英文不懂这些,弄错会很丢脸的(刚刚看了,
不查字典你就可能会弄错的20个英文词汇
似識而非的假朋友不查字典你就可能會弄錯的20個英文詞彙文/蘇正隆竹女圖書館96.1.1我們在學英文或從事翻譯的時候,最容易的是中文裡有對應或極為類似的說法。
譬如「蛙人」英文叫frogman,「鐵人」英文叫iron man,這種詞彙我稱之為「一見如故」,學起來、譯出來輕而易舉,不費功夫。
比較麻煩的是看起來似曾相識,誤以為「他鄉遇故知」,結果卻是被擺了一道而不自知。
這種似「識」而非的詞彙,語言學上稱之為false friend(假朋友),例如英文的eat one’s words不是「食言」,是「認錯、道歉」。
類似這樣的「假朋友」英文裡比比皆是,我們不提高警覺,多查字典,很容易就會掉入陷井而不自知。
底下是一些false friend的例子。
Bank holiday不是銀行節,是公共假期有一次我看影集,裡面兩位男士邊走邊談,一位提到明天是Bank holiday,中文字幕赫然出現明天是「銀行節」。
在英國國定假日叫Bank holiday,也許銀行與英國人關係太密切了,是生活中不可或缺的,所以國定假日銀行不開門就稱之為Bank holiday。
Bookmaker不一定是圖書業者,有可能是接受賭注的莊家台灣人賭性堅強,不過論普及程度,和英國人比起來可要瞠乎其後。
除了彩券外,他們賭注的名堂很多,從賭馬到賭足球,甚至哪一球隊下任教練人選是誰,都可以下注,稱為bookmaking。
大街小巷到處都可見投注站,掛著bookmaker的招牌,不知情者還以為是書店或印書的地方呢。
Coming of age不是時代來臨,而是成年現在大多數國家以18歲為成年(of age) 。
許多文化裡都有成年禮(Coming of age ceremony)來慶祝生命中這一重要時期的來臨。
因此Coming of age又有「重要階段,轉捩點」的意思,時代(epoch)則是指一段相當長的時期。
crow’s-feet不是烏鴉腳,是魚尾紋年紀大了眼角產生皺紋,中文叫「魚尾紋」,英文叫crow’s-feet。
中国人常犯的英语错误
中国⼈常犯的英语错误 11) 句号后⾯不空格:接触了点“国内英⽂”,发现有这个通病。
问了⼀个朋友才恍然⼤悟,因为在打中⽂时,标点符号后⾯是不⽤空格的。
但是在太平洋两岸尚未统⼀之前,劳驾打英⽂标点时,后⾯姑且先空⼀格吧。
2) 喜欢少⼀点:S.H.E.不是S.H.EU.S. 不是 U.SP.R.C. 不是 P.R.C3) 不该多加了个介词:Seek help, not “seek for help(s)”.楼下那位找⼈帮忙的别⽣⽓。
(Don’t take it personally.)我每年都替我们公司做campus recruiting。
这个错误是在中国留学⽣中最普遍的。
看到我这张黄⾯孔,同胞也最喜欢往我的booth 这⾥递简历,但是半数的简历开头都写着:seeking for a position that offers…⽼美是不会往下读第⼆句的,直接丢进made in China的碎纸机⾥了。
Seek 后⾯不要(不应)加for。
因为Seeking = looking for所以Seeking for = looking for for (?)4) 不该少了个介词:Back to China, 或者 back in China,不是back China (“情回中国”站的英⽂名。
不过这⽐我以前看到的那个海军迷的站叫闹的笑话要⼩些。
)5) 不该⼤写的别⼤写:⼤写往往是代表缩写。
加复数时,s不要⼤写。
DINKs (or DINK’s),别写成DINKS。
PhD,不是PHD。
(PHD=Permanent head damage).Again, 楼下那位找帮忙的别⽣⽓。
Nothing personal.另外,在络刚普及的时候,美国有约定的nettiquette (net etiquette,或称络礼仪),全⼤写的打字被民视为⼤声喧哗(shouting),属⽆礼⾏为。
当然我理解中⽂打字的局限,这条不适⽤于华⼈。
5个令人觉得不礼貌的英语表达
5个令人觉得不礼貌的英语表达
以下是5个令人觉得不礼貌的英语表达:
1. "Get out of my face!" - 这句话听起来非常粗鲁,通常用于表示某人很
烦人或不受欢迎。
2. "Shut up!" - 这句话非常不礼貌,用于表示不想听某人的话或意见。
3. "You're stupid!" - 这句话也很不礼貌,用于表示某人很愚蠢或不聪明。
4. "Who do you think you are?" - 这句话听起来带有攻击性,通常用于表示对某人的行为或态度不满。
5. "Mind your own business!" - 这句话用于表示某人不要干涉别人的事情,听起来非常不礼貌。
请注意,使用这些不礼貌的表达方式可能会伤害到别人的感情,因此在与他人交流时应该尽量避免使用这些表达方式。
弄错了会让你很尴尬的英文
弄错了会让你很尴尬的英文1、日常用语类lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)sporting house 妓院(不是“体育室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)2.成语类pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)3.表达方式类Look out! 当心!(不是“向外看”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。
12个搞错了会超级丢脸的英文短语|实用口语
12个搞错了会超级丢脸的英文短语|实用口语
本公众账号主持人:黄勇 Allen
原新东方名师,现考虫顶级口语老师。
外交学院翻译硕士第一名,主攻四六级词汇、口语。
曾获CCTV希望之星英语演讲风采大赛星光奖,多项北京英语演讲比赛冠军。
allen
今天带给大家12个搞错了会超级丢脸的英文短语,这次牢牢记住,下次千万别搞错了哦~
12个搞错了会超级丢脸的英文短语
下面这些英文短语的正确意思你都知道吗?
1.pull one's leg
开玩笑(不是“拉后腿”)
2.in one's birthday suit
赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
3.eat one's words
收回前言(不是“吃话”)
4.an apple of love
西红柿(不是“爱情之果”)
5.handwriting on the wall
不祥之兆(不是“大字报”)
6.bring down the house
博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
7.have a fit
勃然大怒(不是“试穿”)
8.make one's hair stand on end
