特性,已成为一门独立的文体,并逐步奠定科技英语作为一门学科的基础。

一、科技英语的语言特点科技英语的特点表现在词汇、句法和修辞三个方面。

(一)词汇方面科技词汇在科技英语里大量使用,主要包括以下几类:1 .纯科技词汇,即那些只用于某个专业或学科的专门词汇或术语,如hydroxide(氢氧化物)、diode(二级管)、isotope(同位素) 等。

随着科技的发展,新学科、新专业的产生,这样的词汇层出不穷,其词义精确而狭窄,针对性极强。

阅读专业性强的文献,就要了解该领域的专门词汇和术语。

2 .通用科技词汇,即不同专业都要经常使用的那些词汇,数量较大。

这类词的使用范围比纯科技词汇要广,出现频率也高,但在不同的专业里有较为稳定的词义。

如p o w e r 一词在机械力学中的词义为“力”、“电”、“电力”、“动力”、“电源”、“功率”等,在数学中的词义为“乘方”、“次方”、“幂”;又如f e e d 一词的意义也很丰富:“馈电”、“供水”、“输送”、“进刀”等。

科技英语的特点_0

科技英语的特点_0
混成词是合成词的一种变体,翻译时也多用直译。
6.借用法
许多科技名词和术语借用了专有名词, 科技英语词汇中借用的词有 人名,地名,商标名,外来语等。
例:借用人名:
物理学中的电力单位watt (瓦特)和电压单位volt (伏特) 分别源于 英国科学家James Watt(1736—1819)和意大利科学家Alexandro Volta(1745—1827)的姓氏。电流强度单位ampere(安培)源于法国科 学家Andre Marie Ampere(1775—1836)的姓氏,电阻单位ohm(欧 姆),电感单位henry(亨利), 电磁感应强度单位gauss(高斯)等等都 源于人名。
It is animals and plants which lived in or near water whose remains are most likely to be preserved, for one of the necessary conditions of preservation is quick burial, and it is only in the seas and rivers, and sometimes lakes, where mud and silt has been continuously deposited, that bodies and the like can be rapidly covered over and preserved.
例:
to make use of
利用
to give no evidence of 不足以说明
三、科技英语的句法特点
科技英语在句法上有着明显不同于一般英语的特点,主 要有以下几点:
a. 广泛使用长句

