CATTI翻译考试常见必备翻译!
catti熟词生义
catti熟词生义
以下是CATTI考试中常见的熟词生义:
- black:①很脏的;布满污垢的。
例句:The chimneys were black with smoke.②愤怒的;仇恨的。
例句:She shot her a black look.③无希望的;令人沮丧的。
例句:The future looks pretty black.④( literary)邪恶的;不道德的。
例句:black deeds/lies。
- pure:①完全的;纯粹的。
例句:They met by pure chance.②(only before noun)纯理论的;非应用的。
例句:Technology as opposed to pure science subjects。
- lazy:①(disapproving)没下工夫的;粗枝大叶的;马虎的。
例句:It's a lazy piece of work.②(literary)行进缓慢的;慢吞吞的。
例句:the lazy river。
- front:①海滨;湖畔;河边;沿海(或湖、河)道路。
例句:Couples walked hand in hand along the front.②活动领域;阵线。
例句:They advanced to the front.。
这些熟词生义可能与日常使用的含义有所不同,在CATTI考试中需要特别注意,准确理解词汇含义有助于提高考试成绩。
中英双语翻译catti二三级通用必背英语短语词组
治理能力现代化modernization of governance崇洋媚外blind worshiping of foreign things1.中央空调central air conditioning2.集中供暖central heating3.柜式空调cabinet air conditioner4.壁挂式空调wall mount air conditioner5.临时住处temporary accommodation6.弱冷车厢”内的空调温度要比“强冷车厢”内高2℃ temperature in carriages of cool section is 2 degrees higher than that of cold section1.不忘初心stay true to their original aspirations2.书写了... 新篇章opened a new chapter for ...3.结下了深厚友谊forged a profound friendship4.深化各领域友好交往deepen friendly exchanges in various areas5.拓展务实合作,为两国人民带来更大福祉expand practical cooperation to bring more benefits to both peoples积极致力于发展经济、改善民生endeavor to develop the economy and improve people's livelihood机构改革institutional reform简政放权streamline administration and delegate powers互联网+ 政务服务the Internet Plus government servicesmodel战略资源strategic resources加大科技创新工作力度put more effort in scientific and technological innovation提高稀土开发利用的技术水平raise the technological level of exploitation of rare earths应急管理部the Ministry of Emergency Management启动应急响应activate an emergency response出工作组前往受灾地区sent a work team to the stricken areas指导抢险救灾工作provide guidance in rescue and disaster relief减少经济损失和次生灾害save economic losses and avoid secondary disaster临震预报imminent earthquake prediction破坏性地震destructive earthquake一次性杯具disposable cups环保材料environment friendly materials将打好包的垃圾放在家门口place their bagged householdgarbage at doorstep1.一线城市first-tier cities2.二线城市second-tier cities3.出台了不少优惠政策rolled out favorable policies4.节能环保energy conservation and environmental protection5.创业板growth enterprise market, GEM6.突破关键核心技术make breakthroughs in core technologies7.市场认可度高be well accepted by the market新能源汽车new energy vehicles , NEVs8.发布指导方案release a guideline9.能耗低low energy consumption10污染物排放少low pollutant emission11插电式混合动力汽车plug-in hybrid electric vehicle,简称PHEV12推动智能汽车创新发展promote innovative development of smart vehicles1.电子收费ETC electronic toll collection2.ETC 车道ETC lanes3.货车实现不停车收费allow nonstop passage of freight vehicles4.实现机场、火车站、客运站、港口码头等大型交通场站停车场景ETC 服务全覆盖full coverage of ETC service at airports, railway stations, bus hubs and ports5.取消全国高速公路省界收费站remove almost all expressway toll booths at provincial borders6.实现不停车快捷收费make nonstop, swift collection a reality7.减少拥堵cut traffic congestion1.出境游outbound tourism2.对.. 持积极开放态度keep an open attitude towards...3.中国文化和旅游部发布的旅游提醒the tourism reminder issued by the Ministry of Culture and Tourism4.旅游警示travel alert5.出入境盘查entry-and-exit interrogations6.提高安全防范意识raise safety awareness7.了解旅游目的地治安、法律法规等信息learn about the information about the public security situation and related laws and regulations of tourist destinations8.妥善积极应对respond appropriately and actively1.满足国内消费者的需求meet the demand from domestic consumers2.国产婴幼儿配方乳粉品质the quality of domestic babyformula3.在国外设立加工厂set up factory overseas4.鼓励国外乳粉企业在国内设立外商投资企业encourage foreign enterprises to set up ventures in China5.婴幼儿用品行业industries related to infants and children6.二孩经济second-child economy1.生态足迹ecological footprint2.生态安全ecological security3.加快构建生态文明体系speed up the construction of the ecological civilization system4.生态环境质量实现根本好转 a fundamental improvement in environmental quality5.美丽中国目标基本实现the goal of building a Beautiful China will be basically attained6.我国生态环境质量持续改善China's environmental qualitykept improving1.世界繁荣与稳定the prosperity and stability of the world2.曾多次出现波折、面临困难局面....has seen twists and turns and difficult situations3.缩小分歧bridge differences4.经贸摩擦economic and trade friction5.捍卫国家和人民利益defend the interests of the nation and its people6.无视中美经济结构、发展阶段特点和国际产业分工现实turning a blind eye to the nature of the economic structure and the stage of development in China and the US1.中国农业改革40 周年the 40th anniversary of rural reform in China2.实施乡村振兴战略implement of a rural revitalization strategy3.粮食总产量total grain output4.推动乡村产业振兴revitalize rural industries5.一二三产业the primary, secondary, and tertiary industries6.全力以赴消除农村贫困go to all lengths to eliminate poverty7.“三农”问题issues relating to agriculture, rural areas, and rural people8.农业农村现代化modernization of agriculture and rural areas1.控制游客数量keep crowd sizes down2.实行全网络实名制售票introduce real-name online ticketing3.每日游客总量控制在6.5万人次daily ticketing is capped at 65,0004.提前7天进行网上预约购票purchase tickets seven days in advance5.最佳承载量the best carrying capacity6.暂缓检票suspend admission7.自由行independent travel8.热门景点tourist hotspots1.外来入侵物种invasive alien species2.形成自我再生能力develop a self-reproduction ability3.对生态环境、生产或者生活造成明显损害或者不利影响cause visible damage to or negative impact on the environment, production or daily life4.非本土物种non-indigenous(non-native) species5.外来物种alien species6.化学防治chemical control7.用化学除草剂use of pesticides。
中英双语翻译 catti二三级通用必背英语短语词组(2)
治理能力现代化modernization of governance崇洋媚外blind worshiping of foreign things1.中央空调central air conditioning2.集中供暖central heating3.柜式空调cabinet air conditioner4.壁挂式空调wall mount air conditioner5.临时住处temporary accommodation6.弱冷车厢”内的空调温度要比“强冷车厢”内高2℃temperature in carriages of cool section is 2 degrees higher than that of cold section1.不忘初心 stay true to their original aspirations2.书写了……新篇章opened a new chapter for ...3.结下了深厚友谊forged a profound friendship4.深化各领域友好交往deepen friendly exchanges in various areas5.拓展务实合作,为两国人民带来更大福祉 expand practical cooperation to bring more benefits to both peoples积极致力于发展经济、改善民生endeavor to develop the economy and improve people's livelihood机构改革institutional reform简政放权streamline administration and delegate powers互联网+政务服务the Internet Plus government servicesmodel战略资源strategic resources加大科技创新工作力度put more effort in scientific and technological innovation提高稀土开发利用的技术水平raise the technological level of exploitation of rare earths应急管理部the Ministry of Emergency Management启动应急响应activate an emergency response出工作组前往受灾地区 sent a work team to the stricken areas 指导抢险救灾工作provide guidance in rescue and disaster relief减少经济损失和次生灾害save economic losses and avoid secondary disaster临震预报imminent earthquake prediction破坏性地震destructive earthquake一次性杯具disposable cups环保材料environment friendly materials将打好包的垃圾放在家门口place their bagged household garbage at doorstep1.一线城市first-tier cities2.二线城市second-tier cities3.出台了不少优惠政策rolled out favorable policies4.节能环保energy conservation and environmental protection5.创业板growth enterprise market, GEM6.突破关键核心技术make breakthroughs in core technologies7.市场认可度高be well accepted by the market新能源汽车new energy vehicles,NEVs2.发布指导方案 release a guideline3.能耗低low energy consumption4.污染物排放少low pollutant emission5.插电式混合动力汽车plug-in hybrid electric vehicle,简称PHEV6.推动智能汽车创新发展promote innovative development of smart vehicles1.电子收费ETC electronic toll collection2.ETC车道ETC lanes3.货车实现不停车收费allow nonstop passage of freight vehicles4.实现机场、火车站、客运站、港口码头等大型交通场站停车场景ETC服务全覆盖full coverage of ETC service at airports, railway stations, bus hubs and ports5.取消全国高速公路省界收费站remove almost all expressway toll booths at provincial borders6.实现不停车快捷收费make nonstop, swift collection a reality7.减少拥堵cut traffic congestion1.出境游outbound tourism2.对……持积极开放态度keep an open attitude towards...3.中国文化和旅游部发布的旅游提醒the tourism reminder issued by the Ministry of Culture and Tourism4.旅游警示travel alert5.出入境盘查entry-and-exit interrogations6.提高安全防范意识raise safety awareness7.了解旅游目的地治安、法律法规等信息learn about the information about the public security situation and related laws and regulations of tourist destinations8. 妥善积极应对respond appropriately and actively1.满足国内消费者的需求meet the demand from domestic consumers2.国产婴幼儿配方乳粉品质the quality of domestic baby formula3.在国外设立加工厂set up factory overseas4.鼓励国外乳粉企业在国内设立外商投资企业encourage foreign enterprises to set up ventures in China5.婴幼儿用品行业industries related to infants and children6.二孩经济second-child economy1.生态足迹ecological footprint2.生态安全ecological security3.加快构建生态文明体系speed up the construction of the ecological civilization system4.生态环境质量实现根本好转a fundamental improvement in environmental quality5.美丽中国目标基本实现the goal of building a Beautiful China will be basically attained6.我国生态环境质量持续改善China's environmental quality kept improving1.世界繁荣与稳定 the prosperity and stability of the world2.曾多次出现波折、面临困难局面 ....has seen twists and turns and difficult situations3.缩小分歧bridge differences4.经贸摩擦economic and trade friction5.捍卫国家和人民利益defend the interests of the nation and its people6.无视中美经济结构、发展阶段特点和国际产业分工现实turning a blind eye to the nature of the economic structure and the stage of development in China and the US1.中国农业改革40周年 the 40th anniversary of rural reform in China2.实施乡村振兴战略implement of a rural revitalization strategy3.粮食总产量total grain output4.推动乡村产业振兴 revitalize rural industries5.一二三产业the primary, secondary, and tertiary industries6.全力以赴消除农村贫困go to all lengths to eliminate poverty7.“三农”问题issues relating to agriculture, rural areas, and rural people8.农业农村现代化modernization of agriculture and rural areas1.控制游客数量 keep crowd sizes down2.实行全网络实名制售票introduce real-name online ticketing3.每日游客总量控制在6.5万人次daily ticketing is capped at 65,0004.提前7天进行网上预约购票purchase tickets seven days in advance5.最佳承载量the best carrying capacity6.暂缓检票suspend admission7.自由行independent travel8.热门景点tourist hotspots1.外来入侵物种invasive alien species2.形成自我再生能力develop a self-reproduction ability3.对生态环境、生产或者生活造成明显损害或者不利影响cause visible damage to or negative impact on the environment, production or daily life4.非本土物种non-indigenous(non-native) species5.外来物种alien species6.化学防治chemical control7.用化学除草剂use of pesticides。