令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
9.be taken in
受骗,上当(不是“被接纳”)
10.think a great deal of oneself
高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
11.pull up one's socks
鼓起勇气(不是“提上袜子”)
12.have the heart to do
(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)。
很潮流的英语词汇
一些很潮流的英语词汇附中文翻译一些很潮流的英语词汇附中文翻译潮人:trendsetter 发烧友:fancier 骨感美女:boney beauty 正妹hotty 漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake 懦夫quitter(俚语)剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 熟女cougar(源自电影Cougar Club)卡奴:card slave 蹦迪:disco dancing 电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband 小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman 麦霸:Mic king / Mic queen菜鸟:rookie 型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation 另类:offbeat“色”友(摄影爱好者):shutterbug 驴友:tour pal娘娘腔:sissy 负翁:spend-more-than-earn 全职妈妈:stay-at-home mom 裸奔:streaking80后:80's generation百搭:all-match 肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads 角色扮演:cosplay情侣装:couples dress 电子书:e-book 电子杂志:e-zine限时抢购:flash sale 健商:HQ 扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell 低腰牛仔裤:low-rise jeans热裤:tight pants透视装:see-through dress 裸妆:nude look 烟熏妆:smokey-eye make-up 普拉提:Pilates扫货:shopping spree 水货:smuggled goods 纳米技术:nanotechnology 通灵:psychic 反腐败anti-corruption 联合军演joint military drill财政赤字budget拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet打破记录break a record 创造新纪录create a new record终生学习lifelong learning 文凭热degree craze天气保险weather insurance对某人念念不忘get the hots for希望把好运带来给自己touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair职场冷暴力emotional office abuse 赞助费sponsorship fee 抚恤金financial compensation,compensation payment草莓族Strawberry generation草根总统grassroots president点唱机juke box 演艺圈Showbiz笨手笨脚have two left feet软禁be under house arrest 核遏制力nuclear deterrence试点,试运行on a trial basis精疲力竭be dead on one's feet拼车car-pooling 暴走go ballistic天书mumbo-jumbo 情意绵绵的lovey-dovey母校alma mater 黑马black horse非难 a kick in the pants 挥金如土spend money like water试镜screen test 跳槽jump ship 封面报道cover story访谈节目chat show 智力竞赛节目quiz show武侠片martial arts film闪婚flash marriage 闪电约会speeddating闪电恋爱whirlwind romance婚检premarital check-up 刻不容缓,紧要关头crunch time健身bodybuilding 遮阳伞parasol 头等舱first-class cabin世界遗产名录the world heritage list乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)安乐死euthanasia下午茶high tea 微博Microblog 亚健康sub-health愤青young cynic灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 人渣scouring私生子an illegitimate child; a love child人肉搜索flesh search 公司政治company politics山寨copycat 异地恋long-distance relationship钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon偶像派idol type御宅otaku 上相的,上镜头的photogenic 脑残体leetspeak 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 炫富flaunt wealth 伪球迷fake fans 赌球soccer gambling紧身服straitjacket 团购group buying家庭暴力family/domestic volience橙色预警orange signal warning 决堤breaching of the dike 泄洪release flood waters上市list share 桑拿天sauna weather生态补偿ecological compensation自杀Dutch act 假发票fake