全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文旭(博导)、杨炳钧(博导)、刘承宇(博导)、胡显耀、杜世洪
2
专业笔译
以专业领域的笔译实务为主要内容,主要通过专业译者的指导和一定程度的理论教学,提高笔译者对翻译理论的意识和实践能力。主要翻译领域涉及经贸、典籍、法律、科技、工程、医疗、商务翻译等。
李力(博导)、文军(博导)、晏奎、牟百冶、罗朗、王勤玲等
学制:全日制脱产学习两年。
总学分:38学分(含实习)
其中必修26学分,选修8学分,实习4学分。
三、招生对象、入学考试方法、学习方式及年限
招生对象:
具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
入学考试方式:
1.全日制翻译硕士专业研究生全国统一考试
2.西南大学外语学院复试
学习方式及年限:
采用全日制学习方式,学习年限为2年
3.具有内从事交替专业笔译的能力。了解专业翻译译实务的基本流程,熟练掌握高级翻译技巧,熟悉翻译业务,在专门领域的笔译能力达到专业水平。
4.学位论文(或翻译项目报告)在语言、内容、形式上符合学术规范,达到相应的要求。初步掌握一门第二外国语(德语、俄语、日语或法语),可以阅读一般的文章及所学专业的相关文献。
学术研究与论文写作
2
36
2
李力
考试
语言文学导论
1
36
2
文旭、刘立辉
考试
专业课
翻译概论
1
36
2
杨炳钧
考试
高级笔译
1
36
2
胡显耀
考试
高级口译
2
36
2
晏奎
考试
笔译
文学翻译
1
72
4
罗益民
考试
非文学翻译
2
72
4
刘承宇
考试
选修课
当代翻译学前沿
3
36
2
外聘
考查
选修8学分
语言对比与翻译
2
36
2
文旭
考查
语言认知与翻译
3
36
2
外聘
考查
翻译工作坊
2
36
2
考查
必修环节
实习[学术活动(不少于5次),在岗工作等]
4
提交学术报告手册,导师签字,学院核查
笔译实践(笔译10万字以上)
1-3
不计学分,由实践单位负责人和导师签字,向学院提交口笔译实践报告一份,笔译需附翻译稿复印件一份。
学位论文(或翻译项目报告)开题报告
2
36
2
文旭
考查
文体与翻译
2
36
2
刘承宇
考查
跨文化交际学
2
36
2
陈治安
考查
中西翻译史
2
36
2
胡显耀
考查
计算机辅助翻译
3
36
2
杨炳钧
考查
翻译批评与赏析
3
36
2
孟凡君
考查
中国典籍翻译
2
36
2
孟凡君
考查
实用翻译技巧
3
36
2
牟百冶
考查
商务翻译
3
36
2
外聘
考查
法律翻译
3
36
2
外聘
考查
科技翻译
3
36
2
外聘
考查
传媒翻译
全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案
一、学科(专业)主要研究方向
序号
研究方向名称
主要研究内容、特色与意义
研究生导师
(博导注明)
1
翻译研究
主要内容:与认知语言学、语用学、功能语言学、心理语言学、语料库等结合的跨学科翻译研究,旨在探索现代翻译学理论在英汉笔译实践中的应用。该方向跨学科性显著,在国内有一定领先地位。
四、培养方式与方法
翻译专业硕士学位研究生采取学分制与学位论文(或翻译项目报告)并重的原则,撰写学位论文(或报告)时间不少于一学期。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分才能撰写论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。具体执行方式如下:
1.制定培养计划:第一学期内在导师或导师组的指导下制定《全日制翻译硕士专业学位培养计划》一式两份,一份由研究生自己保存,一份报学院备案。培养计划中必须包含课程学习计划、笔译实践目标和要求、学位论文(或翻译项目报告)的预期目标和要求等。
3
文学翻译
包括外汉、汉外文学翻译理论研究与实践。通过理论学习和实践训练提高理论素养,提高实践能力,培养能力突出的文学翻译人才。
罗益民(博导)、刘立辉(博导)、孟凡君、刘玉等
二、培养目标与学制及应修学分
培养目标:
全日制翻译硕士专业学位采取课程学分制与学位论文写作相结合的培养方式,通过授课、研讨、口译现场模拟教学、聘请专业口笔译译员授课、组织翻译相关专业讲座等形式使学生具有良好的综合素质,培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性的口笔译人才。具体培养目标如下:
2.笔译教学方法:包括理论授课和笔译实践两个环节,教师必须对学生的笔译实践进行详细的批改,指出其中的优缺点,推荐更好的翻译方法。教师和学院有义务为学生创造尽可能多的参加实际翻译业务的机会。各门翻译专业课程均要求学生进行大量的翻译实践,两年学习时间内学生累计翻译实践至少应达到10万字。
3.开题报告:全日制翻译专业硕士生学位论文(或翻译项目报告)开题时间为第三学期第一个月内。学生在导师的指导下提交(1)翻译理论研究论文或(2)翻译项目报告的提纲,学院根据研究生选题情况组织若干开题报告审查小组。审查小组由具有研究生培养经验、副高以上职称的专家3-5人组成,对论文选题的可行性进行论证,分析难点,明确方向,以保证学位论文(或翻译项目报告)按时完成并达到预期目标。
(4)论文答辩:第4学期末,由导师及指导小组组织进行。
五、课程设置(英汉笔译方向)
类型
课程编号
课程名称
开课学期
学时
学分
任课
教师
考核
方式
备注
必修课
公共课
政治理论(自然辩证法、科学社会主义理论与实践)
1
54
3
研究生院
考试
必修共26学分
中国语言与文化
2
72
3
研究生院
考试
第二外国语
1
36
2
研究生院
考查
平台课
4.学位论文(或翻译项目报告)进展及检查(列出时间、具体组织形式等)
(1)论文研究资料搜集与学术调研:第2学期末开始,在导师指导下进行,准备开题报告;
(2)开题报告:第3学期第一个月内,由导师及指导小组组织进行,审查和批准开题;
(3)论文或报告撰写:第3至4学期,在导师指导下进行,第3学期期末必须提交论文或项目报告初稿,未按时提交初稿的自动推迟;根据导师的意见修改初稿;第4学期答辩前一个月必须定稿,提交最后的打印稿。
1.掌握马克思主义的基本原理,热爱祖国,遵纪守法,品德优良,具备严谨的科学态度和优良的学风,愿意为祖国的科技、经济、文化建设做贡献。具有健康的体魄、良好的心理素质和健全的人格。
2.具有丰富的语言学、文学、翻译学等学科的理论基础,能追踪和把握翻译学科发展的前沿动态。掌握基本的科学研究方法,了解认知语言学、功能语言学、语用学、文体学、英美文学、翻译学等领域与翻译实践相关的研究课题,具有独立学习和掌握翻译理论的能力。
2
专业笔译
以专业领域的笔译实务为主要内容,主要通过专业译者的指导和一定程度的理论教学,提高笔译者对翻译理论的意识和实践能力。主要翻译领域涉及经贸、典籍、法律、科技、工程、医疗、商务翻译等。
李力(博导)、文军(博导)、晏奎、牟百冶、罗朗、王勤玲等
学制:全日制脱产学习两年。
总学分:38学分(含实习)
其中必修26学分,选修8学分,实习4学分。
三、招生对象、入学考试方法、学习方式及年限
招生对象:
具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
入学考试方式:
1.全日制翻译硕士专业研究生全国统一考试
2.西南大学外语学院复试
学习方式及年限:
采用全日制学习方式,学习年限为2年
3.具有内从事交替专业笔译的能力。了解专业翻译译实务的基本流程,熟练掌握高级翻译技巧,熟悉翻译业务,在专门领域的笔译能力达到专业水平。
4.学位论文(或翻译项目报告)在语言、内容、形式上符合学术规范,达到相应的要求。初步掌握一门第二外国语(德语、俄语、日语或法语),可以阅读一般的文章及所学专业的相关文献。
学术研究与论文写作
2
36
2
李力
考试
语言文学导论
1
36
2
文旭、刘立辉
考试
专业课
翻译概论
1
36
2
杨炳钧
考试
高级笔译
1
36
2
胡显耀
考试
高级口译
2
36
2
晏奎
考试
笔译
文学翻译
1
72
4
罗益民
考试
非文学翻译
2
72
4
刘承宇
考试
选修课
当代翻译学前沿
3
36
2
外聘
考查
选修8学分
语言对比与翻译
2
36
2
文旭
考查
语言认知与翻译
3
36
2
外聘
考查
翻译工作坊
2
36
2
考查
必修环节
实习[学术活动(不少于5次),在岗工作等]
4
提交学术报告手册,导师签字,学院核查
笔译实践(笔译10万字以上)
1-3
不计学分,由实践单位负责人和导师签字,向学院提交口笔译实践报告一份,笔译需附翻译稿复印件一份。
学位论文(或翻译项目报告)开题报告
2
36
2
文旭
考查
文体与翻译
2
36
2
刘承宇
考查
跨文化交际学
2
36
2