浅谈科技英语的一些特点

浅谈科技英语的一些特点

浅谈科技英语的一些特点
1、语言简练:科技英语是一种用来表示专业概念、叙述科学事实和
技术数据以及报告实验结果的语言。

语言表达简练、明确,不含多余信息。

2、句式结构简单:科技英语采用的句式较为简单,以简单句为主。

所以,我们在学习科技英语中,不必修改句式技巧。

3、实用性强:科技英语的实用性特别强,它不仅可以用在科研实验中,也可以用在学术研讨会和文章的撰写中,这就使它的应用范围更加广泛。

4、词汇丰富:科技英语一般采用较为丰富形式的词汇,构成专业性
更强的语句来更准确地描述科学知识。

科技英语概述

科技英语概述

科技英语概述问题导出:1.有无科技英语?2.科技英语同普通英语的区别?推论1:科技英语是在自然科学和工程技术领域使用的一种英文文体,它随着科学技术的迅速发展而逐渐形成.推论2:从构成语言的三大要素上讲, 即语音, 词汇,语法, 科技英语和普通英语本质上一样.在语音上,科技英语使用的仍然是普通英语的语音系统.在科技英语和普通英语中出现的同一个词汇,虽然含义可能有明显变化,(例如CHARGE一词,在普通英语中的词义是”责任”,”管理”;而在科技英语中的词义则是”电荷,负载,充电,装填,炉料,火箭燃料,炸药等),但其读音规则和发音方法并无丝毫变化.在词汇上, 科技英语中虽然有大量专业词汇和术语,但其基本词汇都是普通英语中固有的. 有关统计资料表明,一般科技英语中的普通词汇(亦称半技术词汇),例如feed, force, load, plant, work 等,高达80%以上.另一方面,科技英语词汇与原词仍然可以看出相互的联系. 例如: head(磁头,机头,弹头,船头,压力头,等)在语法上, 科技英语虽然有明显的特点, 如大量使用被动语态, 非谓语动词,名词化结构和从句等, 但未摆脱普通英语的语法规则,并无独立的语法和句法系统.注意:近年来大量出版的科技英语语法书中, 讨论的是科技英语中常见的语法现象, 这些语法现象在普通英语中也存在, 并不是独立于普通英语语法之外的.第一节科技英语的特点科技英语虽然没有与普通英语截然不同的语音,词汇和语法体系, 但这并不是说, 科技英语没有自己的特点.实际上, 科技英语无论在语法结构或词汇方面都逐渐形成了它特有的习惯用法,特点和规律.科技英语除了和普通英语相同的共性之外,又具有个性.一.词汇特点(一)构词和用词特点1.纯科技词汇( 或者称为专业技术词汇)Hydroxide (氢氧化物)Diode ( 二极管)Isotope (同位素)Promethazine (异丙嗪)这类词的特点:使用频率低, 严谨, 规范, 词义单一, 使用范围狭窄, 多为国际通用.通用科技词汇Frequency, density, energy magnetism特点: 多专业通用, 出现频率高, 词义也单一.1. 半科技词汇半科技词汇参考定义:在科技英语中使用的普通英语词汇, 它除了本身的基本词义以外, 在不同的专业中又有不同的专业词义例如: feed 基本词义是”喂养”科技上: 馈电, 供水, 输送, 加载, 进刀, 电源等Service 基本词义是”服务”科技上转译为: 运转, 操作, 维修, 设备, 军种, 使用等特点: 词义多多, 用法灵活, 搭配形式多样, 使用范围极广, 量也大, 在科技英语中出现频率最高, 较难掌握.2. 抽象名词科技英语中大量使用概念准确的抽象名词, 大都由普通动词或形容词衍生而来.特点: 表示过程, 现象, 特征, 性质. 作者对其重视的渊源抽象名词举例:Insulate --- insulation Expand ---- expansionMove ----- movement Leak ---- leakageStable ---- stability Humid ----- humidity 3. 加前后缀构成的词特点: 使用频率比在其它文体中要高很多。

科技英语词汇的特点及分类

科技英语词汇的特点及分类
e.g: chlorophyll( 叶绿素) 借用了希腊语词根 chlor( 绿色) 和 phyll(叶子) acupuncture 针灸 chiffon 雪纺稠(法语) antibody 抗体(德语) bazaar 市场 (波斯语 ) pongee 茧绸(汉语)
3.借用其它学科的词汇
一些新兴学 科常会从相关学科借用一些词汇赋予新的意义内 涵 , 从而孕育了该学科的一些词汇 , 这同时也极 大地丰富了现 代英语词汇的义项 。
e.g: bit ( 钻头) 表示 “切削刀” ——机械加工行业中借用石 油专业中的词
input 输入 ,transmission 传送 ,control 控制 ,process 过程 —— 计算机英语从电子及无线电技术 、自动化 、数学等学科中借用 词汇 。
4.较多运用合成词
科技英语词汇中大量合成词利用已有单词 , 通过词缀 法和拼缀法合成新词 。其不受英语句法在词序上的约束 , 比较灵活多变 。
service 基本词义是“服务”,用在科技上的不同专业 中转义为“运转、操作、维修、服役、使用、上菜、送达、 供应”等;
二、科技英语词汇的特点
1.普通词汇专业化 (the Specialization of Common Words)
科技英语中某些专业术语是在赋予普通英语词汇以特定的新意后产生的 。 这些 词汇在普通英语中早已存在 , 只不过意思不同而已 , 这就使得普通英语词汇在科技英
这些词汇指在科技英语中Байду номын сангаас用的普通词汇,它们大多 源自英语普通词汇,除了本身的基本词义外,在不同的专 业中又有不同的词义。这类词词义繁多,用法灵活,搭配 形式多样,使用范围极广,在科技英语中出现频率最高, 比较难掌握。