invoice二房东middleman landlord入园难kindergarten crunch 房奴车奴mortgage slave金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock学历造假fabricate academic credentials狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him暗淡前景bleak prospects 惊悚电影slasher flick上课开小差zone out 万事通know-it-all 毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner 毕业旅行after-graduation trip录取分数线admission scores 高考the National College Entrance Examines死记硬背cramming 逃学play hooky 一决高下Duke it out 很想赢be hungry for success节能高效的fuel-efficient 具有时效性的time-efficient面子工程face job 学历门槛academic threshold 王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes 非正常死亡excess death 影视翻拍plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature城市热岛效应urban heat island effect 一线城市first-tier cities装病不上班play hooky from work 老爷车vintage car保障性住房indemnificatory housing囤积居奇hoarding and profiteering 经济二次探底double dip灰色市场Grey market 反倾销anti-dumping吃白食的人freeloader 公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day 吉利的日子saints' days廉租房low rent housing 限价房capped-price housing 经适房affordable housing合租:flat-share 期房:forward delivery housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance最终消费品final consumption goods原材料raw material 制成品manufactured goods 重工业heavy industry贸易顺差trade surplus 外汇储备foreign exchange reserve1. 人山人海:在诗词用语(poetic expression)里,老外也有使用:“a (the) sea of faces”,颇有咱的“人山人海”的味道。
容易理解错误的英语
容易理解错误的英语有些英语句子的表面意思跟翻译起来大相径庭,如果弄不准,就会闹出笑话。
下面是学生最容易理解错的英语句子。
一,Look out!当心!(不是“向外看”)二,What a shame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)三,You don't say!是吗!(不是“你别说”)四,You can say that again!说得好!(不是“你可以再说一遍”)五,I haven't slept better.我睡得好极了。
(不是“我从未睡过好觉”)六,You can't be too careful in your work.你工作越仔细越好。
(不是“你工作不能太仔细”)七,It has been 4 years since I smoked.我戒烟4年了。
(不是“我抽烟4年了”)八,All his friends did not turn up.他的朋友没全到。
(不是“他的朋友全没到”)九,People will be long forgetting her.人们在很长时间内会记住她的。
(不是“人们会永远忘记她”)十,He was only too pleased to let them go.他很乐意让他们走。
(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)十一,It can't be less interesting.它无聊极了。
(不是“它不可能没有趣”)十二, I don’t have skeleton in my closet.(我没有什麽不可告人的秘密.不是我衣柜里没有骷髅)。
注意啦 弄错会很丢脸的英文
lover 情人(不是“爱人”) busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) heartman 换心人(不是“有心人”) mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) confidence man 骗子(不是“信得过的人”) criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) service station 加油站(不是“服务站”) rest room 厕所(不是“休息室”) dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) sporting house 妓院(不是“体育室”) horse sense 常识(不是“马的感觉”) capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) black tea 红茶(不是“黑茶”) black art 妖术(不是“黑色艺术”) black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) red tape 官僚习气(不是“红色带子”) green hand 新手(不是“绿手”) blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) China policy 对华政策(不是“中国政策”) Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) English disease 软骨病(不是“英国病”) Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) an apple of love,是常见的 西红柿,不是“爱情之果” pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) eat one's words 收回前言(不是“食言”) an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) have the heart to do (用于Look out! 