(完整版)CATTI口译高频词汇
(完整版)CATTI口译高频词汇accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请a high degree of complementarity 很强的互补性combat embezzlement 打击贪污containment policy 遏制政策deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作enhance China’s prestige on the int ernational stage 提高中国在国际舞台上的威望facilitate visa issuance 提供签证便利greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型people-to-people and cultural exchanges 人文交流secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场send a concerted message 发出一致的声音shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持turbulent times 动荡不安的岁月邦交正常化 normalization of diplomatic relations不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type ofstate-to-state relationship built on the basis of non-alignment,non-confrontation and non-targeting at any third country 不造成威胁 pose no threat长期稳定 prolonged stability持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity 处于历史最好时期 be better than any time in history创造良好的外部环境 create a favorable external environment 次区域合作 sub-regional cooperation促进东西方文化的和谐与进步promote the harmony and progress of culture between the East and the West东亚共同体建设 East Asian community building断绝外交关系 severance of diplomatic relations多边外交 multilateral diplomacyCATTI口译高频词汇(国际形势<英译汉>)a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁荣的中国a fair and rational new international political and economic order 公正合理的国际政治经济新秩序agreement and disagreement 共识与分歧Alliance of Civilization 文明联盟annual budget assessments 年度预算摊款an Office of Disarmament Affairs 裁军事务厅archipelago 群岛之国bridge the gap 跨越分歧civic order 公民秩序CATTI口译高频词汇(金融贸易<汉译英>)暗箱操作 covert deals版权贸易 copyright business版税率 royalty rate保税区 tariff-free zone; bounded area; free trade zone保稳定,促和谐ensure social stability and promote social harmony保险类别 branch of insurance保增长,促发展maintain growth momentum and boost economic development 保值储蓄 inflation-proof bank savings 报复性关税 retaliatory duty本末倒置 put the cart before the horse彼此平等协商 consult each other on an equal footing避免矛盾激化 avoid possible escalation of disputes标本兼治 address both symptoms and root causes变相涨价 disguised inflation剥离不良资产 strip bad assets off; dispose of non-performing assets 薄利多销 small profit margins, big salesCATTI口译高频词汇(金融贸易<英译汉>)财力雄厚 financially strong参股公司 joint-stock company差别关税 differential customs duties掺水股票 watered-down stocks产生不好的影响 take a heavy toll on场外交易人 floor trader场外交易 Over-the-Counter承认中国的市场经济地位recognize China’s market economy status惩罚性关税 penalty tariffs充分释放优势 fully unleash the advantages出口创汇能力 the capacity to earn foreign exchange through exports CATTI口译高频词汇(商务会谈<汉译英>)按可比价格计算 in terms of the comparable price保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership 报价 give a quotation报价单 price quote逼债 press somebody for payment of the debt拨款 allocation/appropriation/grant补偿贸易 compensation trade不能再做让步 cannot make any further concession财政支出 fiscal expenditure采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude差价 price differentials/margin产销结合 integrate production and sale承包责任制 the contract-responsibility system承担应有的义务 undertake the due obligations出口结关 customs clearance存款余额 deposit balance大路货 fair average quality担保函 letter of guarantee独资企业sole-funded company; company with exclusive investment发挥各自优势bring into play our respective advantages; maximize the strengths of both parties concerned非配额产品 quota-free products国债 state treasury bond贯彻市场多元化的战略 implement the strategy of diversifying the market供不应求 short supply公道的价格 moderate price股权比例 ownership ratio各国之间的协调与共同努力coordinated and common effortsof all nations搞活企业 invigorate the enterprise高附加值、优质和高新技术产品high-value-added, high-quality and new and high-tech products关税配额 tariff quotas规模经营 scale operation海关扣留 customs detention还盘 counter-offer季节性折扣 seasonal discount急剧上涨 go up sharply; increase dramaticallyCATTI口译高频词汇(商务会谈<英译汉>)advance payment 预付货款advising bank 通知行anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行balance sheets 资产负债表bar code 条形码beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制initial offerings 原始股insolvency 资不抵债institutional shares 法人股intangible assets 无形资产marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价negative growth 负增长payment on delivery 交货付款place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易unitary exchange rate system 单一汇率制。
Catti 考试翻译部分常备词组汇总分享
Catti 考试翻译部分常备词组汇总分享1.给...带来机遇和挑战present(bring)both opportunities and challenges to2.给...带来积极影响bring a more positive impact on....3.给予财政资助support financially4.有巨大潜力have huge potential for5.开发/青睐中国市场tap/favor the Chinese market6.申请专利apply for a patent7.阻碍...的经济发展handicap(hamper)the economic development8.增加农业投入invest more in agriculture9.有望达到(上升到)be expected to reach(rise to,be up to)10.造成很大压力pose a big pressure on11.占领市场10%occupy(take,account for)10percentofthemarket12.缩小...间的距离narrow the gap between13.加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring14.夺回失去的市场take back lost market15.减轻...的负担reduce(lighten)the burden of(on)16.采取反垄断措施take anti-monopoly measures to17.加快努力speed up efforts to18.在...建立分公司set up branches in19.促进改革promote reform20.面对可能的压力和竞争face possible pressure and competition21.充分利用make full use of22.把。
CATTI笔译必备词汇
CATTI笔译必备词汇CATTI笔译必备词汇(1)笔译常用词汇(国情)全国翻译专业资格考试(China n Test for Translators and Interpreters--CATTI)是一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度。
该考试由XXX负责实施与管理,受国家人力资源和社会保障部委托。
该考试是在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,旨在评价和认定参试人员的口译或笔译方面的双语互译能力和水平。
户口:registered permanent residence民生:people’XXX团购:group buying乡长:township head城管:urban management officers恶搞:XXX房奴:mortgage slave黑车:unlicensed cab毕婚族:marry-upon-XXXXXX家费:settling-in allowance代排族:hired queuers短租房:short-XXX二手房:pre-owned house。
second-hand house 封口费:hush money个体户:the self-employed公务车:state-financed vehicle公务员:civil/public servant假文凭:fake diplomas开瓶费:corkage fee两限房:house of two limits。
XXX 廉租房:XXX-rent housing农民工:migrant worker农业税:agricultural tax泡网吧:hit the。
bar双休日:two-day XXX双职工:working couple群租客:XXX groups入住率:occupancy rate潜规则:casting couch闪跳族:XXXXXXXXXReform of Personnel System Social Security Work and SystemInterest of Different Social Groups Social Credit SystemXXXXXXIndustries with XXXXXXXXXXXXReform of Housing SystemXXXSubsistence AllowanceSurplus Rural LaborXXX DisgraceXXX StrategyXXXXXXUrban and Rural Emergency Aid SystemXXXSystem of Rural Cooperative Medical CareUrban and Rural Systems for Providing Public XXXDuring times of disaster。
catti口译三级词汇
catti口译三级词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries has entered a crucial stage.(两国之间的谈判进入了关键阶段。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a peace treaty.(双方签署了一项和平条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing challenges.(全球经济正面临挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation has affected people's living standards.(高通货膨胀影响了人们的生活水平。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:We should protect our cultural heritage.(我们应该保护我们的文化遗产。
catti 单词本
catti 单词本以下是CATTI二三笔必备词汇(注:这里列出的只是部分单词,全套CATTI单词表可到官方网站查询或购买相关书籍):1. 通用词汇:政府治理:governance全球化:globalization可持续发展:sustainable development城市化:urbanization绿色发展:green development法治:rule of law公共服务:public service社会管理:social management生态文明:ecological civilization人文关怀:humanistic care2. 外交词汇:主权国家:sovereign state国际法:international law联合国:United Nations (UN)安理会:Security Council国际关系:international relations外交政策:foreign policy外交途径:diplomatic channel国际组织:international organization国际合作:international cooperation国际条约:international treaty3. 经济词汇:市场经济:market economy国有企业:state-owned enterprise (SOE)外资企业:foreign-funded enterprise (FFE)私有企业:private enterprise经济全球化:economic globalization跨国公司:multinational corporation (MNC)对外贸易:foreign trade国际贸易:international trade关税壁垒:tariff barriers世界贸易组织:World Trade Organization (WTO) 区域经济一体化:regional economic integration 自由贸易区:free trade area (FTA)4. 社会文化词汇:社会福利:social welfare教育公平:fair education医疗卫生:medical and health care文化多样性:cultural diversity非物质文化遗产:intangible cultural heritage (ICH)知识产权保护:intellectual property protection (IPP)公共文化服务体系:public cultural service system (PCSS) 媒体融合:media convergence信息社会:information society。
CATTI笔译必备词汇
