翻译硕士专业学位_MTI_研究生教育的课程设置探讨

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二是选修课所涉及的相关学科知识单一,交叉 学科、跨学科课程少,供学生选课的余地小(见表3)。
31
专业学位
2012 . 4
有的培养单位虽共开设了高达 27 门选修课,但都属 于英语语言文学学科领域。 作为学生扩大知识面和 优化知识结构的重要组成部分,选修课本应容纳大 批跨专业、跨学科的课程,但目前囿于跨校、跨院、跨 专业学习的种种障碍以及有限的师资力量,很多交 叉学科的选修课最终无法开设。
专业学位
的是,这些模板只是为 MTI 师 生提供大方向上的指引和参 考,在论文指导和论文写作时 可以根据实际情况进行相应 的调整。
从根本上说,笔者提出 MTI 学 位 论 文 的 新 模 式 建 议 , 是为了在选题方向、写作模式 上 与 学 术 型 MA 学 位 论 文 区 分开来,从而凸显 MTI 专业学 位自身的特点和优势。 学位论 文作为学位教育中的重要一 环,它不仅仅包括选题方向和 写作模式,还包括论文指导、论 文评审等很多环节,这些方面 都需要我们通过调研发现问 题、进行反思并加以规范。 笔 者 所 提 出 的 MTI 学 位 论 文 新 模式及其参考模板也只是希 望 引 起 MTI 教 育 学 界 的 关 注 和重视,希望有更多的 MTI 高 校加入探讨中来,不断完善MTI 学位论文指导和评审体系。
目前获授权的 MTI 培养单位已达 158 所,倘若 每所培养学校都开设相同或类似的课程,MTI 毕业 生就将在竞争激烈、淘汰率惨重的翻译市场上失去 优势。
(责任编辑 周玉清)
30
MTI
2012 . 4
摘要:通过对 16 所翻译硕士培养单位的调
查研究, 发现近年来发展迅速的翻译硕士专业
学位研究生教育在课程设置上存在着与学术型
学位研究生教育区别不明显、课程结构不合理、
特色不突出等问题。为解决这些问题,从培养目

标、师资队伍建设、市场需求、MTI 培养单位之 间的交流等方面提出了建议。
表 1 某 MTI 培养单位笔译方向课程表
课程分类 (一)公共必修 (二)专业必修 (三)方向必修
课程名称 (1)政 治 理 论 (2)中 国 语 言 文 化 (3)第 二 外 国 语 (1)翻 译 概 论 (2)基 础 口 译 (3)基 础 笔 译 (1)文 学 翻 译 (2)非 文 学 翻 译 (3)笔 译 实 践
色的 MTI 教育模式。
为此我们通过查询 MTI 培养单位的官方网站、阅读相关文献资料、
实地调查、电话采访等方式对国内 16 所 MTI 培养单位进行了调查研究①。
① 本调查研究主要针对北京大学、北京外国语大学、北京第二外国语学ห้องสมุดไป่ตู้、广东外语外贸大 学、西安外国语大学、上海外国语大学、对外经济贸易大学、北京航空航天大学、北京理工 大学、同济大学、南京大学、南开大学、湖南师范大学、北京师范大学、中山大学、中南大学 等 16 所 MTI 培养单位,占 MTI 培养单位总数的 10%左右。
化过程,它规定课程内容、课程门类、课时量、
学年安排、学时分配等。 可以说,课程设置是教
育目标和培养模式的细化和具体体现。 研究
MTI 课程设置,一方面可以更清楚地认识课程
设置对 MTI 研究生培养过程的实际影响,发现
教育培养过程中存在的问题以及影响培养目标实现的因素,另一方
面,可以帮助 MTI 培养单位找到自己的定位,建立起有本校本地区特
合计 17 门 100%
三是各校课程学时、学分、门数差别过大。 有的 培养单位仅笔译方向的课程总数就高达 27 门,而大 部分培养单位的笔译方向课程数为 15~20 门。
四是重复开设课程。 例如有培养单位在笔译方 向下开设有翻译概论、笔译理论与技巧、翻译方法 论三门课程,但在具体授课中,这三门课有很大部 分的重复。