陈治安
考查
中西翻译史
2
36
2
胡显耀
考查
计算机辅助翻译
3
36
2
杨炳钧
考查
翻译批评与赏析
3
36
2
孟凡君
考查
中国典籍翻译
2
36
2
孟凡君
考查
实用翻译技巧
3
36
2
牟百冶
考查
商务翻译
3
36
2
外聘
考查
法律翻译
3
36
2
外聘
考查
科技翻译
3
36
2
外聘
考查
传媒翻译
全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案
一、学科(专业)主要研究方向
序号
研究方向名称
主要研究内容、特色与意义
研究生导师
(博导注明)
1
翻译研究
主要内容:与认知语言学、语用学、功能语言学、心理语言学、语料库等结合的跨学科翻译研究,旨在探索现代翻译学理论在英汉笔译实践中的应用。该方向跨学科性显著,在国内有一定领先地位。
四、培养方式与方法
翻译专业硕士学位研究生采取学分制与学位论文(或翻译项目报告)并重的原则,撰写学位论文(或报告)时间不少于一学期。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分才能撰写论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。具体执行方式如下:
1.制定培养计划:第一学期内在导师或导师组的指导下制定《全日制翻译硕士专业学位培养计划》一式两份,一份由研究生自己保存,一份报学院备案。培养计划中必须包含课程学习计划、笔译实践目标和要求、学位论文(或翻译项目报告)的预期目标和要求等。
3
文学翻译
包括外汉、汉外文学翻译理论研究与实践。通过理论学习和实践训练提高理论素养,提高实践能力,培养能力突出的文学翻译人才。
罗益民(博导)、刘立辉(博导)、孟凡君、刘玉等
二、培养目标与学制及应修学分
培养目标:
全日制翻译硕士专业学位采取课程学分制与学位论文写作相结合的培养方式,通过授课、研讨、口译现场模拟教学、聘请专业口笔译译员授课、组织翻译相关专业讲座等形式使学生具有良好的综合素质,培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性的口笔译人才。具体培养目标如下:
2.笔译教学方法:包括理论授课和笔译实践两个环节,教师必须对学生的笔译实践进行详细的批改,指出其中的优缺点,推荐更好的翻译方法。教师和学院有义务为学生创造尽可能多的参加实际翻译业务的机会。各门翻译专业课程均要求学生进行大量的翻译实践,两年学习时间内学生累计翻译实践至少应达到10万字。
3.开题报告:全日制翻译专业硕士生学位论文(或翻译项目报告)开题时间为第三学期第一个月内。学生在导师的指导下提交(1)翻译理论研究论文或(2)翻译项目报告的提纲,学院根据研究生选题情况组织若干开题报告审查小组。审查小组由具有研究生培养经验、副高以上职称的专家3-5人组成,对论文选题的可行性进行论证,分析难点,明确方向,以保证学位论文(或翻译项目报告)按时完成并达到预期目标。
(4)论文答辩:第4学期末,由导师及指导小组组织进行。
五、课程设置(英汉笔译方向)
类型
课程编号
课程名称
开课学期
学时
学分
任课
教师
考核
方式
备注
必修课
公共课
政治理论(自然辩证法、科学社会主义理论与实践)
1
54
3
研究生院
考试
必修共26学分
中国语言与文化
2
72
3
研究生院
考试
第二外国语
1
36
2
研究生院
考查
平台课
4.学位论文(或翻译项目报告)进展及检查(列出时间、具体组织形式等)
(1)论文研究资料搜集与学术调研:第2学期末开始,在导师指导下进行,准备开题报告;
(2)开题报告:第3学期第一个月内,由导师及指导小组组织进行,审查和批准开题;
(3)论文或报告撰写:第3至4学期,在导师指导下进行,第3学期期末必须提交论文或项目报告初稿,未按时提交初稿的自动推迟;根据导师的意见修改初稿;第4学期答辩前一个月必须定稿,提交最后的打印稿。
1.掌握马克思主义的基本原理,热爱祖国,遵纪守法,品德优良,具备严谨的科学态度和优良的学风,愿意为祖国的科技、经济、文化建设做贡献。具有健康的体魄、良好的心理素质和健全的人格。
2.具有丰富的语言学、文学、翻译学等学科的理论基础,能追踪和把握翻译学科发展的前沿动态。掌握基本的科学研究方法,了解认知语言学、功能语言学、语用学、文体学、英美文学、翻译学等领域与翻译实践相关的研究课题,具有独立学习和掌握翻译理论的能力。