CA TTI笔译必备词汇(1)户口registered permanent residence民生people’s wellbeing团购group buying乡长township head城管urban management officers恶搞video spoof房奴mortgage slave黑车unlicensed cab毕婚族marry-upon-graduation安家费settling-in allowance代排族hired queuers短租房short-term housing/accommodation二手房pre-owned house; second-hand house封口费hush money个体户the self-employed公务车state-financed vehicle公务员civil/public servant假文凭fake diplomas开瓶费corkage feeCA TTI笔译必备词汇2两限房house of two limits; house with limited price and habitable area 廉租房low-rent housing农民工migrant worker农业税agricultural tax泡网吧hit the Internet bar双休日two-day weekend双职工working couple群租客tenant groups入住率occupancy rate潜规则casting couch闪跳族habitual job hopper筒子楼tube-shaped apartment building学区房school-nearby house暂住证temporary residence permit安居工程Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁run-down neighborhoods低保制度subsistence security system恶性循环vicious circle法治政府law-based government(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing非法收入illegal earnings; illicit income福利彩票welfare lottery改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform 改革试点pilot reform program公共参与public/communal participation和谐社会harmonious societyCA TTI笔译必备词汇(3)黑恶势力Mafia-like gangs基层社区grassroots community减员增效downsize the staff to improve efficiency空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels 社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭Five-Virtues Family下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业township enterprises学生减负reduce students’study loadCA TTI笔译必备词汇(4)严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes总体规划overall plan引进人才bring in needed personnel优抚安置provide special assistance to entitled groups创新型国家innovation-oriented nation低收入家庭low-income household/family服务型政府service-oriented government高层次人才high-caliber personnel高技能人才highly skilled personnel公用互联网public Internet固定电话网fixed-line telephone network简易过渡房makeshift shelter经济适用房affordable housing开放型经济an open economy科学发展观scientific outlook on development人口功能区functional population zone三八红旗手March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit移动通信网mobile communication network自觉排队日Queuing-up Day地方保护主义regional protectionism城市低收入者low-income city dwellers爱国统一战线patriotic united front坚持基本纲领uphold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief平房改造工程renovation project of shanty dwellings人事制度改革reform of personnel system社会保障工作social security work社会保障体制social security system社会利益格局interest of different social groups社会信用体系social credit system社会转型时期period of social transition社会组织形式the way society if organized特色优势产业industries with local advantages贴小广告的人bill sticker增强道德观念enhance one’s moral awareness重复建设项目overlapping/ redundant project住房制度改革reform of housing system自主创新能力capacity for independent innovation最低生活保障subsistence allowance农村富余劳动力surplus rural labor社会主义荣辱观Socialist Concept of Honor and Disgrace西部大开发战略western development strategy保障和改善民生ensure the wellbeing of the people and improve their lives粗放性增长方式extensive mode of growth; inefficient model of growth城乡社会救助体系urban and rural emergency aid system留守女士/留守男士grass widow/widower农村合作医疗制度system of rural cooperative medical care城乡公共就业与服务urban and rural systems for providing public employment services 加强和改善宏观调控improve macro control社会主义核心价值观core socialist values《国家发展规划纲要》Outline of the National Development Program(农村)劳动力转移就业(rural workers) find work in nonagricultural sectors城镇职工基本养老保险制度basic old-age insurance system for urban workersCA TTI笔译必备词汇5All Saint’s Day 万圣节American plan (旅馆的)美国式收费式a soft job 轻松的工作a widow’s mite 礼轻情义重beefcake 男性健美照be free to practice one’s religion 宗教信仰自由“bifocal”vision “双重”视野break with old customs 抛弃传统busboy (饭店的)洗碗擦桌子的杂工Catch-22 无法摆脱的困难;难以逾越的障碍civic values 大众价值观clash with civilizations 文明的碰撞consumerist creed 消费至上主义corporate culture 企业文化country fair 乡村博览会cross-cultural bridge 跨文化桥梁cross-cultural communication 跨文化交流cultural borrowing 文化借用cultural complex 文化情结cultural development 文化建设cultural devolution 文化退化cultural differences 文化差异cultural hegemony 文化霸权cultural heritage 文化遗产cultural identify 文化认同cultural impact 文化影响cultural insights 文化视角cultural lag 文化落后cultural life 文化生活cultural manifestation 文化诉求cultural misreading 文化误读cultural pluralism; multiculturalism 文化多元化cultural shock 文化冲击CA TTI笔译必备词汇6cultural traditions 文化传统culture area 文化区culture of tolerance 宽容的文化culture-oriented travel 文化旅游culture trait 文化特质dialogue among civilizations 文明间的对话dinner etiquette 餐桌礼仪dominant culture 主导文化ethnic origin 种族起源flower children 配花嬉皮士Flower Generation 花季的一代generation X (90年代的)未知的一代gold-collars 金领阶层hard drug 硬毒品;易成瘾的烈性毒品(如海洛因、可卡因、吗啡等)heterogeneous culture 异质文化high culture 优等文化;高级文化human civilization 人类文明humane historical sites 人文历史遗址hyper-individualism 超级个人主义intercultural dialogue 跨文化对话isomorphic cultural community 同质文化群体King’s English 纯正英语language restriction 语言限制主义Lazy Susan (指一种盛食品的)自动转盘(方便顾客选用的食品)low culture 低等文化;低级文化low tea 晚餐前茶点mainstream culture 主流文化Mary Jane 大麻(烟叶)“me”generation (70年代的)“为我”的一代midriff 露脐装national identity and values 民族特性和价值观national sentiments 民族感情new-collars (指二战后的第一代婴儿潮中出生的人)Nobel laureate 诺贝尔获得者off license 售酒执照orphan book 孤本pot culture 大麻文化(指以吸用大麻为中心的生活方式)prejudice and misunderstanding 偏见和误解promote sociability 促进社会交往sample local culture 领略当地文化service station 加油站,服务站silent generation (指50年代成年的人)沉默的一代soft drug 软毒品;不宜成瘾的毒品spiritual enhancement 精神升华the beaten generation 垮掉的一代The Clash of Civilization 《文明冲突》the gilded age 镀金时代the lost generation 迷茫的一代the Millennials 千禧一代tolerance and mutual respect 互相宽容和尊重value of knowledge 知识的价值value proposition 价值主张Vietnam War generation 越战的一代(60年代成年的人)weekly-shoppers throwaways 每周购物一次的人看就随手扔掉的那种杂志Yaps (young aspiring professionals) 亚皮士/雅皮士/优皮士(少壮职业人士/年轻、不断得到升迁的专业人士)yellow boy 金币CA TTI笔译必备词汇7accredited journalist 特派记者a joint communiqué联合公报all-dimensional foreign policy 全方位的外交政策allied powers 同盟国ambassador extraordinary and pleni-potentiary 特命全权大使ambassador with special function 特任大使a permanent ceasefire 永久停火协议armed intervention 武装干涉arms control 军控arms race 军备竞赛a treaty of arbitration 仲裁条约bargaining agent 谈判代表cat’s paw 傀儡certificate of appointment 委任证书circular note 通知照会citizen treatment 国民待遇cold war mentality 冷战思维commercial attaché商务专员。
CATTI笔译考试词汇必备
CATTI笔译考试词汇必备:文化类1. 消除愚昧eliminate ignorance2. 扫除文盲eliminate (wipe out) illiteracy3. 营造良好的文化环境create a healthy cultural environment4. 促进文化市场健康发展facilitate the sound development of the markets for cultural products5. 开展对外文化交流conduct cultural exchange with other countries6. 博采各国文化之长draw on strong point of the cultures of other countries7. 开展群众性文化活动carry out mass activities on culture8. 保护文化遗产protect cultural heritage9. 继承历史文化优秀传统carry on the fine cultural traditions handed from history carry on the fine historical and cultural traditions10. 繁荣文学艺术enable literature and art to flourish promote flourishing literature and art11. 举行每年一次的学术会议hold an annual academic meeting12. 尊重知识,尊重人才respect knowledge and respect competent people13. 向世界展示中国文化建设的成就introduce China’s achievements of cultural advancement to the world14. 加强文化基础设施建设build more cultural establishments15. 提倡文明的生活方式advocate civilized lifestyle(way of life)16. 不注重历史neglect history17. 推动人类文明进步push forward human civilization18. 对......持欢迎态度take a welcoming attitude to19. 与各国人民交往communicate with people of all countries20. 和......持相同观点share views similar to21. 促进儿童身心健康发展promote the healthy development of children both physically and mentally22. 改进教学improve teaching and learning23. 保护文化遗产protect cultural relics24. 触击现行法律的盲区touch a blank area of the existing law25. 增强自我保护意识strengthen one’s awareness of protecting one’s right26. 列为世界自然文化遗产list …as a world natural heritage site27. 以全新的面貌进入新世纪enter the new century with a brand-new colorful look28. 普及科普知识,传播科学思想,倡导科学精神popularize scientific and technological knowledge, spread scientific thought and advocate the scientific spirit29. 提高公务员的综合素质improve the overall quality of civil servants30. 通过资格考试pass qualification examinations31. 举办文化节/ 展览会hold (conduct, give) cultural festivals / an exhibition32. 普及九年制义务教育make nine-year compulsory education universal33. 精心编写教材compile the textbooks with great care34 承担应有的义务undertake the due obligations35. 促进相互了解enhance (further) mutual understanding36. 相互促进help each other forward37. 互派访问学者exchange visiting scholars38. 交换意见exchange views (ideas, opinions)39. 反映中国的灿烂文化reflect the rich culture of China40. 容纳三千名旅客accommodate 3000 passengers41. 发挥......的聪明才智develop o ne’s own talents and wisdom42. 充分发挥知识分子的积极性和创造性give full play to the initiative and creativity of intellectuals43. 开设课程offer courses44. 重视实用性place stress on practicality45. 制止盗版软件control the pirated software46. 提供受教育机会offer a chance of education47. 有力地推动教育的发展give a big push to the development of education48. 承前启后,继往开来build on the past and prepare for the future; inherit the past and usher in the future49. 物质文明,精神文明一起抓pay equal attention to the material progress and cultural progress50. 形成文明、健康、崇尚科学的社会风尚form civilized, healthy and science - upholding social practiceCATTI笔译考试词汇必备:政治类1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力和国际竟争力enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在......中起(至关)的重要作用play a major (crucial, an important ) role in41. 对......做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把......作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就......接受妥协accept a compromise on55. 接受......的采访be interviewed by56. 把......看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布......召开announce the opening of63. 对......具有深远的影响have a far-reaching impact on64. 面对......明显的缺陷face up to the obvious defects of65. 保护妇女权利不受侵犯guarantee (protect) women’s rights against infringement。
中英双语翻译catti二三级通用必背英语短语词组(1)