硕 士 专 业 学 位 ︵
教 育 的 课 程 设
曹 莉


︶ 研



关键词:翻译硕士专业学位;课程设置;研 究生教育
作者简介:曹莉,北京理工大学外国语学院 讲师,北京 100081。
作为 2007 年新成立的专业学位,翻译硕士 专业 学 位 (英 文 译 为 “Master of Translation and Interpreting”,缩 写 为 MTI) 研 究 生 教 育 发 展 态 势 迅 猛 ,到 目 前 为 止 , 已 从 首 批 15 所 培 养 单 位 发 展 到 158 所 院校。 在国家相关研究生教育 政策的指导下,可以预见,MTI 的招生规模必将 继续扩大。
与 MTI 教育快速发展的势头相矛盾的,是 我国 MTI 教育研究的相对缺乏。 MTI 教育还刚 开展不久,社会以及 MTI 培养单位自身对 MTI 的认识还不到位,各培养单位都在摸索合适的 MTI 教育模式,在这个过程中也不同程度地遇 到了各种问题。
解决问题要从最根本处做起。 课程设置是 根据特定的教育目标组织和编排课程的系统
参考文献 [1] 中 共 中 央 国 务 院. 国 家 中 长 期
教育改革和发展规划纲要 (2010-2020 年)[M].北京:人民出 版 社 ,2010:17. [2] 黄宝印. 我国专业学 位 研 究 生 教 育 发 展 的 新 时 代[J]. 学 位 与 研 究 生教育, 2010(10): 1-7. [3] 国务院学位委员会办公室. 关于 转发全日制硕士专业学位研 究 生指导性培养方案的通知.学 位 办 [2009 ]23 号 ,2009-05-06. [4] 穆雷. 翻译硕士专业 学 位 论 文 模 式 探 讨 [J]. 外 语 教 学 理 论 与 实 践, 2011(1): 77-82. [5] 吴 刚. MTI 毕 业 论 文 写 作 方 案 的 制 定 及 目 前 出 现 的 一 些 问 题 [J]. 东方翻译, 2010(2): 14-16.
32
多照搬《指导性培养方案》的课程设置,选修课的开 设情况雷同的较多:口译选修课大都开设商务口译、 法律口译、外交口译、金融口译,笔译选修课也多相 同或类似课程。课程设置上出现了千校一面、各校特 色不突出的问题。
我们就 16 所 MTI 培养单位的笔译方向的专业 选修课进行了统计,发现无论学校是理工背景还是 经贸为主(这 16 所学校中,仅 2 所为偏经贸类大学, 3 所为偏理工类大学),无论所在学校学科优势与特 色如何不同,开设的 MTI 选 修 课 相 似 度 很 高 ,除 去 翻译史、中外语言对比、跨文化交际等翻译基础课程 外,实践性、实用性较强的排名前三的相同课程依次 为:经(商)贸翻译、科技翻译、法律翻译(见表 4)。
表 4 16 所 MTI 培养单位相同选修课程排序表
课程名称 翻译史
经(商)贸翻译 中外语言对比
跨文化交际 科技翻译
计算机辅助翻译 翻译批评与赏析
法律翻译 典籍翻译
文体学 文学翻译 传媒翻译
设置学校数量 11 所 11 所 10 所 9所 8所 8所 7所 7所 6所 6所 5所 4所
所占比例 69% 69% 63% 56% 50% 50% 44% 44% 38% 38% 31% 25%
在综合比较了 16 所 MTI 培养单位所开设的课 程 之 后 ,我 们 发 现 MTI 教 育 在 课 程 结 构 上 主 要 存 在以下不合理的方面:一是必修课和选修课比例失 衡。 硕士研究生必修课是学生在本专业内研究基础 理论、学习和掌握专业系统知识的课程,选修课程 则是为学生进一步拓宽专业基础理论、扩大知识面 及培养相应能力而设置。 作为旨在培养实用型人才 的专业学位研究生教育,MTI 教育理应在课程设置 中加大选修课的比重,以突显对学生能力和知识面 的培养重心。 但调查中我们发现 MTI 课程中选修课 比重偏低。 例如某个培养单位的课程设置中,共 30 个学分的课程,必修课就占了 22 个学分,占总学分 的近80%,而选修课仅占约 20%。 该培养单位并不 是 个 案,我们对 16 所 MTI 培 养 单 位 的 必 修 课 和 选 修课的学分加以统计后发现,必修课平均学分比选 修课平均学分高 22 个百分点(见表 2)。