当心!(不是“向外看”) What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) You don't say! 是吗!(不是“你别说”) You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们 走”) It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”) 否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
英文不懂这些
英文不懂这些,弄错会很丢脸的!dead president,真正的含义是印有总统头像的美钞,而并非“死的总统”1、日常用语类lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)sporting house 妓院(不是“体育室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)an apple of love,是常见的西红柿,不是“爱情之果”2.成语类pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)look out,是当心,不是“往外看”3.表达方式类Look out! 当心!(不是“向外看”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。
出国慎用!这些英文看似正确,用了巨尴尬
出国慎用!这些英文看似正确,用了巨尴尬地域、文化和语言差异闹出的笑话数不胜数。
当一个老外一本正经地和你说:你不是个东西!别急着生气,因为他是正正经经地觉得你是个人(而不是个东西)。
学习外语的时候,由于没有母语者的语感和长期积累,我们多少都有点“词穷”和使用一些不地道的表达的情况。
但是大多数时候,这种“不地道”是可以被意会的,老外们听了可能觉得奇怪但是不会误解你的意思。
然而,语言中还普遍存在一种现象,那就是一词多义。
如果这些词汇使用得“不地道“,就可能会引起误解和尴尬。
学姐在这里帮大家总结了一些容易出现误解的词汇,一起来看看吧。
1.bachelorn.学士;单身汉;侍从bachelor这个词我们很熟悉,“学士“”单身汉“都是它常见的意思。
如果没有上下文,单独使用,就可能产生歧义了。
e.g.He is a bachelor.是说“他是一个单身汉”还是“他是一名学士”?为了便于理解,我们完全可以换个表达:如果你想表达他是一个单身汉,还没结婚,可以说:He is an unmarried man.如果你想表达的是他刚刚大学毕业是一名学士,可以这样说:He holds a first university degree.类似这样的单词还有:doctor 医生或博士glasses 玻璃杯或眼镜lamb 小羊或羊肉2.pantsn.<英>(紧身的)短裤;<美> 裤子;小学课本中,我们学到这个词的时候都译为“裤子“,在美式英语中,pants的确指裤子,长裤。
然而在英国,pants指的是紧身的短裤,即内裤。
e.g.Show me your new pants.英国人可能:所以在英国,要怎么表达“长裤“这个意思呢?换用trousers就行。
3.sporting house释义:青楼;妓院乍一看这个词,我们很容易想当然,体育室?e.g.I'll wait for you at sporting house after school.你的老外同学:为什么'sporting house'会是“妓院”的意思?这个词汇历史有点悠久,其起源无可考究,就约定俗成这么用了。
不要随便说的英文脏话
不要随便说的英文脏话1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap. 我受够了你的废话,少说废话吧.美女(美国的女人)是不喜欢说shit这个不雅的字的,所以她们就说shoot,或是BS(=Bull shit)来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap."是当你听到对方废话连篇,讲个不停时,你就可以说, "Cut the crap."相当于中文里的废话少话.2. Hey! wise up! 放聪明点好吗?当别人作了什么愚蠢的事时,你可以说, "Don't be stupid"或是"Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法.比较客气一点的说法就是, wise up!它就相当于中文里的放聪明点.你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的.也有人会说, Hey! grow up.意思就是你长大一点好不好?例如有人二十岁了却还不会自己补衣服,你就可以说Hey! grow up.这根wise up是不是也差不多呢?3. Put up or shut up. 要吗你就去做,不然就给我闭嘴.有些人就是出那张嘴,只会出意见,此时就可以说, Put up or shut up.要注意的是,Put up字典上是查不到"自己去做"的意思,但是见怪不怪,很多笔记本上的用法都是字典上查不到的.比方说今天你在写程式,有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你,这时候你就可以说, Put up or shut up.有时为了要加强shut up的语气,老美会把它说成, shut the f**k up.这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到,例如电影The house on the haunted hill女主角身陷鬼屋之中,其它人又七嘴八舌时,她就很生气地说了一句, shut the f**k up.这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk,也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思,或是只说, walk the talk也可以.4. You eat with that mouth? 你是用这张嘴吃饭的吗?别人对你说脏话,你就回敬他这一句,言下之意,就是你的嘴那么脏,你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?"