中英双语翻译catti二三级通用必背英语短语词组(1)走红go viral/gain stream人脸识别技术facial recognition technology生物识别技术biological recognition technology脸部特征facial features身份识别identity recognition移动支付mobile payment停车管理parking management垃圾分类garbage classification/sorting干垃圾、dry garbage湿垃圾(厨余垃圾)wet garbage (kitchen waste)可回收物以及有害垃圾recyclables and hazardous waste新兴国家emerging countries专用存款账户special deposit account个人银行结算账户personal settlement account运营企业不得挪用companies may not misappropriate deposit funds押金最长退还期限the maximum period for deposit refund运营企业不得拒绝、拖延退还companies should not refuse or delay refunding防范用户资金出现风险prevent risk to users' money加强用户权益保障strengthen protection of their rights andinterests交通运输新业态emerging forms of transportation促进交通运输新业态健康稳步发展promote the healthy and stable development of emerging forms of transportation 网络预约出租汽车online taxi-hailing共享单车” bike sharing瓶盖挑战bottle cap challenge摔跤之星挑战falling stars challenge侧颜挑战side face challenge米桶挑战rice bucket challenge武术巨星martial arts superstar终极格斗锦标赛Ultimate Fighting Championship (UFC)终极格斗锦标赛现役羽量级冠军current UFC Featherweight champion自动检票机automatic fare-collection gate脸部信息facial information对识别准确度和安全性没有影响accuracy and security of the recognition process won't be compromised北京比基尼Beijing bikini把T恤撩到肚子以上来降温roll their T-shirts up above their bellies to cool down提升城市形象promote the image of the city对"公共场所衣着不整行为"展开集中整治crack down on improper dressing in public places插队jumping queues不文明遛狗uncivilized dog walking文明行为civilized behavior严禁在公共场所打赤膊ban people from going shirtless in a public place汛期flooding season强降雨heavy downpours黄河上游the upper reaches of the Yellow River超过警戒流量exceeded the warning/alarm level长江中下游the middle and lower reaches of the Yangtze River 平均降雨量average precipitation还将有两轮强降雨there will be two more rounds of heavy rain 基本生活保障basic living allowances民政部the Ministry of Civil Affairs抚养费child-rearing fees符合所有人的利益serve the interests of all the people撤销监护人监护资格revoke guardianship of parents未成年人权益minor's rights and interests未成年人身心健康physical and mental health of youngsters 大力推进素质教育 strive to promote well-rounded education 提高义务教育质量improve the quality of compulsory education教育体制改革reform of the education system现代教育体系modern education system学生减负reduce students' excessive academic burden培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人foster a new generation of young people who have all-round moral, intellectual, physical, and aesthetical grounding with a hard-working spirit实体经济real economy自主创新independent innovation创新发展主动权the initiative of innovative development转变政府职能transform government functions简政放权streamline administration and delegate powers服务型政府service-oriented government史前稻作文明prehistoric rice-cultivating civilization早期城市文明的杰出范例an outstanding example of early urban civilization中华文明Chinese civilization世界遗产名录World Heritage List传统文化教育traditional culture education良渚古城遗址the Archaeological Ruins of Liangzhu City对生产销售假劣疫苗的,设置严厉处罚toughen penalties onproducing and selling fake or substandard vaccines义不容辞之责 a bounden responsibility要始终把人民群众的身体健康放在首位The people's health should always be a top priority完善我国疫苗管理体制improve the country's vaccine management system全力保障群众切身利益和社会安全稳定大局utmost efforts should be made to protect the people's interests and social security and stability全过程监管whole-process supervision国六排放标准China VI vehicle emission standards轻型汽车light-duty vehicles轻型燃气车light-duty natural gas vehicles重型燃气车heavy-duty natural gas vehicles轻型柴油车light-duty diesel vehicles重型柴油车heavy-duty diesel vehicles轻型两用燃料汽车light-duty dual-fuel vehicles机动车排放标准automobile emission standards深度贫困地区severely impoverished areas;areas of extreme poverty高质量发展quality development高水平开放raise/drive opening up to a higher level我国经济发展在高基数上总体平稳、稳中有进Against a large base, the Chinese economy has achieved generally stable growth while making further progress.经济外交、人文交流成果丰硕。
CATTI笔译词汇考试必备
文化类1.无为而治letting nature take its own course/govern by noninterference2.乡土文化native culture3.炎黄子孙a Chinese descendant/the Chinese nation4.以德行仁practice humanity with virtue5.源远流长have a long history6.中国意识Chineseness7.中国元素Chinese elements8.中庸之道doctrine of the mean9.二十四节气24 solar terms10.民间工艺品folk arts and crafts11.文化多样性cultural diversification12.文化软实力cultural soft power13.传统文化知识traditional cultural know-how14.对外文化贸易international cultural trade15.思想道德建设raise ideological and ethical standards16.《四库全书》Complete Works of Chinese Classics17.文化产业基地cultural industrial base18.文化传播渠道channels of cultural transmission19.文化创意产业cultural creative industry20.文化体制改革reform of cultural administrative system; cultural restructuring21.骨干文化企业leading/key cultural enterprises22.文化资源整合integration of cultural resources23.新兴文化业态emerging cultural formats24.改造落后的文化transform the backward culture25.世界文化遗产地world cultural heritage site26.弘扬民族优秀文化advance and enrich the fine cultural heritage of the nation27.文化下乡长效机制long-term mechanism for developing culture in rural areas28.重大文化产业项目major cultural industrial projects29.国家一类文物保护单位cultural relics (units) under first-grade state protection30.吸收外国文化有益成果absorb the achievements of foreign cultures31.修身、齐家、治国、平天下self-cultivation, a well-managed family, and the ability toadminister the state and to bring peace to the nation32.天干地支Heavenly Stems and Earthy Branches33.天人合一unity of man and nature34.天下为公the world or country for all35.文化宝藏cultural treasures36.文化产业cultural industry37.农耕文化farming culture38.善养浩气skillful in nourishing virtual force39.慎言敏行diligent in duties and careful in speech40.十二生肖Chinese Zodiac41.思维方式the way of thinking42.文化创新cultural innovation43.文化事业cultural undertakings44.文化视点cultural perspective45.文化需求cultural needs46.文化摇篮cradle of culture47.文化遗迹cultural relics48.文化重建cultural reconstruction49.文化自觉cultural awareness50.八股文eight-legged; official stereotyped writing51.本命年one’s animal year52.道德观moral outlook53.端午节Dragon Boat Festival54.翰林院Imperial Academy55.和为贵harmony is most precious56.礼之本essence of the rites57.仁之本the foundation of harmony58.文化界cultural circles59.孝与敬filial piety and reverence60.中山装Chinese tunic suit/Mao suit61.重阳节the Double Ninth Festival62.敬老慈幼respect the old and love the young63.孔孟之道Confucius-Mencius doctrines64.孔子学院Confucius Institute65.礼乐文化rites and music culture66.礼仪之邦a land of ceremony and decorum67.礼义廉耻Courtesy, Justice, Integrity and Sense of Shame68.龙的传人the generation of dragon69.民本思想populist ideas70.民间文化folk culture71.民俗庙会temple fair of folk custom72.民族文化national culture73.民族自豪national pride74.墨家学派the Mohist school75.内外兼修whole care76.隋唐佛学The Buddhist philosophy during Sui and Tang dynasties77.《道德经》Tao Te Ching/Classic of the Way of Virtue78.《弟子规》Disciples Regulation79.《百家姓》Pamphlet of Chinese Surnames/Book of (China’s)Family Names80.《战国策》Strategies of the Warring States81.道德修养moral self-cultivation82.道法自然Tao models itself after nature83.博大精深broad and profound84.出土文物unearthed relics85.传统美德traditional virtues86.传统文化traditional culture87.风土人情local conditions and custom88.刚柔并济combination of softness and hardness89.和谐文化harmonious culture90.厚德载物great virtue promotes growth91.皇城根儿the foot of the imperial city92.精神文明spiritual civilization; advanced culture and ethic政治类1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力和国际竞争力enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在......中起(至关)的重要作用play a major (crucial, an important ) role in41. 对......做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把......作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就......接受妥协accept a compromise on55. 接受......的采访be interviewed by56. 把......看成社会公敌look upon …as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布......召开announce the opening of63. 对......具有深远的影响have a far-reaching impact on64. 面对......明显的缺陷face up to the obvious defects of65. 保护妇女权利不受侵犯guarantee (protect) women’s rights against infringement经济类1. 给......带来机遇和挑战present (bring) both opportunities and challenges to2. 给......带来积极影响bring a more positive impact on3. 给予财政资助support financially4. 有巨大潜力have huge potential for5. 开发/ 青睐中国市场tap / favor the Chinese market6. 申请专利apply for a patent7. 阻碍......的经济发展handicap (hamper) the economic development8. 增加农业投入invest more in agriculture9. 有望达到(上升到)be expected to reach (rise to, be up to)10. 造成很大压力pose a big pressure on11. 占领市场10% occupy (take, account for ) 10 percent of the market12. 缩小.....间的距离narrow the gap between13. 加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring14. 夺回失去的市场take back lost market15. 减轻......的负担reduce (lighten) the burden of (on)16. 采取反垄断措施take anti-monopoly measures to17. 加快努力speed up efforts to18. 在......建立分公司set up branches in19. 促进改革promote reform20. 面对可能的压力和竞争face possible pressure and competition21. 充分利用make full use of22. 把......列为基本国策list…as fundamental national policies23. 发挥自身优势give full play to one’s advantages24. 开拓市场exploit markets25. 扩大消费市场expand consumption market26. 改善投资环境improve the environment for investment27. 加强风险防范prepare oneself against possible risks28. 扩大贫富差距widen the gap between the rich and the poor29. 为......提供巨大商机present huge business opportunities30. 快速稳定增长grow fast and steadily31. 让......处于同一起跑线put… on the same platform and at the same starting point32. 赶超先进surpass the advanced33. 遵循市场经济的规律follow the law of market economy34. 根据市场作出调整gear ourselves to the market orientation35. 牟取暴利seek excessive profits36. 做好充分准备make good preparations for37. 对......造成/构成威胁form /pose a threat to…38. 和......合作cooperate with39. 