日语助动词“タ”和汉语助词“了”对照

合集下载

从用法多样性看日语「た」和汉语“了”的语法意义比较

从用法多样性看日语「た」和汉语“了”的语法意义比较

从用法多样性看日语「た」和汉语“了”的语法意义比较作者:张亚朋来源:《青年文学家》2015年第18期摘要:中日两国语言联系密切,语言比较研究历史悠久、成果丰硕。

在中日语法对比研究中,汉语助词和日语助动词之间的比较既是重点也是难点,本文仅从用法多样性入手,试图探讨日语「た」和汉语“了”在语法意义上的异同点。

关键词:过去助动词;动态助词;语法意义;比较研究作者简介:张亚朋(1992-),女,江苏常州人,赣南师范学院文学院中国语言文学专业在读研究生,语言学及应用语言学方向。

[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2015)-18--01一、日汉语法的主要相异点现代日语语法和现代汉语语法有许多相似之处,也存在许多差异。

众所周知,汉语表示语法意义的手段主要是语序和虚词,不大用形态,而日语则是通过助词来确定句子成分。

在日语的句子中,谓语一般处在句子的最后,而汉语句子中,谓语通常总是出现在宾语前面。

此外,日语中的用言即动词、形容词、形容动词(日语中的特殊词汇,兼具形容词的意义和动词的活用)在句子中会根据不同情况发生未然、连用、终止、连体、假定、命令、等种形式的变化,以書く、起きる、する为例,其活用形式如下:二、日语「た」和汉语“了”在用法上的多样性1、在语言实践应用中,「た」的广泛用法(1)接状态自动词表示体言的性质,接他动词表示状态、动作「た」大多数情况跟在动词后面表示过去时,而它还有一种重要的用法就是表状态,有些语法书上称这种用法为使动词形容词化,如:メガネをかけた先生(戴着眼镜的老师)前線からかえってきた戦士(从前线归来的战士)とがったホネ(尖尖的骨头)曲がった道(曲折的道路)(2)表示回忆、经验a. 主要接状态性的表现和无意志性的动作,表示回忆このあたりに本屋が何軒もあった。

(这附近以前有好几家书店。

)昨日の試験、あれはむじかしかったね。

(昨天的考试真难啊!)b. 主要接他动性的变现和意志性的动作,表示经验やけどをした人は火を恐れる。

从语用论的角度考察「だろう」的意义功能

从语用论的角度考察「だろう」的意义功能

从语用论的角度考察「だろう」的意义功能作者:郭瑜来源:《群文天地》2011年第22期在过去的研究中,日语助动词“だろう”的用法主要集中在推量和要求确认上,并且经常和汉语的“吧”进行对照。

然而在实际翻译中,两者一一对应的情况并不是很多,本论文从语用论的角度,以说话人的心理态度和听话人的信息考虑为中心,对“だろう”的用法进行详细考察,并在此基础上提炼出了“缓和断定”这一基本意义功能。

并进一步指出「だろう」缓和断定的意义功能介于确定的判断和不能断定的疑问之间,并且根据说话人心理态度而不断移动。

关于「だろう」的意义功能,日语学界有两种看法,一种是本身表示不确定,推量和要求确认是从这一基本意义衍生而来。

另一种观点认为其本意是推量,要求确认是从其转化而来的。

因此本文首先在此基础上,系统归纳「だろう」的推量、要求确认、疑问及委婉要求回答等用法,然后进一步总结「だろう」的基本意义功能。

一、先行研究和本文的研究角度关于「だろう」的用法意义,奥田靖雄(1984)、森山卓郎(1989、1992)、张兴(2004、2006)等都先后进行过研究,其中森山卓郎(1989、1992)从「聞き手情報配慮」(“听话人信息考虑”)的角度出发,对「だろう」意义功能的分析很有借鉴意义。

本文将在前人研究的基本上,从语用论的角度出发,以说话人的心理态度和对听话人的信息考虑为中心,根据是否依靠听话人信息这一点来对「だろう」的意义功能分别进行考察。

二、不依靠听话人信息不依靠听话人信息的情况下,「だろう」仅仅是说话人对某件事情所持看法的一种主观表达,这时「だろう」的用法又可以细分为推量、委婉断定和疑问三种情况。