就是说你也是用这脏嘴亲你***吗?所以下次记得如果有老美对你说脏话,记得不要再Fxxx回去,保持风度,说一句, "You eat with that mouth?"就扯平了5. You are dead meat. 你死定了.我们说你完蛋了,可以说"You are dead."或是像这样说"You are dead meat."意思都是一样的,比如说你跟别人说过不淮碰我的东西,但有人他就是老爱用你的东西,下次要是再被你抓到,你就可以说, "You are dead meat."6. Don't you dare! How dare you! 你好大的胆子啊!这句话跟中文里"你好大的胆子"是一样,可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮,讲又讲不听,父母就会说, "Don't you dare!"那意思就是这个小孩要当心点,不然等会就要挨打了.另一种场合是开玩笑,比如有人跟你说我跟某网友约会去了,你说"Don't you dare?"就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)Dare在英文里还有许多有趣的用法,例如, "You dare me."或是"I double dare you."还有一种游戏叫Truth or Dare,限于篇幅,容后再作介绍.7. Don't push me around. 不要摆布我.这个词很有意思,把你推来推去,作摆布解释,如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句Hey! Don't push me around.通常当我讲"Don't push me around."时,我还会想到一个字bossy. Bossy就是说像是老板一样,喜欢指挥别人.例如,"You are so bossy. I don't like that."这句话也可以单讲, "Don't push me."或是"Don't push me any further."还有一句根push有关的成语,叫push the button,意思就是,指使, *纵.例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"。
电影中你未必能“听懂”的词
英文电影中你未必能“听懂”的词1.dude误解:"花花公子, 纨绔子弟"实际:此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。
eg:Hey, dude, look at that girl.喂,老兄,看那个女孩!2.chick实际:此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻,不尊重的含义。
eg:Look at that chick at the door.看门口的那个女孩。
3.pissed off误解:"滚开, 滚蛋"实际:此词是表示"生气,不高兴"的意思,与angry同意。
eg:Man, is that guy pissed of ?哎呀,那家伙真的生气了4.Hey, Give me five此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。
eg:Hey, dude! Give me five!嗨,老兄,好啊!5.freak out误解:"奇异的, 反常的"实际:是"大发脾气"的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是be very upset。
eg:He's gonna freak他快要发脾气了。
6.Get out of here误解:这个词大家都很熟悉,容易联想到"滚开"的意思。
实际:现在很多时候都是"别开玩笑了,别骗人了"的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。
eg:(Man:)You look very beautiful 你很漂亮(Girl:)Get out of here. 别骗人了7.gross误解:"混乱",字典中gross是"总的, 毛重的"的意思。
实际:此词是表示"恶心"的意思,与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。
eg:Yuck, what is this stuff? It looks gross!哎呀,这是什么东西?真恶心!8.Hello并不总是打招呼的意思,有时是"有没有搞错"的意思,要根据上下文来判断。
千万当心T恤上的英文!坑的就是英语不好的你
千万当心T恤上的英文!坑的就是英语不好的你从小到大,妈妈就一直教育我要学好英语。
可是,我天真的以为,我又不出国,学好英文有什么用?直到现在我才发现,知识真的很重要!现在我们来看一看这些让人目瞪口呆的T恤妈,我能当个臭傻逼(妈:准了)性感的放屁姿势大妈,你可长点心吧……摸我就现在(千万别给你家孩子这么穿)你是好婊子还是坏婊子?(我吸烟喝酒还有纹身,但我知道我是好姑娘)性感脸生命不止,学习不息(小哥萌萌哒,看来是学霸)少想点傻多点(一个学渣的心声)'My pussy tastes like pepsi Cola'不懂的同学请自行查字典巧克力薯条热狗冰激淋披萨奶昔(还是错别字)……我已看透你有一颗吃货的心Just do it 变成 just fuck it真是一个画风清奇、与众不同的少年我是小婊砸花香之旅我终于找到了你世界听起来就好像它能听得到这纯洁的旋律给人带来一丝暖意(硪嗳這嗰純诘嘚慍糅適齛骱……语法简直大写的“服气”)不要做个贪婪的人贪婪会夺走你的快乐现在的鸡汤已经都可以写在身上了?我们都有罪操你丫的生活老子不在乎!操蛋的世界我就是特么的未来啊!!(我还是社会主义接班人呢)怎么了你不服?!艸艸艸(注意米奇的手势)这是一个有故事的大妈咪咪之家(估计一辈子都是单身狗了)奥巴毛不解释你太可爱了杀了我吧(女孩子们为了人身安全,请慎重穿衣)烂醉如泥做不了爱做的事(小朋友你这么污,你家里知道吗?)宿醉太难过想死如果你觉得我的咪咪很棒那你应该看看我的蛋蛋看到这些T恤小编都要控制不住体内的洪荒之力了艸艸艸艸艸艸艸全身上下都在不羁地呐喊看了这么多英文T恤整个人都不好了以后买T恤千万要先看清楚!大P老师爱英语就关注公众号“大P老师”大P英语工作室--介绍,传播及分享英语学习方法,服务广大英语爱好者.。
【英语词汇】“别丢人现眼了”怎么说
【英语词汇】“别丢人现眼了”怎么说
“别丢人现眼了”怎么说
一堆朋友出去玩,如果有人行为乖张,屡屡引人侧目,大家就会齐声讨伐说:“别在这儿丢人现眼了!” 咱们今天来看看这句话的好多种英文表达方式,改天可以用英文讨伐这样的家伙。
Don't make a fool of yourself. 别丢人现眼了!