和......进一步合作further cooperation with40. 提高公务员工资raise the salaries of civil servants41. 计算出准确的工资水平figure out an exact salary level42. 和......有合作关系have cooperative ties with43. 从国外引进先进技术introduce from abroad the advanced technology44. 优胜劣汰select the superior and eliminate the inferior45. 保证下岗职工的基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers46. 取缔非法收入ban unlawful incomes (ban illegal earnings)47. 深化改革deepen the reform48. 控制通货膨胀control inflation (keep inflation under control)49. 让位于竞争需要give way to the need for competition50. 向...投资巨额资金invest huge amounts of money into51. 损失惨重suffer great losses52. 制造假象create smoke screens to do53. 陷入困境land oneself in deep trouble54. 吸引外商投资attract foreign investment55. 抓住机遇seize opportunities56. 适应......的发展adapt oneself to the development of57. 被指控接受贿赂be accused of accepting bribes58. 和......达成(签订)协议reach(sign)an agreement with59. 促进地区间的合作promote regional cooperation60. 退还大量钱款give back an amount of money61. 举报非法行为disclose any illegal activities62. 筹集足够的资金raise enough funds63. 采取不同的办法adopt various methods64. 承担风险bear (take) risk65. 创收外汇earn foreign exchange (currency)66. 活跃市场enliven the market67. 造成损失cause a loss to68. 十分重视attach importance to69. 制订......法律make a law of (to)70. 大力发展strive to develop71. 提高居民生活improve residents’ standard of living72. 提高管理水平raise the management level73. 加强管理reinforce the management74. 完善服务perfect services75. 刺激国内需求stimulate domestic demand76. 打破垄断break the monopoly77. 加快竞争步伐accelerate the competition78. 为当地人带来多种经济和社会效益bring multiple economic and social benefits to the local people79. 优先发展公共运输give priority to the development of public transportation80. 调整产业结构adjust the industrial structure传统文化类艺术及工艺Arts and Crafts版画engraving贝雕画shell carving picture彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery雕刻carving宫灯palace lantern国画Chinese painting剪纸paper-cut景德镇瓷Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染batik卖秸画straw patchwork木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving木刻画wood engraving泥人儿clay figure皮影shadow puppet漆画lacquer painting漆器lacquer ware双面绣two-sided embroidery水墨画Chinese brush drawing ; ink and wash painting檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-colored pottery陶器pottery ; earthenware图章seal拓碑making rubbings from inscriptions , pictures , etc . on stone tablets 拓片rubbing微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving宜兴陶Yixing pottery篆刻seal cutting戏剧表演Theatrical Performances京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera生male characters末middle-aged male characters净“painted face” characters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquism说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt睬高跷stilt walk马戏circus performances神话人物Mythological Figures八仙the Eight Immortals嫦娥Chang'e ( the Chinese moon goddess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune , prosperity and longevity共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns )黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant )女Goddess of Sky-patching盘古Pan Gu (creator of the universe )神农Patron of Agriculture禹Yu ( the reputed founder of the Xia Dynasty )祝融God of Fire古代建筑Ancient Architecture塔pagoda琉璃塔glazed stupa舍利塔dagoba; sarira stupa ( a pagoda for Buddhist relics )舍利子sarira remains from cremation of Buddha's of saints' body喇叭塔Lamaist pagoda楼storied buildings钟楼bell tower鼓楼drum tower阁pavilion烽火台beacon tower华表ornamental column牌坊memorial archway传统节日Traditional Festivals拜年paying a New Year call爆竹firecracker鞭炮a string of small firecrackers除夕New Year's Eve春节Spring Festival春联Spring Festival couplets (conveying best wishes for the year )辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new大扫除year-end household cleaning灯谜lantern riddles登高hill climbing端午节Dragon Boat Festival恭喜发财May you be prosperous! / Wish you all the best!观灯viewing the lanterns贺岁片New Year film饺子dumplings (with meat and vegetable stuffing )龙灯舞dragon lantern dance庙会temple fair年画New Year picture年夜饭family reunion dinner on Lunar New Year's Eve清明节Tomb-sweeping Festival扫墓paying respect to the dead赏菊enjoying chrysanthemum赏月enjoying the full moon狮子舞lion dance压岁钱money given to children as a Lunar New Year gift秧歌舞yangge dance元宵sweet rice-flour dumplings (eaten on the Lantern Festival )元宵节Lantern Festival月饼moon cake植树节Tree-planting Day中秋节Mid-autumn Festival重阳节Double Ninth Festival粽子a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves 故宫景点英文名称午门Meridian Gate太和门Gate of Supreme Harmony乾清门Gate of Heavenly Purity神武门Gate of Divine Prowess东华门East Prosperity Gate太和殿Hall of Supreme Harmony中和殿Hall of Central Harmony保和殿Hall of Preserving Harmony养心殿Hall of Mental Cultivation交泰殿Hall of Union中正殿Hall of Rectitude奉先殿Hall of Ancestral Worship武英殿Hall of Martial Valor皇极殿Hall of Imperial Zenith乾清宫Palace of Heavenly Purity坤宁宫Palace of Earthly Tranquility翊坤宫Palace of Earthly Honor永和宫Palace of Eternal Harmony慈宁宫Palace of Compassion and Tranquility永寿宫Palace of Eternal Longevity钟翠宫Palace of Accumulated Purity景仁宫Palace of Great Benevolence储秀宫Palace of Gathered Elegance宁寿宫Palace of Tranquil Longevity咸福宫Palace of Universal Happiness寿康宫Palace of Longevity and Health金水桥The Golden Water Bridge珍妃井Well of Pearl Concubine御花园The Imperial Garden角楼corner towers (turrets)九龙壁Nine-dragon Screen Wall万春亭Pavilion of Myriad Springtimes千秋亭Pavilion of One Thousand Autumns 宝蕴楼Hall of Embodied Treasures畅音阁Pavilion of Cheerful Melodies斋studio, lodge, etc轩bower楼building, sanctuary, hall堂hall馆lodge, hall亭pavilion。
CATTI口译高频词汇社会问题汉译英和英译汉
CATTI口译高频词汇(社会问题<汉译英>)词汇篇:安全生产 work safety《安全生产法》Law of the People’s Republic of China on Work Safety 包办婚姻 arranged marriage成人文盲率 adult illiteracy rate城市低保对象 urban residents entitled to basic living allowances城乡差距 rural-urban divide出生高峰 baby boom初婚年龄 first marriage age传宗接代 carry on the family line错峰用电 off-peak power consumption大男子主义 male chauvinism单亲家庭 single-parent family道路交通事故 road (transport)accident登机失业率 registered unemployment rate地下毒品交易市场 underground drug dealing market调控房价 housing prices control多子多福 the more sons, the more happiness放任自流 laissez-faire高速铁路 high-speed rail个税起征点 personal income tax cutoff threshold各类伤亡事故 death/injury involving accident of all categories工伤致残 disabilities caused by occupational diseases公立医院改革 public hospital reform拐卖妇女儿童trafficking of women and children关爱生命、关注安全cares for life and attention on work safety国家安全生产监督管理局the State Administration of Work Safety国家发展改革委员会the National Development and Reform Commission 国家煤矿安全监督局the State Administration of Coal Mine Safety国有企事业单位state-owned enterprises and institutions国有企业下岗职工laid-off personnel from state-owned enterprises婚育、养老marriage, childbearing and the elderly support机关干部government functionaries基本国策basic national policy基本养老保险basic retirement insurance基本养老保险制度basic old-age insurance system基本养老金basic old-age pension基本养老金的按时足额发放the timely and full payment of the pension 基层社区grassroots community畸形、死胎和夭折deformity, stillbirth and premature death计划外怀孕extra/unscheduled pregnancy家电下乡home appliances going to the countryside监测信息日报制度a system of daily report on monitoring and information交通畅通smooth traffic教育、感化、挽救 education, persuasion and redemption教育公平 equal access to education戒毒治疗和康复 drug addiction treatment and rehabilitation金三角“Golden Triangle”近亲婚姻 close relative marriages禁毒斗争 anti-drug campaign经济、社会、文化权利 rights in the socio-economic and cultural fields 敬老院old folk’s homes九年义务教育 nine-year compulsory education空难 air crash跨国毒品犯罪活动 transnational drug-related crimes廉租房 low-rent house粮食最低收购价crops’ minimum purchase prices流动人口 floating population买卖婚姻 mercenary marriage卖淫嫖娼 prostitution; whoring《煤炭安全监察条例》 Regulations of Coal Mine Safety Supervision民爆器材 civilian blasting material民工湖migration of rural labor民生the well-being of people母乳喂养breastfeeding男女同工同酬equal pay for equal work to men and women alike能源安全energy security农民工rural people working in cities农民企业家farmer-turned-entrepreneur贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)贫困线poverty line平均家庭规模the average life expectancy人工喂养bottle-feeding人口出生率birth rate人口调控体系a system of regulating and adjusting the population growth 人口过剩overpopulation人口结构population composition人口老化the aging of population人口普查census人口再生产类型population reproduction pattern扫除青壮年文盲eliminate illiteracy among young and middle-aged people少生优生fewer and healthier births社会福利机构social welfare institutions社会救济social relief社会事业social undertakings社会主义新农村socialist new countryside社会总从业人员the entire workforce生活在贫困的边缘live in the abyss of impoverishment生育保险childbirth insurance生育率fertility rate失业保险金unemployment insurance payments《失业保险条例》Regulations on Unemployment Insurance失业保险制度an unemployment insurance system实名购票ID-based ticket booking system试点pilot program收入分配income distribution司法协助judicial cooperation体罚corporal punishment统包统配的就业制度the employment system featuring unified job assignment退休金双轨制dual pension scheme瓦斯爆炸methane gas explosion晚婚晚育later marriage, later childbearing网络审查Internet censorship危险化学品hazardous chemical蜗居dwelling narrowness武装扫毒行动armed elimination operation下岗再就业reemployment after being laid off贤妻良母virtuous wife and good mother小学毕业生升学率the rate of primary school graduates entering middle schools协调发展coordinated development性别平等gender equality学龄儿童入学率school-age children enrollment rate烟花爆竹fireworks and firecracker一对夫妇只生一个孩子one child per couple一条具有本国特色的综合治理人口问题的道路an integrated approach to the population issue with its own national characteristics医疗保险health insurance医疗改革medical reform依法拆迁lawful housing demolition and relocation以人为本put people first蚁族ant tribe意外伤害保险casualty accident insurance意外伤亡保险accident and death benefit insurance应急预案emergence plans优抚安置special care for disabled ex-servicemen and family members of revolutionary martyrs 育龄妇女women of childbearing age灾害救助natural disaster relief再就业服务reemployment service再就业培训reemployment training早婚早育early marriage, early childbirth增加电煤供给increase the supply of coal for power generation职业指导job guidance中央财政the central finance重大安全隐患major source of hidden danger自然增长率natural growth rate最低工资制度minimum wage system最低生活保障制度minimum living standard security system坚持正常生产,保证基本产量。