1.推量说话人依据自己的知识、经验作出的主观推测或想象,这种情况下听话人的存在与否在说话人看来都没有关系。

比如:(1)雨が降るだろう。

(2)叔母は明け方にならないと帰らないだろう。

(『越前竹人形』)2.委婉的断定说话人主观上对某事件的推断有确定的把握,但是为了缓和语气,就避开了断定的说法而采用推量表现来委婉表达主观断定。

与汉语助词“了”相对应的日语表达方式

与汉语助词“了”相对应的日语表达方式

与汉语助词“了”相对应的日语表达方式作者:孔令蕾来源:《新教育时代·教师版》2018年第04期摘要:日语中,动词通过词形的变化可以表示不同的“时”和“体”,即动作的发生相对时间点和动作发展的相对阶段。

而汉语是一种孤立语,动词本身不可以变形,但是可以通过在动词后面添加“了”之类的助词,来表示不同的“时”和“体”。

本文欲将汉语中的助词“了”与日语中相对应的表达方式进行一一对比和总结。

关键词:了时体一、“了”字的含义“了”字有“liao”和“le”两种发音,本文将主要针对作为助词的“了(le)”,放在动词后表示不同的“时”和“体”时的使用方式进行研究。

[1]根据《现代汉语词典(修订本)》(中国社会科学院语言研究所词典编辑室编、商务印书馆、2001)中对“了”字的解释:“①用在动词或形容词后面,表示动作或变化已经完成。

②用于句子末尾或句中停顿的地方,表示变化或出现新的情况。

”[2]二、“了”与“~た”的对应用法1.表示动作已经完成①昼カレーを食べた。

我中午吃了咖喱饭。

②電車が到着した。

电车到了。

上述两个例子中,“了”和“~た”都表示的是过去和完成。

过去和完成表示的是不同的概念。

过去表示“时”,即动作发生的时间;完成表示“体”,即动作发展的阶段。

一个动作应分为开始、持续、完成三个阶段,而每个阶段又存在于过去、现在、将来等不同的时间点。

动作的完成只能表示动作处于完成阶段,跟时间没有关系,例如:③下课了。

授業が終わった。

(现在完成)④下了课以后开讨论会。

授業が終わった後で、検討会をする。

(将来完成)综上所述,“了”在时间上不光可以表示过去,也可以表示将来、这一点与表示过去的“~た”稍有不同;但在动作阶段上看,“了”和“~た”都表示完成,二者一致。

2.表示变化的发生⑤铃响了。

ベルが鳴った。

⑥他追来了。

彼が追いかけてきた。

上述两个例句中,“响”和“追”两个动作在说话时已经发生,并且动作还没有完成,依然在持续中。

常见日语日常用语(中日对照+汉语谐音)

常见日语日常用语(中日对照+汉语谐音)

你好(哭你一起挖)こんにちは我回来啦(他大姨妈)ただいま哥哥(哦尼桑)可爱(卡哇咿)かわいい怎么?(哪尼)なに你好帅(卡酷咿)かっこいい原来如此(哪里糊涂)なるほど我吃了(一打卡玛斯)いただきますごちそうさま早上好(我还要狗炸一玛斯)おはようございますおーーす怎么可能(玛撒卡)まさか好厉害(自由咿)すごい谢谢(啊丽牙多)ありがとう怎么啦(都西大)どうして偷一下懒(傻不你呦)这可不行(所里挖那里蚂蚁)为什么?(男的诶)なんで那是什么(男的所里挖)それは何です什么意思?(满家所里挖)笨蛋(八噶)ばか我明白啦(挖卡打蛙)わかった这是(库里挖)加油(刚巴黎)がんばれがんばってがんばります搞定啦!(亚当!)やった朋友(偷猫打鸡)不行(打妹)だめいやけっこう说的也是(受打内)そうだねそうですね太好啦!(有疙瘩!)よかった真的?(轰!逗你)ほんとに小姐(我揪下嘛)おじょうさま不要啊!(呀灭蝶!)やめて可恶(扣手)くそ对不起(狗咪那啥咿)ごめんなさい没关系(一挖呦)いいわよ不要紧吧?(带胶布?)だいじょうぶ约会(带兜)是的(嗨)晚安(哦压死你)おやすみ到此为止(哭了妈的)ここまでいらっしゃいませおいしそういくらやすいまずいちょうまずいじゃあねバイバイはじめましてどうぞよろしくおねがいしますこちらこそかっこいいやさしいハンサムセクシーいやらしいおつかれさまただいまおかえりありがとうどういたしましていってきますいってらっしゃい实用文档がんばってがんばります文案大全。