Don't play the fool. 别丢人了。
Don't make an ass out of yourself. 别现眼了。
Stop acting like a fool. 别傻了。
Think about where you are. 请注意场合。
You should consider where you are. 请注意场合。
Act your age. 你也不看看你多大了。
You should act your age. 你也不看看你多大了。
Behave in accordance with what is expected of your age! 你的行为举止应该跟你的年龄相符。
You should behave more maturely. 你该表现得更成熟些。
You shouldn't act like a child. 别像个孩子似的。
You should get your head out of the clouds. 你的想法太离谱
了。
Don't make such stupid mistakes again! 别再犯这种愚蠢的错误了。
中外合作办学教学心得分享
中外合作办学教学心得分享说起中外合作办学,可能很多人都觉得有点“高大上”,觉得这就是啥“洋气”的事儿,啥顶级教育资源啊,全球化呀,国际化呀,简直就是进了一个完全不同的世界。
刚开始接触这些,自己也有点小紧张,甚至觉得这些洋文教科书是不是对我来说有点“天书”的感觉?但慢慢地,自己也开始适应了这种中西合璧的教学方式,感觉倒是蛮有意思的。
我记得刚入学的时候,心里就有点忐忑:外国老师真的能听懂我说的普通话吗?会不会听不懂我说的“上海话”啊?结果,没想到老师们都很亲切,尤其是那种美国老师,跟你说话的时候简直就像在聊天一样,不用太拘束,完全是“哥们儿”风格。
上课时,他们不光是讲课本上的内容,还经常分享他们的生活趣事和经历。
那时候,才明白所谓的“教育”其实是一种双向的交流,根本就不是单方面的灌输。
老师不是站在讲台上指点江山,而是和你一起探讨问题,一起思考解决方案。
对了,刚开始上课的时候,我也有点不适应。
说实话,最头疼的就是那一堆英文材料。
看着那字母一个个排排坐,眼睛都看花了。
刚开始总是“看不懂”,也不知道怎么翻译,怕弄错了还丢脸。
可是慢慢地,我发现,每次和外教讨论时,他们都不会轻易批评你,而是鼓励你说出来,鼓励你表达自己的想法。
甚至,有时候你说错了,他们也只是笑一笑,提醒你一下。
那种轻松的氛围,反而让我不那么害怕犯错了。
毕竟,错了才是最好的学习机会嘛。
不过话说回来,这种中外合作办学的模式,也不是“吃白饭”的。
虽然看似轻松愉快,但实际上,要求还是很高的。
毕竟,要同时掌握两种教学体系,既要学会国内的知识,也得适应国外的教学方式。
老师们的要求也是不低,很多时候,你可能做得再好一点,也会被要求做得更好一点。
比如说,你写了一篇文章,老师给你批改后,都会标注很多地方:“这里需要更清晰的表达”,“这里应该再拓展一下论点”之类的。
说白了,标准高,任务重,你不能掉以轻心。
不过,说实话,我觉得这些都挺好的。
你想想,国外的课程不光注重理论,很多时候还注重你如何将学到的知识应用到实际当中。
2019年看英文片最容易误解的10个单词-范文模板 (1页)
2019年看英文片最容易误解的10个单词-范文模板本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==看英文片最容易误解的10个单词1. Hello (有没有搞错)并不总是打招呼的意思,有时是有没有搞错的意思,要根据上下文来判断。
例子: Hello , anybody home , well be late !( 有没有搞错,我们要迟到了)2. chick (女孩)容易误解为鸡,妓女,实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻的不尊重的含义。
例子: Look at that chick at the door 。
(看门口的那个女孩)3. pissed off (生气,不高兴)千万别认为是尿尿的意思, piss off 在字典中则是滚开,滚蛋的意思,实际上此词是表示生气,不高兴的意思,与 angry 同意。
例子: Man , is that guy pissed off ?(哎呀,哪家伙真的生气了)4. Hey , Give me five (嗨,好啊!)此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。
例子: Hey ,dude ! Give me five ! (嗨,老兄,好啊!)5. freak out (大发脾气)总是在片子中看到这个词, freak 是奇异的,反常的的意思,但此词是大发脾气的意思, out 也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset 。
例子: Hes gonna freak (他快要发脾气了)6. Get out of here (别开玩笑了,别骗人了)这个词大家都很熟悉,容易联想到滚开的意思,现在很多时候都是别开玩笑了,别骗人了的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。
例子:( Man :) You look very beautiful (你很漂亮) ( Girl :) Get out ofhere 。
最容易理解错的11个英语句子
最容易理解错的11个英语句子
一,Look out!
留神!(不是向外看)
二,What a shame!
多可惜!真遗憾!(不是多可耻)
三,You dont say!
是吗!(不是你别说)
四,You can say that again!
说得好!(不是你可以再说一遍)
五,I havent slept better.
我睡得好极了。
(不是我从未睡过好觉)
六,You cant be too careful in your work.
你工作越仔细越好。
(不是你工作不能太仔细)
七,It has been 4 years since I smoked.
我戒烟4年了。
(不是我抽烟4年了)
八,All his friends did not turn up.
他的朋友没全到。
(不是他的朋友全没到)
九,People will be long forgetting her.
人们在很长时间内会记住她的。
(不是人们会永远忘记她)十,He was only too pleased to let them go.
他很乐意让他们走。
(不是他太快乐了,不愿让他们走)十一,It cant be less interesting.
它无聊极了。
(不是它不可能没有趣)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) -