catti二级英语口译大纲词汇
catti二级英语口译大纲词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] - n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China's diplomacy has played an important role in international affairs.(中国的外交在国际事务中发挥了重要作用。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] - n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries lasted for several months.(两国之间的谈判持续了几个月。
)3. treaty [ˈtriːti] - n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a treaty to promote economic cooperation.(双方签署了一项促进经济合作的条约。
)4. alliance [əˈlaɪəns] - n. 联盟;联合;联姻。
- 例句:The two countries formed an alliance to resist external threats.(两国结成联盟以抵御外部威胁。
)5. sovereignty [ˈsɒvrənti] - n. 主权;主权国家;君主。
- 例句:Respecting a country's sovereignty is a basic principle in international relations.(尊重一个国家的主权是国际关系中的一项基本原则。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] - n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy has been facing some challenges in recent years.(近年来,全球经济一直面临一些挑战。
CATTI二级:18个中文成语的英语翻译
CATTI二级:18个中文成语的英语翻译1、There’s no use crying over spilt milk.覆水难收(或“Spilt water is hard to recover.”)2、The early bird gets the worm.捷足先登 (或“A fast foot is first to climb.”)3、Misery loves company.同病相怜(或“Patients with similar conditions empathize with each other.”)4、We’ll cross that bridge when we come to it.船到桥头自然直 (或“The ship will reach the end of the bridge in due course.”)5、What goes around, comes around.善有善报,恶有恶报 (或“Kind deed s pay rich dividends, evil is repaid with evil.”)种瓜得瓜 (或“As you sow a melon, so you shall reap one.”)种豆得豆(或“As you sow a bean, so you shall reap one.”)6、Like father, like son.有其父必有其子 (或“The son is like his father.”)虎父无犬子 (或“A tiger does not father a dog.”)7、A friend in need is a friend indeed.患难见真情 (或“In adversity, true feelings are revealed.”)8、No pain, no gain; nothing ventured, nothing gained.不入虎穴,焉得虎子 (或“If you don’t enter the tiger’s den, how will you get the tiger’s cub?”)9、Don’t put off until tomorrow what can be done today.今日事,今日毕(或“T oday’s task, today’s job to complete.”)10、If you want something done well, do it yourself.求人不如求己 (或“It’s better to rely on yourself than on thehelp of others.”)11、Once bitten, twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井绳(或“Bitten by a snake on one morning, afraid of the rope by the well for ten years.”)12、All good things come to an end.人无千日好,花无百日红(或“There is no person that has 1000 good days in a row, and no flower that stays red for 100 days.”)13、When in Rome, do as the Romans do.入乡随俗 (或“When entering a village, follow its customs.”)14、When it rains, it pours.屋漏偏逢连夜雨 (或“When the roof is leaking, that’s when you get several continuous nights of rain.”)一波未平,一波又起 (或“Just as one wave subsides, another one comes.”)喝口凉水都能塞牙缝(或“Even water gets stuck in your teeth.”)15、Two heads are better than one.三个臭皮匠,胜过诸葛亮(或“Three unskilled cobblers are superior to one Zhu GeLiang.”)16、Easy come, easy go.三十年河东,三十年河西 (或“Thirty years on the east side of the river, thirty years on th e west side of the river.”)17、There’s more than one way to skin a cat.山不转路转 (或“A mountain cannot turn, but a road can.”)18、Practice makes perfect.熟能生巧 (或“Experience can give way to skill.”)。
CATTI英语二三级笔译词汇必备
Give the floor to 请…发发It is a great pleasure for me to我我我我…Relevant issues 相相相相Updated research research result 最最最最最最最Attach the importance to 对…给给给给Lead-edge technologies领领领领Minister Counselor公公Natural heritage自自自自Shared concern 共共相共最相相Well-deserved reputation良良最良良对…表表表共最表表express sincere gratitude to请…讲讲 Let’ s welcome to give a speech双双双双bilateral conference以以以对…表表最最表表最表表propose the warmest applause to主主主主sponsor颁颁颁颁the Award Ceremony贺英greeting speech隆给隆隆observe the grand opening of请…颁颁 Let’s invite to present the award取取取取取取achieve complete ceremony全全全全global celebration ceremony宣宣…最结 declare the closing of请全请请请,奏奏奏 Please rise for the national anthem.Collective stewardship集请集集Competitive job market充取充充最充充充充Financial institutions金金金金Forward-looking进取Gross National Product奏国国自国国Meet the challenges 表迎迎迎Public authorities公共金金Regulatory mechanism 法法金法The threshold of our transition into the new millenmum跨跨最跨跨最跨跨UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)联联奏联联联共Urban residents 城充联国Well-serviced formal city服服服全最服服城充把…列列给列列列place as the priority不不不不不never neglect the work节节节节 water conservation对…表表表共表贺extend our sincere congratulations on节节节节领进城充model city of water conservation公…取取取取取最attain the results expected授给…光我光光 confer honorable awards on列…而而而strive for严给严节城充a city of severe water shortage有相主主units concerned与…比有比比compared with ,there is still some way to go取表…取取取取wish a complete success开开与节开开给broaden sources of income &reduce expenditure对对对对对对seaport for foreign trade奏列国自国国National Gross Products表欢欢欢merrily gather活活最活活活vigorous economic region基基基基solid foundation留英最留良最留留may you have a most pleasant impression盛盛the grand occasion表祝祝祝留祝祝wish a pleasant stay综联综综对comprehensive commercial seaport春春春自spring is very much in the airforest coverage森森森森森global warming全全全全principal element主列主主toxic emission废废废不迸发迸共迸最迸迸ignite the sparks of understanding建请联不建建build the bridge for cooperation列列内内substantial in content能开能能major province of energy日日日日tight in schedulecall upon 光号conservation benefits节节最良节industrial reuse and recycling不充联节工节pollution fines 污污污污urban water conservation城充节节water saving fixtures节节节节地地活活regional economic对对活港港港港diversification in port operation责责责责服perform our duties and fulfill our obligations地地隆充盛双a well-known regional event of the industry发请对initiating portsbreak free 冲冲冲冲civil society国民民请ethnic lines种种genuine partnership真真最联不真真squatter settlements 违违建违地without access to 享享不享畅畅畅发open dialogues计计活活最结计the bounding of planning economy日紧相相pressing issues科科科能责科科科科发科最科科vitalize the province by science and technology and sustainable development空空空空unprecedentedly inflated控法控控控控curb the trend of steep rise面面严面迎迎face severe challenges清清地清享acutely aware国生生港ecological deterioration提服春提strengthen the awareness相相相给,求共求求,平平相工,优控相优,借借活借,拓科联不,请立立空,着着着着respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future以以双双列以金take the opportunity of this seminar滞滞lag behind转转建法转日转转the tr4ansition of mechanism is slow国最活借科总draw lessons from the pastcommunity development oriented 以发科以地列以以最deserved winners立当当当最当颁当ethnic minorities少少国种gainful employment有有有最gender issues综性相相handicraft works 手不手手income generation 不工工工in-depth knowledge深深深深the handicapped残残联不求最能,但求最良seek the best instead of the largest自充最金industrial structure城城欢请港the unified design between the city and the countryside短取隆列short-term conduct房地自开发real estate development扶扶扶扶help and support the poor公共公地public lawn公节公充public utilities双科联共convention center基建法基infrastructure scale精手春提consciousness for the best精手精精地model human settlements企充取企enterprise revenue文文文文civil bus ride希希不日Hope Project欢、政政政:1. 日企日盛 become increasingly prosperous2. 祝快发科 develop rapidly3. 隆给集双 gather ceremoniously4. 表热责平 love peace5. 追求进追 pursue progress6. 履隆履工责责服 perform the responsibilities and obligations7. 回回而而回日 review the course of struggle8. 科希展能展日 look into the great journey9. 充取良共责充充 be filled with confidence and strength10. 英必 be bound to win11. 主主主奏政主主取隆主 urge governments of all countries to takeaction12. 责平共节 coexist peacefully13. 对列开不责对对开不 open up both externally and internally14. 活回经经不共经取 experience two different periods15. 迎必当少最扶战 overcome numerous difficulties16. 赢取欢经赢欢经必工 win one victory after another17. 完全春提享 be fully aware that18. 迈迸给列最欢追 make an important step19. 主取主种采采 adopt various measures20. 取迸最得 ,告欢告告 draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 内实国种实请 realize national independence22. 追求真集 seek the truth23. 建请以双主责法建 establish a socialist system24. 根根 (防防,消根)腐腐 root out (prevent, eliminate) corruption25. 响响光号 respond to the call26. 进深最经取 enter a new period27. 内隆最政实 practice new policies28. 科实国金责活充 display one’s vigor and vitality29. 控增综联奏充 enhance comprehensive(overall) national strength and责奏和和充充 international competitiveness30. 进深盛进领进隆列 edge into the advanced ranks in the world31. 深解解解相相 solve the problem of food and clothing32. 吸吸主奏文文最领进取最 absorb what is advanced in other civilizations33. 与日与控 increase every day34. 内实实祝 fulfill the long-cherished wishes35. 英必内实 be bound to come true36. 锻锻欢锻联国锻锻 forge a people’s army37. 建请建建最奏防 build a strong national defense38. 进隆责进 hold peace talks39. 修修法修 amend the laws40. 祝...联请(至相) play a major最(crucial, an important ) role in给列不节41. 对...做迸给列(巨能)贡贡make important (great, major )contributions to42. 遵遵法遵 follow the principles43. 把集得责内和最联请着 integrate theory with practice …44. 把...不列作作 take… as the guide45. 转责日主缓缓 ease the tension46. 服隆展能高高 hold high the great banner47. 深解最相相 resolve new problems48. 观观立观盛进 observe the present-day world49. 开拓空进 open up new ways forward50. 控增增欢充 enhance the rally power51. 最结结充,开开责平进开 end the violence and resume peace talks52. 进隆迎进综最进 make strategic readjustment53. 开开国取 go into effect / enter into force54. 充...迎享接接 accept a compromise on55. 迎享...最主的 be interviewed by56. 把……清取以双公看 look upon … as a threat to society57. 把……捐给捐捐金金 donate …to charities58. 维维盛进责平 maintain world peace59. 摆摆扶摆告滞 get rid of poverty and backwardness60. 内实发科实我 bring about development and prosperity61. 反对主种反颁最反反主责 be opposed to all forms of terrorism62. 宣宣。