日本语助动词“へて らぅ”与蒙古语中的相应助词

日本语助动词“へて   らぅ”与蒙古语中的相应助词




《 = 妄
A . .事 .乏 . ; 量 6 I J 乏量 . 叠 亲季
芽 彳
乏 6 I 乏
屯 吖 、 薹 乏 6 I 屯岛吖 、 J q 口 乏 《 = = 》 q 口 ( 毛 罢 之 委 襄 宝. 男 曼 戈 q 口 之 主 j c I 季 、 事 、 乏 r 、 . . n u乏 乏 ;q 口 之’ 口 ;《 = 屯岛吖 、 :善
:季 6 I ’ 口 口 . ] 之量 乏 .
乏 蕾叉 .



*彳 乏 . . 6 I 叠 一 妻 萋 乏 6 哭 I ^ 。 】 _ 。 。 ∞ v:
2 0


疑 一 至 . 乏
鹌 。 一 。 .
之垂
: 一 朝 一
。 ^
是 习


乏 :v
大 学 汇 入 屯 岛 岛 ¨ 。 ^雹
之 之 、 马
未毒 重
乏 . 1 . . t ( I 、 要
京 垂
^ v 息 子
主 重
差 .v

乏 . ] :v
^ ∞ v君汇早<结婚L 屯岛¨
掌 差 霎
复J 《 :
垂 <、 畏生善 口 、 , 乏 = 》 之 : 豸 之 u 盘 . : 习 马 . 茔 一 重 习 。 习 口 、 , ( 0 早<、一 1 ( I 之 习 :t 若 日屯早 罢 是 乏 6 I 《 =



q 口 —
口 f l , 口 、 ,

∞习 雯
。 】 _ ∽t 6 I 习 宇 — 。
蚕 ( (

助动词「たい」相对应「が」和「を」使用规律论文

助动词「たい」相对应「が」和「を」使用规律论文

与助动词「たい」相对应的「が」和「を」的使用规律[摘要]学生下企业实训后回到学校,在一次感想交流会上有一位同学讲了这样一个问题:有一次问某个日方人员晚上去哪里吗?有何打算?他说:「今晩どこも行かないでテレビを見たい」(今晚哪儿也不去,想看看电视)。

还是这个日本人在一次小型聚会上,当同事准备给他倒酒时他说:「今日はお茶が飲みたい、お酒はちょっと」(今天想喝点茶,不想喝酒)。

那么同样是一个“想”为何有时涉及的对象用「を」,而有时用「が」,查阅了很多书籍,一般大多数是这样表述的「お酒を/が飲みたい」、「小説を/が読みたい」,那么这两者到底有什么区别吗?[关键词]愿望意志对象语中图分类号:g101 文献标识码:a 文章编号:1009-914x(2013)04-0169-01一、「たい」的含义「たい」是形容词型活用的,表示希望、愿望的助动词,接在动词的连用形(去掉「ます」)后面,表示说话人想做某事。

例如:「私は日本へ行きたいです」(我想日本去),「ちょっと用事がありますから、私は今日は早く帰りたいです」(因为稍微有点事,所以我今天想早点回家)。

除用在第一人称外,问句时也可以用在第二人称上。

例如:「あなたは北海道へ行きたいですか」(你想去北海道吗?),「あなたもやりたくないですか」(你也不想干了?)。

而第三人称则用「~たがる」的形式,这里不作细述。

二、「たい」的关联助词表示希望、愿望的助动词「たい」其直接相关的助词有「が」和「を」。

例如:「私は水を一杯飲みたいです」(我想喝一杯水),「わたしは映画を見たいです」(我想看电影),「今晩少しお酒が飲みたいです」(今晚想喝点酒),「新しい洋服が買いたいですね」(真想买一件新西装啊)。