五是课程安排随意性较大,缺乏对学生个体需 求的认识。 MTI 的学生组成较之传统的翻译专业研 究生有很大的不同,不乏来自非英语专业的毕业生, 其英语功底与英语专业毕业生相比尚有差距,但培 养单位多将课程重点放在与翻译相关的课程,有助 于提高学生英语功底的课程安排不多[2]。
3.特色不突出,千校一面 国务院学位委员会于 2007 年 12 月颁布《翻译 硕士专业学位研究生指导性培养方案》(以下简称 《指导性培养方案》),要求翻译硕士专业学位课程应 包括必修课和选修课,总学分不低于 30 学分,并规 定了必修课中的公共必修课、专业必修课和方向必 修课的学分和主要科目,但在选修课上,留给各培养 单位的空间很大(限选课第二外国语除外)。事实上, 正如《指导性培养方案》建议的那样,培养单位完全 可以根据自己具体的培养目标和师资特色在选修课 上好好做做文章,利用本校优势专业特色或针对本 地特色资源开设有特色的课程。 但是从现有的 MTI 课程情况来看,MTI 培养单位自行开发的课程有限,
(四)方向选修
(1)翻 译 研 究 方 法 论 (2)跨 文 化 交 际 (3)中 外 翻 译 简 史 (4)翻 译 批 评 与 赏 析 (5)中 国 典 籍 外 译 (6)中 外 语 言 比 较 (7)计 算 机 辅 助 翻 译 (8)国 际 政 治 翻 译 (9)法 律 翻 译
及其结合方式、相互关系。合理的课程结构指各门课 程之间的结构合理,包括开设的课程合理,课程开设 的先后顺序合理,各课程之间衔接有序、能使学生通 过课程的学习与训练,获得某一专业所需的知识与 能力。
2012 .4
专业学位
通过调查,我们发现当前国内 MTI 课程设置存在着 与英语语言文学专业下设的翻译方向未有明显区 别、课程结构不合理、特色不突出等问题。
一、目前 MTI 课程设置中的问题
1.与学术型学位研究生教育区别不明显 MTI 教育是专业学位研究生教育,不同于英语 语言文学专业下设的以培养学术型研究生为主的翻 译方向研究生教育。 学术型学位研究生教育侧重理 论、学术研究,强调培养从事研究和发现客观规律的 科研后备人才。 专业学位作为具有职业背景的一种 学位类型,“与学术型学位虽处于同一层次,但专业 学位研究生教育职业指向性非常明确,设立专业学 位主要是为了满足特定社会职业的专业人才需求, 专业学位表征的主要是其获得者具备了特定社会职 业所要求的专业能力和素养,具备了从业的基本条 件,能够运用专业领域已有的理论、知识和技术有效 地从事专业工作,合理地解决专业问题”[1]。 体现在课程设置上,学术型学位研究生教育的 课程设置有明显的学科化、理论性、专业性特征,即 课程设置一般遵照专业基础课、专业课、专业方向课 的方式进行组织,而作为有明确职业导向的专业学 位,MTI 的课程设置则应注重实践性,并在课程内容 上加大与其他相关学科知识的交叉和融合。 但在调 查中我们发现,有些培养单位显然没有深刻把握专 业学位的内涵,基本上仍沿用翻译方向研究生教育 的课程组织模式,课程体系要素相对局限于本学科 范围之内,或者即使加大一些偏重技能培训和实践 性的选修课比重,但从根本上看也是换汤不换药,学 科化、学术化的倾向非常明显,更像是在学术型学位 教育的基础上做了一些改良而已。 表 1 是某 MTI 培养单位笔译方向的课程表,可 以看出其必修课的构成与学术型翻译研究生的基本 相似,构成要素多为本学科学位基础课和专业课。选 修课中除翻译研究方法论、计算机辅助翻译、国际政 治翻译和法律翻译等研究方法类课程和交叉学科课 程较好地体现了 MTI 专业学位的特色外,设置的其 他选修课与学术型翻译研究生课程并无大的区别。 2.课程结构不合理 课程结构指课程体系的各组成部分之间的比例
表 2 16 所 MTI 培养单位专业必修课与选修课学分分配表
课程类型 平均学分 所占比例
必修课 20 学分
61%
选修课 13 学分
39%
合计 33 学分
100%
表 3 16 所 MTI 培养单位开设选修课程分类表
选修课程 课程平均数量
所占比例
本专业 12 门 71%
学科交叉 3门 18%
跨学科 2门 12%
相关文档
最新文档