一科技英语文体的特点

一科技英语文体的特点
一、科技英语文体的主要特点
(一)科技英语的定义和分类。
科技英语(English for Science and Technology,简称EST).是英语文体中的一 种特殊文体。它是随着科学技术的出现和 发展产生并发展起来的。它的产生逐渐引 起了包括科技、语言学领域的重视。
BUZZ:
How many kinds of Scientific English do you know?would you like to list them out?
e.g. In this section, a process description and a simplified process flowsheet are given for each DR process to illustrate the types of equipment used and to describe the flow of materials through the plant. 本部分将介绍直接还原法的工艺过程及简 单的工艺流程,以此来阐述所用的设备和 工厂的原料流程。
3. 无人称句多 由于科技文体的主要目的在于阐述科学事实、 科学发现、实验报告等。尽管这些科学活动 或科学试验都是人类所为,但这些文章或报 告主要是为了说明科学技术活动所带来的结 果、证明的理论或发现的科学现象或规律, 而不是介绍这此结果、理论或现象是由谁发 明或发现的,因此,科技文章往往是没有人 称的。
6.较多使用虚拟语气 科技英语中常常用虚拟语气。虚拟语气在科 技英语中的作用是用来描述假设的条件,即 假设有某种条件,就会产生某种结果。比较 下而两个句子: 1) 如果水变得很冷,就会结冰。如果把冰放 在太阳底下,就会融化。 2) 如果地球上所有的冰都融化了,海平面将 上升250英尺。

科技英语的特点

科技英语的特点

科技英语的特点(1)什么是科技英语文体?比较下面两个英语句子:a.The factory turns out 100,000 cars every year.b.The annual output Of the factory is 100,000 cars.这两句话的意思是一样的,但是用词和语法上有一些不一样。

第一个句子用了日常口语中常用的动词短语(phrasal verb)作谓语,用的词汇是初中生都认识的。

第二个句子用了系词,构成对事实的客观表达。

句子里用的词汇有两个(annual和output)都是日常口语中少用的文语词。

如果把这两个句子译成汉语,应该分别翻译成:a.这家工厂每年生产十万辆汽车。

b.该工厂的汽车年产量为十万。

上述两个a句和b句之间的不同表明了a句和b句属于不同的文体。

什么是文体呢?文体就是一部分具有共同职业或兴趣的人为了实现一定的交际目的而使用的语言变体。

科技文体就是自然科学家和社会技术人员从事专业活动时使用的一种文体。

大家所见到的科学著作、学术论文、实验报告、产品说明书等都属于科技文体。

科技文体不以语言的艺术美为追求目标,而是讲求逻辑的条理清楚和叙述的准确严密。

因此它有自己的语言、词汇和语法特点。

当然,科技文体也不是“铁板一块”。

粗略来说,可以分成正式科技文体和科普文体,两种都有书面和口语形式。

以下将向大家介绍书面的正式英语科技文体(俗称科技英语)的词汇和语法特点。

第一讲英语科技文体的词汇特点一、大量使用专业术语。

科技文章要求概念清楚,避免含糊不清和一词多义,因此使用较多的科技词汇。

科技词汇来源分三类:A.第一类科技词来自英语中的普通词,但赋予了它们新的词义。

例如:Work is the transfer of energy expressed as the product of a force and the distance through which its point of application moves in the direction of the force.在这句话中,work、energy、product、force都是从普通词汇中借来的物理学术语。