CATTI笔译常用词汇(国情汉译英)
CATTI笔译常用词汇(国情<汉译英>)户口registered permanent residence民生people’s wellbeing团购group buying乡长township head城管urban management officers恶搞video spoof房奴mortgage slave黑车unlicensed cab毕婚族marry-upon-graduation安家费settling-in allowance代排族hired queuers短租房short-term housing/accommodation二手房pre-owned house; second-hand house封口费hush money个体户the self-employed公务车state-financed vehicle公务员civil/public servant假文凭fake diplomas开瓶费corkage fee两限房house of two limits; house with limited price and habitable area廉租房low-rent housing农民工migrant worker农业税agricultural tax泡网吧hit the Internet bar双休日two-day weekend双职工working couple群租客tenant groups入住率occupancy rate潜规则casting couch闪跳族habitual job hopper筒子楼tube-shaped apartment building学区房school-nearby house暂住证temporary residence permit安居工程Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁run-down neighborhoods低保制度subsistence security system恶性循环vicious circle法治政府law-based government(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing非法收入illegal earnings; illicit income福利彩票welfare lottery改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform改革试点pilot reform program公共参与public/communal participation和谐社会harmonious society黑恶势力Mafia-like gangs基层社区grassroots community减员增效downsize the staff to improve efficiency空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭Five-Virtues Family下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业township enterprises学生减负reduce students’ study load严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes 总体规划overall plan引进人才bring in needed personnel优抚安置provide special assistance to entitled groups创新型国家innovation-oriented nation低收入家庭low-income household/family服务型政府service-oriented government高层次人才high-caliber personnel高技能人才highly skilled personnel公用互联网public Internet固定电话网fixed-line telephone network简易过渡房makeshift shelter经济适用房affordable housing开放型经济an open economy科学发展观scientific outlook on development人口功能区functional population zone三八红旗手March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit移动通信网mobile communication network自觉排队日Queuing-up Day地方保护主义regional protectionism城市低收入者low-income city dwellers爱国统一战线patriotic united front坚持基本纲领uphold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief 平房改造工程renovation project of shanty dwellings人事制度改革reform of personnel system社会保障工作social security work社会保障体制social security system社会利益格局interest of different social groups社会信用体系social credit system社会转型时期period of social transition社会组织形式the way society if organized特色优势产业industries with local advantages贴小广告的人bill sticker增强道德观念enhance one’s moral awareness重复建设项目overlapping/ redundant project住房制度改革reform of housing system自主创新能力capacity for independent innovation最低生活保障subsistence allowance农村富余劳动力surplus rural labor社会主义荣辱观Socialist Concept of Honor and Disgrace西部大开发战略western development strategy保障和改善民生ensure the wellbeing of the people and improve their lives粗放性增长方式extensive mode of growth; inefficient model of growth 城乡社会救助体系urban and rural emergency aid system留守女士/留守男士 grass widow/widower农村合作医疗制度system of rural cooperative medical care城乡公共就业与服务urban and rural systems for providing public employment services加强和改善宏观调控improve macro control社会主义核心价值观core socialist values《国家发展规划纲要》Outline of the National Development Program(农村)劳动力转移就业(rural workers) find work in nonagricultural sectors城镇职工基本养老保险制度basic old-age insurance system for urban workers中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。
catti三笔日汉词汇手册
catti三笔日汉词汇手册CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是一个重要的翻译和口译资格考试,对于想要从事翻译和口译工作的人来说,掌握词汇是至关重要的。
其中,日汉词汇是CATTI考试的一部分,所以熟练掌握相关词汇对于顺利通过考试至关重要。
为了帮助考生更好地备考,本手册将详细介绍CATTI三笔日汉词汇的内容,以及一些备考技巧和学习方法。
通过系统学习并掌握这些词汇,考生将能够更好地应对考试,提升自己的翻译和口译能力。
第一部分:基本词汇在CATTI三笔日汉词汇中,基本词汇是考生必备的核心内容。
这些词汇包括日常生活中常见的词语以及一些简单的句子。
考生需要掌握这些词汇的中文意思,并能够正确地将其翻译成日文。
第二部分:专业词汇除了基本词汇外,CATTI三笔日汉词汇手册还包括一部分专业词汇。
这些词汇主要涉及到一些特定领域的名词和术语,如经济、法律、医学等。
在备考过程中,考生需要根据自己的专业领域选择适合的专业词汇,并进行有针对性地学习。
第三部分:阅读理解词汇阅读理解是CATTI考试的一个重要环节,而掌握相关阅读理解词汇对于答题过程至关重要。
这部分词汇主要包括文章中常见的词语、短语以及一些固定搭配。
考生需要能够准确理解文章的意思,并将其翻译成准确的中文表达。
在备考过程中,考生可以参考以下几点来提高自己的学习效果:1. 词汇纸条法:将重要的词汇写在纸条上,可以随时翻看,加深记忆。
2. 组织学习小组:与其他考生一起学习,互相讨论和提问,相互促进。
3. 制定学习计划:合理安排学习时间,每天坚持一定的学习量,避免临时抱佛脚。
4. 多做模拟题:通过做一些CATTI模拟题,熟悉考试的题型和形式,熟练掌握应对策略。
除了以上几点外,考生还需要保持积极的学习态度和持久的学习动力。
备考CATTI三笔日汉词汇并不是一件容易的事情,需要考生付出大量的时间和精力,但只要坚持不懈,相信考生一定能够通过考试。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
CATTI 翻译考试常考高频词汇One Country, Two Systems 一国两制One China, One Taiwan 一中一台Two Chinas 两个中国Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)Three Represents 三个代表the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想Woman Pace-Setter 三八红旗手the Three Major Historical Tasks 三大历史任务the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) "十一五"计划the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五届中央委员会17th Party Congress 十七大the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会South-South Cooperation 南南合作North-South Dialog 南北对话Taiwan Independence 台独"Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策patriotic democratic personages 爱国民主人士patriotic united front 爱国统一战线patriotism 爱国主义精神live and work in peace and contentment 安居乐业an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门特别行政区同胞hegemonism 霸权主义a hundred flowers blossom 百花齐放a hundred schools of thought contend 百家争鸣the stability in border areas 边疆稳定remote areas 边远地区a magnificent upsurge 波澜壮阔extensive and profound 博大精深never degenerating 不变质constantly better people's lives 不断提高人民生活水平unfair and irrational 不公正不合理shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚an inexhaustible motive force 不竭动力invincible 不可战胜an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流not lose our bearings 不迷失方向uneven 不平衡a tortuous course 不平坦的道路not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果断措施participation in and deliberation of state affairs 参政议政long-term coexistence 长期共存long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结long-term peace and order 长治久安honesty 诚实守信fully mobilize and rally 充分调动和凝聚take shape initially 初步建立traditional threats to security 传统安全威胁creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任the contemporary era 当代masters of the country 当家作主the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望congress of party representatives 党代会backbone of the party 党的骨干力量the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领party building 党的建设party's progressiveness 党的先进性the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论the demise of comrade Deng Xiaoping 邓小平同志逝世the sixth place 第六位the primary productive force 第一生产力E-government 电子政务mobilize the initiative 调动积极性equal political entities 对等的政治实体erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解multi-tiered 多层次multiparty cooperation 多党合作diversify 多元化pluralistic society 多元社会diverse forces 多种力量duplicate law enforcement 多重多头执法awareness of law 法制观念a country with an adequate legal system 法制国家a country under the rule of law 法治国家prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展fight against "Taiwan Independence" 反对"台独" oppose separation 反对分裂combat corruption and build a clean government 反腐倡廉guard against 防止non-traditional threats to security 非传统安全威胁splitting activities 分裂活动the objectives and tasks 奋斗目标和任务develop diverse forms of democracy 丰富民主形式trials and tribulations 风浪考验serve the overall interests 服务大局strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明hinterland 腹地reform, development and stability 改革、发展、稳定reform and opening-up 改革开放fall behind the times 落后于时代Marxism-Leninism 马克思列宁主义the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理a Marxist ruling party 马克思主义执政党Mao Zendong Thought 毛泽东思想the militia 民兵Democratic Progressive Party 民进党people's livelihood 民生democratic and the legal system 民主法制democratic management 民主管理prepared for both promotion and demotion 能上能下to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题agriculture and rural work 农业和农村工作agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位falsification 弄虚作假personnel training 培养人才people in financial difficulties 贫困群众<!--[if !vml]--><!