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) -
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) -
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) -
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) -
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) -
-
-
-
an apple of love,是常见的 西红柿,不是“爱情之果”-
-
开玩笑(不是“拉后腿”) -
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) -
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) -
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) -
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) -
-
look out,是当心,不是“往外看”-
-
3.表达方式类 -
-
Look out! 当心!(不是“向外看”) -
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) -
You don't say! 是吗!(不是“你别说”) -
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) -
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) -
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) -
English disease 软骨病(不是“英国病”) -
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) -
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) -
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) -
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) -
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) -
service station 加油站(不是“服务站”) -
rest room 厕所(不是“休息室”) -
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) -
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) -
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) -
-
-
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) -
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) -
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) -
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)-
lover 情人(不是“爱人”) -
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) -
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) -
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) -
heartman 换心人(不是“有心人”) -
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) -
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) -
sporting house 妓院(不是“体育室”) -
horse sense 常识(不是“马的感觉”) -
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) -
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) -
black tea 红茶(不是“黑茶”) -
black art 妖术(不是“黑色艺术”) -
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) -
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) -
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) -
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) -
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) -
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) -
in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) -
eat one's words 收回前言(不是“食言”) -
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) -
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) -
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) -
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) -
green hand 新手(不是“绿手”) -
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) -
China policy 对华政策(不是“中国政策”) -