科 技 英 语 翻 译

科 技 英 语 翻 译
例句:The operation of a machine needs some knowledge of its performance.
操作机器需要懂得机器的一些性能。 原文中的两个名词“operation, knowledge”均译为 动词。
(2)被动语态多
据统计,被动语态的句子在科技英语中约占1/3,比 非科技英语中被动句出现的频率高一倍左右,这是因为:
5. The quick brown fox jumps over a lazy dog. 那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。
二 科技英语构词法
词是构成句子的要素,对词意理解的 好坏直接关系到翻译的质量。
所谓构词法即词的构成方法,即词在 结构上的规律。科技英语构词特点是外来 语多(很多来自希腊语和拉丁语);第二 个特点是构词方法多。除了非科技英语中 常用的三种构词法—转化、派生及合成法 外,还普遍采用压缩法、混成法、符号法 和字母象形法。
误译:力是任何倾向于产生或阻止运动的推或拉)
④The moment the circuit is completed, a current will start flowing toward the coil. 电路一接通,电流就开始流向线圈。 (the moment …一…就…) (误译:电路被完成这一片刻,一个电流将开 始流向这个线圈。)
否则就会误入歧途。科技英语的特点不仅表
现在科技内容上,而且还表现在其特有的语
言体系上。
二、 科技英语的主要特点 1、语法特点 主要表现在四多,即:
(1)词类转换多 所谓词类转换,即在翻译时将英文的某种词
类译成汉语的另一词类。产生这一现象的根本原 因在于英汉两种语言在表达方式上有很差别,因 此在翻译时,应符合各自的表达习惯。

科技英语翻译技巧

科技英语翻译技巧

科技英语翻译技巧主要介绍三个方面的内容:科技英语特点、科技英语翻译的一般知识以及科技英语翻译的一般技巧。

一、科技英语特点1、以客观陈述为主,较多使用被动句科技人员在研究和解决科技问题时重视事物本身的客观规律、主观事实和方法、性能和特征,在讨论科技问题是力求客观而准确的陈述。

因此,在科技文献中通常以非人称的语气作客观的叙述,较多使用被动句。

例:The lengthof the polymer chainis specifiedby the number of repeatunitsin the chain. This is called the degree of polymerization. Unlike many products whose structure and reactions were well known before their industrial application, some polymers were produced onanindustrial scale longbefore their chemistryor physics was studied.2、大量使用科技词语科技文献中除了使用各学科专用的科技词语外,还广泛使用各学科通用的半科技词语和书面的非科技词语。

专用的科技词语仅用于某个学科或专业的词汇或术语。

半科技词语指那些日常用于英语,但又是科技英语中常用的那些词汇。

例:reaction。

书面非科技词语指主要用于科技英语但却严格地属于非科技性质的词语。

例:apply, to yield, generation, available,at the rate of 按~~的比率,以~~ 速度; in terms of 用、借助于3、表达方式程式化文章结构程式化:标题、摘要,正文(引言、论述、结论)。

(1 )介绍某个过程或功能及达到某种目标时,一般用动词不定式短语构成目的状语,放在句子的开头。

A1科技英语特点 专业词汇构成

A1科技英语特点 专业词汇构成
计算机专业英语
A1-5
计算机英语专业词汇的构成
计算机英语专业词汇的构成
专业词汇的构成
派生词 (derivation) 复合词 (compounding) 混成词 (blending) 缩略词 (shorten略
计算机专业英语
A1-7
一、派生词(derivation) 派生词 1.前缀 . 采用前缀构成的单词在计算机专业英语中占了很大比例, 采用前缀构成的单词在计算机专业英语中占了很大比例,通过下面的实例可以 了解这些常用的前缀构成的单词。 了解这些常用的前缀构成的单词。 multi-多 hyper-超级 super 超级 多 超级 multiprogram 多道程序 hypercube 超立方 superhighway 超级公路 inter-相互、在...间 相互、 micro-微型 tele-远程的 相互 间 微型 远程的 interface接口、界面 接口、 microprocessor 微处理器 telephone 电话 接口 interlace 隔行扫描 microkernel 微内核 teletext 图文电视 单词前缀还有很多,其构成可以同义而不同源(如拉丁 希腊),可以互换,例如: 如拉丁、 单词前缀还有很多,其构成可以同义而不同源 如拉丁、希腊 ,可以互换,例如: multi, poly 相当于 相当于many 多媒体, 如: multimedia多媒体 polytechnic各种工艺的 多媒体 各种工艺的 uni, mono 相当于 相当于single 统一的字符编码标准, 如: unicode统一的字符编码标准 monochrome单色 统一的字符编码标准 单色 bi, di 相当于 twice 二项式, 如: binomial 二项式,dibit双位 双位 equi,iso 相当于equal 相当于 如: equality等同性 isochromatic等色的 等同性, 等色的, 等同性 等色的 simili, homo 相当于 相当于same 如: similarity类似 homogeneous同类的 类似, 类似 同类的 semi,hemi 相当于half 相当于 如: semiconductor半导体 hemicycle半圆形 半导体, 半圆形 半导体 hyper, super 相当于 相当于over 超文本, 如: hypertext超文本 supercomputer超级计算机 超文本 超级计算机