--[endif]-->smooth transition of power 平稳过渡extravagance and waste 铺张浪费general election system 普选制less developed 欠发达地区intensify functions 强化功能win-win co-operation 强强联手power politics 强权政治overseas Chinese 侨胞overseas Chinese affairs 侨务工作industry and courage 勤劳勇敢seek common ground while shelving differences 求同存异regional organizations 区域性组织tortuous road 曲折的道路draw upon one another's strong points 取长补短yield substantial results 取得丰硕成果score tremendous achievements 取得巨大成就repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税all the party members; whole party 全党the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶all-dimensional 全方位the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民deputy to the National People's Congress 全国人大代表the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协plenary sessions 全会build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会in full swing 全面展开divorce between powers and responsibilities 权责脱节the general public 群众People's Congresses 人大the standing committees 人大常委会NPC (National People's Congress) member 人大代表the spirit of the congress 人大精神put sb. to the best use 人尽其才a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要the people's democratic dictatorship 人民民主专政upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实mass organizations 人民团体the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民政协the trend of popular sentiment 人心向背personnel exchanges 人员往来treating each other with all sincerity 肝胆相照the high degree of unity and solidarity 高度团结统一a high degree of autonomy 高度自治hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜lofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品circus show 马戏monologue comic talk, standup comedy 单口相声stunt 特技表演witty dialogue comedy, comic cross talk 相声the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment京韵大鼓shaanxi opera 秦腔sealcutting 篆刻characters cut in intaglio 阴文characters cut in relief 阳文seal 图章graver 刻刀making rubbings from stone inscriptions 拓碑rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品wood carving 木雕boxwood craft 黄杨木雕carved lacquerware 雕漆stone carving 石雕miniature engraving 微雕ivory carving 象牙雕bamboo engraving 竹雕shell carving 贝雕ice sculpture 冰雕painted sculpture 彩塑enamel 瓷釉embroidery 刺绣scroll 卷轴batik 蜡染clay figure 泥人lacquer painting 漆画lacquer ware 漆器celadon 青瓷色two-sided embroidery 双面绣landscape/ink painting 水墨画Suzhou embroidery 苏绣sandalwood fan 檀香扇trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 唐三彩pottery 陶器Ceramics 制陶业the four stationery treasures of the Chinese study —a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 文房四宝<!--[if !vml]--><!--[endif]-->inkslab engraving 砚刻Yixing pottery 宜兴陶folding fan 折扇Wickerwork 枝编工艺tapestry 织锦,挂毯papier mache 纸工艺品Chinese painting 中国画folklores 民间传说fable 寓言legend 传说mythology 神话God of Heaven 玉皇大帝the Eight Immortals 八仙Chang’e, the Chinese moon goddess 嫦娥Fu Xi, God of Fishery and Husbandry 伏羲god of fortune, god of prosperity, and god of longevity 福禄寿三星god of fortune 财神god of the kitchen 灶神Gonggong, God of Water 公神Houyi (a legendary hero who shot down nine suns) 后羿Yellow Emperor 黄帝Kuafu (a fabled sun-chasing giant ) 夸父Nuwa: a goddess who patches up the sky 女娲Pan Gu, creator of the universe 盘古Patron of Agriculture 神农Yu, the reputed founder of the Xia Dynasty 禹Zhurong, God of Fire 祝融make the past serve the present and the foreign serve China 古为今用,洋为中用inscribe a poem 赋诗matching an antithetical couplet 对对联solar calendar 阳历gregorian calendar 公历lunar calendar 阴历heavenly stem 天干earthly branch 地支leap year 闰年the twenty-four solar terms 二十四节气zodiac 十二生肖rat 鼠ox 牛tiger 虎hare 兔dragon 龙snake 蛇horse 马sheep 羊monkey 猴rooster 鸡dog 狗pig 猪year of monkey 猴年one’s year of birth considered in relation t o the 12 Terrestrial Branches本命年pay a New Year visit 拜年firecracker 鞭炮,爆竹Eve of Chinese New Year 除夕Spring couplets 春联ring out the old year and ring in the new 辞旧迎新Jiaozi, boiled dumpling 饺子pot sticker 锅贴temple fair 庙会ring out the old year 鸣钟辞旧岁(traditional) New Year pictures 年画the Eve Feast; family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve 年夜饭year-end household cleaning 年终大扫除stay up late on the New Year’s Eve 守岁family reunion dinner 团圆饭New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 压岁钱dragon dance 舞龙Lantern Festival (15th day of the first lunar month) 元宵节sweet sticky rice dumplings 元宵festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 狮子舞stilt walking 踩高跷Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th) 清明节sweep tomb sites of loved ones 扫墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 端午节dragon boat race 赛龙舟zongzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves) 粽子Departed soul 亡灵loyal minister 忠臣Quyuan the poet 诗人屈原Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 中秋节mooncake 月饼appreciate the glorious full moon 赏月reunion 团圆sweet osmanthus 桂花Double Ninth Day/the Aged Day 重阳节admire the beauty of chrysanthemum 赏菊climb mountain 登高TCM (traditional Chinese medicine) 中药First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝empress dowager 皇太后founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 汉高祖刘邦Genghis Khan; Temujin 成吉思汗gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人cradle of civilization 文明摇篮Xia Dynasty 夏朝(of) Ming and Qing dynasties 明清两代Chinese civilization 中华文明Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心Chinese and overseas scholars 中外学者archaeologists 考古学家anthropologist 人类学家historian 历史学家Tao, ”the way”, the principle of workings of the universe 道humaneness (also mean:humanity, benevolence, goodness, virtue) 仁the Four Books 四书the Great Learning 《大学》the Doctrine of the Mean 《中庸》the Analects of Confucius 《论语》the Mencius 《孟子》five major styles of calligraphy 书法五大书体seal script/seal character 篆书official script/clerical script 隶书running script/semi-cursive script 行书cursive script 草书regular script/standard script 楷书traditional Chinese painting 中国画Chinese brush painting; ink and wash painting 水墨画traditional Chinese realistic painting 工笔six classical arts 六艺rite 礼music 乐archery 射riding 御writing 书arithmetic 数the Art of War 孙子兵法Chinese character 汉字stroke (汉字)笔画radical 偏旁部首writing system 书写体系Sino-Tibetan 汉藏语系Sinologist/Sinologue 汉学家Sinomania 中国热of the same origin 同宗同源the Chinese ancestors 华夏祖先single syllable 单音节Chinese language is “soberly logical” 汉语有“合理的逻辑性”the four tones of Chinese characters 汉语四声调level tone 阴平rising tone 阳平falling-rising tone 上声falling tone 去声martial art 武术Kung fu 中国武术styles or schools of martial art 武术门派practice martial art for fitness 习武健身ancient form of combat 古代格斗术Chinese Martial Art Association 中国武术协会top martial artist 武林高手Qigong; deep breathing exercises 气功judo 柔道karate 空手道tae kwon do 跆拳道boxing 拳击wrestling 摔跤fencing 击剑walk the earth (with a sword) 仗剑走天涯tales of roving knights; kung fu novels 武侠小说Chinese literature 中国文学Three Kingdoms 《三国演义》Journey to the West; Pilgrimage to the West 《西游记》Dream of the Red Mansions 《红楼梦》the Classic of Mountains an Rivers 《山海经》History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《资治通鉴》the Romance of West Chamber 《西厢记》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《水浒传》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio 《聊斋志异》Fortress Besieged 《围城》the True Story of Ah Q 《阿Q 正传》the Spring and Autumn Annals 《春秋》Historical Records 《史记》the Book of Songs; the Book of Odes 《诗经》the Book of History 《书经》I Ching; the Book of Changes 《易经》the Book of Rites 《礼记》Book of Filial Piety 《孝经》three-character scripture; three-word chant 《三字经》eight-part essay; stereotyped writing 八股文five-character quatrain 五言绝句seven-character octave 七言律诗Chinese architecture 中国建筑Quadrangle, the traditional Chinese single-story houses with rows of rooms around the four sides of a courtyard 四合院(Mongolian) yurt 蒙古包inscriptions on a tablet 碑刻,碑文,碑铭the forest of steles, tablet forest 碑林Taoist temple 道观hall 殿beacon tower 烽火台drum tower 鼓楼ornamental column 华表corridor 回廊altar 祭坛rockery 假山watchtower 角楼corridor 廊pailou, decorated archway 牌楼bridge 桥stone boat 石舫grotto 石窟pavilion on the water 水榭pagoda; tower 塔terrace 台altar 坛pavilion 亭阁bell tower 钟楼pillar, column, post 柱emperor's mausoleum/tomb 陵墓major cultural heritage 重要文化遗产outstanding folk arts 优秀民间艺术cultural relics 文物Chinese knot 中国结Cheongsam 旗袍traditional Chinese garments (clothing), Tang suit 中山装cloisonné景泰蓝royal court envoy 朝廷使者men of letter 文人refined scholar 雅士culture industry 文化产业cultural deposit 文化底蕴cultural undertaking 文化事业cross-cultural communication 文化交流culture shock 文化冲突national culture 民族文化folk culture 民间文化urban culture 城镇文化rural culture 乡村文化native culture 当地文化performing art 表演艺术popular art, pop art 现代流行艺术high art 纯艺术refined art 高雅艺术cinematographic art 电影艺术theatrical art 戏剧艺术male (the positive male role) 生(男性正面角色)female (the positive female role) 旦(女性正面角色)a supporting male role with striking character 净(性格鲜明的男性配角)a clown or a negative role 丑(幽默滑稽或反面角色)painted role 花脸monodrama; one-man show 独角戏musical 歌舞喜剧shtick 滑稽场面,搞笑小噱头skit 滑稽短剧amateur performer of Beijing Opera/Peking Opera fan 京剧票友Peking Opera Mask 京剧人物脸谱ventriloquism 口技puppet show 木偶戏voice over 旁白shadow play; leather-silhouette show 皮影戏story-telling 说书make a human pyramid 叠罗汉colors, primary 红、黄、蓝三原色colors, secondary 合成色,间色composition 构图engraving 雕艺术,镌版术;亦指雕版印刷品,版画etching 蚀刻版画,蚀刻术,铜版画foreshortening effect [绘画]通过透视原理表现立体空间fresco [绘画]在灰泥的墙壁上作的水彩画,壁画highlight [画]高光high relief 高浮雕impasto [绘画]厚涂颜料的绘画法,厚涂的颜料inlaying镶嵌landscape 风景画,山水画lithography 石印(平版印刷)术;平版印刷品modeling 建模,造型monochrome 单色画(由一种颜色的不同色度制作出的图片,尤指图画)pastel 浅淡的色调,柔和而悦目的色彩perspective [绘画]透视primary colors 三原色relief浮雕(效果)sketching 写生,写生画still lfe 静物tempera 蛋彩画(用蛋清代油调和的鸡蛋水胶养料画法)texture 质地,纹理tone 色调trope L’Oreal一种给人以摄影作品般真实感觉的绘画风格aria 独唱曲;咏叹调background music 背景音乐band 乐队baritone 男中音bass 低音部;男低音;低音乐器beat 节奏,鼓点brass 铜管乐队;铜管乐器Broadway musical 百老汇音乐剧canon 卡农(一种乐曲形式,其中同样的旋律被一个或者多个声部。