科技英语ppt课件

科技英语ppt课件
复杂性:复杂单句用得多,复合句用得多
口语化:口语用得多,随意灵活
书面化:长句用得多,书卷气浓
如何学科技英语?
词汇
• 专业词汇的特点 • 专业词汇的构词法 • 专业词汇的翻译
语法
专业词汇的特点
• 1)普通词汇专业化
• 2)专业术语词义单一性
• 3)较多使用前缀和后缀
• 4)大量使用复合词、派生词、转化词等



• 又称合成词,是由两个或两个以上的旧词合成 副词+过去分词 著名的 well-known 一个新词。
名词+名词 carbon steel rust-resistance 碳钢 防锈
名词+过去分词
介词+名词 动词+副词 形容词+名词 动词+代词+副词 副词+介词+名词
computer-oriented
• 《Forrest Gump 》:
Life is like a box of chocolate, you never know what you’re gonna get.
Scientific English
• The suspension was in the form of a colloidal solution that remained in that state for 1 month without settling (Fig. 1).
by-product makeup check-up atomic weight periodic table pick-me-up out-of-door
研制计算机的
副产物 化妆品 检查 原子量 周期表 兴奋剂 户外

科技英语的特点及其翻译中常见问题分析

科技英语的特点及其翻译中常见问题分析

科技英语的特点及其翻译中常见问题分析科技英语不同于我们平时所说的英语,它主要是科学作者为了便于进行学术交流和向广大读者推广自己的研究成果而习惯使用的一种语言载体。

科技英语在对各种自然现象和客观事实的发生过程和特性进行描述时很少或基本不涉及自己的主观态度。

科技工作者们比较注重效率,他们都希望用最少的词语和篇幅来准确地表达自己的意思。

因此,客观性,准确性和简练性是科技英语的最大特征。

下面,医刊汇编译分析了科技英语的特点以及科技英语翻译中常见的问题,期望对科技英语翻译具有一定的借鉴作用。

一、科技英语的特点分析。

科技英语是英语的一种重要分支,在本质上与普通英语没有差别,但是在语法结构和词汇的应用上有一些特殊的地方。

大量使用长句和被动语态是科技英语语法结构最主要的特点。

另外,科技英语语法结构还标下为频繁使用动词的非谓语形式和介词短语,还常常使用it为形式主语的句子结构。

科技英语在词汇上最大的特点就是大量使用专业词汇,并且同一词语出现词义多样化,大量使用缩略语、前后缀等。

首先,科技英语具有一定的专业性,所以会使用大量的专业词汇,且同一词语在不同的专业中会有不同的含义。

其次,大量使用缩略词,主要是首字母缩略词,或原来单词一部缩略而构成新的单词。

二、科技英语翻译中常见的问题分析。

科技英语在语言习惯、语法结构,文化背景等我们平常使用的汉语存在一些差异,并且科技英语还有自设词汇和语法结构方面的特点。

因此在翻译中出现一定的问题是不可避免的,这些主要表现为以下几个方面:1.专业知识不够扎实。

科学工作者具备扎实的专业知识是其做好英语翻译的重要基础,如果没有一定的专业知识做基础,那么在翻译的过程中势必将出现一些不必要的错误。

技英语中有一些词汇在不同专业中具有不同的含义,翻译时务必根据原文的意思来进行琢磨。

所以具有扎实的专业知识对于做好科技英语翻译具有重要影响,同时掌握扎实的英语基础知识和科技英语知识积累也是必不可少的。

只有科技工作者在了解了科技语篇大意的基础上并且能够理清句子成分之间的关系才能在翻译中忠实于原文准确地表达原意。

浅议科技英语词汇的特点

浅议科技英语词汇的特点

浅议科技英语词汇的特点
科技英语词汇是指与科技、科学、技术相关的英语词汇。

它是英语词汇中的一个重要组成部分,广泛应用于科技领域的论文、报告、新闻等。

科技英语词汇的特点主要包括以下几点:
1.抽象性强。

科技英语词汇多涉及抽象概念,如宇
宙、电磁场、质子等。

这些词汇往往难以直接通过图像理解,需要通过文字或数据来表示。

2.专业性强。

科技英语词汇与具体的科技领域密切
相关,每个领域都有自己独特的术语。

例如,医学领域有肝硬化、胆囊炎等术语;物理学领域有黑洞、量子力学等术语。

3.形成规律性强。

科技英语词汇多按照一定的规律
形成,如合成词、派生词、外来词等。

这些规律可以帮助人们更好地理解新词汇的含义。

4.词义精确。

科技英语词汇的词义比较精确,在专
业领域内往往有着特定的含义。

这也是科技英语与普通英语的一个明显区别。

5.变化快。

科技发展迅速,科技英语词汇也随之变
化。

新的科技产品、技术和理论不断涌现,需要用新的词汇来表示。

1 1 科技英语的特点

1 1 科技英语的特点
3
科技英语与其它英语的区别
文学英语:需了解美国文化背景,语言漂 亮
普通英语:以语法为主线,基础词汇 科技英语:注重翻译技巧,严谨,忠于原
文,但不一定要直译, 如:英文中的被动句←→中文中的主动句。
4
科技英语的重要性
国际间的科技情报和资料交流; 世界上科技杂志有六万多种,一半
以上是英文刊物; 各国科技人员学习的需要; 交流的需要;
19
形容词作后置定语
Non-mobile robots, capable of learning to perform an industrial task and then of being left to perform it tirelessly, are even now in use in industrial plants all over the world.
except assuming
for
besides provided
otherwise as a result of, because unless providing
2
22
下一节提示: 1.2 科技英语的特殊语法现象
一、关于be going to 表示未来的问题 二、will, can, may的用法 三、无人称被动句的用法 四、should的用法 五、关于动作主体的问题 六、命令句的用法 七、by, with的用法 八、关于“名词+名词”的问题 九、很少用“‘s”表示所有 十、定语从句中与which、when连用的介词位置
6. Re-check your journal's 'Guide for Authors' to ensure proper preparation
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

-ous
15
二、科技英语句法上的特点
① 长句多; ② 大量使用被动语态; ③ 常用形容词短语做后置定语; ④ 使用非谓语动词的频率特别高。

16
长句

The development of industrial technology largely strengthens human physical capabilities, enabling people to harness more energy, process and shape materials easily, travel faster, and so on while the development of microelectronics extends mental capabilities, enabling electronic “intelligence” to be closely related to a wide range of products and processes.
21
三、科技英语修辞上的特点
① 时态运用有限; ② 修辞手法简单; ③ 逻辑-语法词使用普遍,如:

表示逻辑顺序
however,
表示原因
as
表示限制
表示假设
suppose supposing assuming provided providing
22பைடு நூலகம்
only, if only but because of, due to except nevertheless owing to, for besides otherwise as a result of, because unless
18
大量使用被动语态

As oil is found deep in the ground, its presence cannot be determined by a study of the surface. Consequently, a geological survey of the underground rock structure must be carried out. If it is thought that the rocks in a certain area contain oil a “drilling rig” is assembled. The most obvious part of a drilling rig is called “a derrick”. It is used to lift sections of pipe, which are lowered into the hole made by the drill. As the hole is being drilled, a steel pipe is pushed down to prevent the sides from falling in. If oil is struck a cover is firmly fixed to the top of the pipe and the oil is allowed to escape through a series of valves.
19
形容词作后置定语

Non-mobile robots, capable of learning to perform an industrial task and then of being left to perform it tirelessly, are even now in use in industrial plants all over the world.
23
十一、关于if 子句的问题 十二、从句的紧缩式 十三、完成时的用法 十四、as的用法 十五、such that, such as to 的用法 十六、关于抽象名词的用法 十七、动词+后缀当形容词 十八、常用的前缀
24
13
前缀
Semi-半,部分的
Semi-conductor 半导体 Semicircle 半圆 Microbiology 微生物学 Microchemistry 微量化学 Microelectronics 微电子学 Microfilm 缩微胶卷 Thermodynamic 热力学的
Micro-小,微
17
长句

Both cone concentrators and spiral separators have undergone continuous improvements over the past 20 years, leading to the development of a variety of spiral models for specialist applications, and to the availability of high capacity spirals and the 3.5m diameter cone concentrator which has a unit capacity of up to 300 t/h of solids.
caused by,
2
下一节提示: 1.2 科技英语的特殊语法现象
一、关于be going to 表示未来的问题 二、will, can, may的用法 三、无人称被动句的用法 四、should的用法 五、关于动作主体的问题 六、命令句的用法 七、by, with的用法 八、关于“名词+名词”的问题 九、很少用“‘s”表示所有 十、定语从句中与which、when连用的介词位置

1 科技英语的特点
1.1 科技英语的特点概述 1.2 科技英语的特殊语法现象 1.3科技英语中的一些常用句型 2学时 6学时 4学时
10
1.1 科技英语的 特点概述
一、科技英语在词汇方面的特点 二、科技英语句法上的特点 三、科技英语修辞上的特点
11
一、科技英语在词汇方面的特点

专业词汇出现率低; ② 词义专一; ③ 多来源于拉丁语和希腊语; ④ 广泛使用缩略语; ⑤前后缀出现率高

4
科技英语的重要性
国际间的科技情报和资料交流; 世界上科技杂志有六万多种,一半
以上是英文刊物; 各国科技人员学习的需要; 交流的需要;
5
Steps to submitting your paper for publication: 1. Download your journal's 'Guide for Authors' Each Elsevier journal has its own 'Guide for Authors' and requirements for submission. 2. Format your document Format your LaTeX document Ensure your text is properly formatted 3. Prepare graphics, photos and charts All visuals abide by journal standards 4. Draft a cover letter All submissions must be accompanied by a cover letter. 5. Edit your manuscript Your manuscript has been thoroughly checked for errors 6. Re-check your journal's 'Guide for Authors' to ensure proper preparation 7. Review the submission checklist 8. Submit your manuscript according to your journal's instructions. 9. Complete the actions required after your paper has been accepted.
email: liyang_1976@
科技英语Ⅰ
English for Science and Technology
共24学时
科技英语的特点 14学时 科技英语中常用概念的英译 10学时
1
前言
Preface
o科技英语的含义
o科技英语与其它英语的区别 o科技英语的重要性
2
科技英语的含义
12
缩略语
普通英语中的缩略语:i.e.即,etc.等,co.公司; 科技英语中缩略语多为单位名称、设备名称,仪器, 方法,药剂等,一般在上下文中有原型。如: 英国电气工程师学会 Institution of Electrical Engineers 简称 IEE 美国科学情报研究所 Institute for Scientific Information 简称 ISI 核磁共振 Nuclear Magnetic Resonance简称 NMR 聚丙烯酰胺 PAM
20
非谓语动词

In the process of controlling the fire district in coal mine, radon detection is the key technique for determining the right fire source of spontaneous combustion(自燃). Collection of the temperature information from fire district is crucial in deciding the fire fighting parameters and fire fighting protocol(方案). By using the technique for determining the accurate fire source and temperature detecting technique at the same time, reliable criteria for prediction and forecasting the fire district in mine could be provided. The cost of fire fighting could be saved , and efficiency could be raised.
相关文档
最新文档