从以上例句中可以看出在「~たい」句中,动词所涉及的对象、内容后面相关联的助词是「が」或者「を」,那么使用「が」和使用「を」在场景、语气等上有何区别呢?比如“我想喝水。

”这样一个句子,在什么样的环境、心情、语气下使用「水を飲みたい」,在什么样的氛围中又要用「水が飲みたい」?下面就这个问题谈谈个人的看法。

日语助动词“た”与汉语助词“了”对比研究

日语助动词“た”与汉语助词“了”对比研究

日语助动词“た”与汉语助词“了”对比研究作者:吕明洋来源:《文学教育·中旬版》2015年第02期内容摘要:日语助动词“た”和汉语助词“了”在时和体的范畴内均可表示过去和完了的状态,在语气的范畴中可以表达命令、催促、期待、假设等说话人主观的心理感受。

本文分别对日语助动词“た”和汉语助词“了”所表达的语气类型进行分类,通过对二者的异同进行比较分析进一步探究二者间的联系。

关键词:日语助动词“た” 汉语助词“了” 语气对比1.前言日语中的助动词是日语词类的一种,接在用言或体言后,是有词尾变化的附属词,表示时、体、语气等语法功能。

助动词“た”具有时的表达功能表示过去,同时具有体的表达功能表示状态实现和动作行为的完成。

除这两种语法功能之外也可以表示说话人对表达内容的主观态度,即“语气”。

与其相对应的是汉语中的助词“了”。

由于汉语没有活用形,因此使用虚词来表示语法功能。

汉语中的助词是独立性最差的一种特殊虚词,包括结构助词、时态助词和语气助词。

助词“了”同时兼有表示时态和语气的功能。

2.日语助动词“た”表达的语气类型“た”除了“时”和“体”的语法功能外,还可以表示说话人的主观态度和心理状态,更侧重于对说话人内心感受的传达,与单纯的客观叙述相比更具语言色彩。

笔者结合陈婷(2013)对表示语气的“た”的分类,将其语气类型分为如下几种。

⑴表示确认对已知信息的确认,有时会与“確か”“やっぱり”等副词搭配使用。

①国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。

(穿过县界漫长的隧道便是雪国了。

)②明日職員会がありましたね。

(明天有职工会吧。

)⑵表示疑问①今度の会合は何日でした?(这次的聚会是几号?)笔者认为此种类型是类型⑴的延伸,是对未知的现在或将来的事情的确认,通过“た”形表达询问的语气。

⑶催促或命令将尚未实现的动作主观上当做已经实现,劝诱对方去做,语气委婉。

与此相反,使用动词的命令形表示命令的语气,语感上略显生硬。

日语助词和助动词

日语助词和助动词

目录目录 (1)助词和助动词 (1)一、助词 (1)1. 分类 (1)2. 比较 (2)二、助动词 (5)1. 分类 (5)2. 比较 (5)三、参考文献 (6)助词和助动词日语有12品词,按大类分为实词和虚词。

实词包括体言、用言和“副连接叹”(即副词、连体词、接续词和感叹词)。

体言包括名词、数词和代词,用言包括动词、形容词和形容动词。

虚词则包括助词和助动词。

一、助词助词是没有活用(词尾变化)的附属词,接在其他词的后面,表示该词在句中的地位,或者表示该词与其他词的关系,或者给该词添加某种意义。

1.分类助词分为:格助詞、接続助詞、並立助詞、提示助詞、副助詞、語気助詞。

1)格助詞主要接在体言或者相当于体言的词语后构成句素,表明该句素在句中的地位,决定该句素在句中与其他句素之间的关系。

格助詞有:が、の、を、に、で、と、から、まで、へ、より。

2)接続助詞连接用言、用言性词组或句子,表示它们之间关系的助词。

接续助词在句子中起着承上启下的作用,表示条件、因果、让步、转折、并列等各种逻辑关系。

接続助詞有:て、ながら、し、から、ので、ば、と、ては(では)、が、けれども(けれど、けど、だが、ですが)、のに、ても(でも)、たって(だって)、とも。

3)並立助詞连接两个或以上的词语,使它们构成并列关系。

並立助詞有:と、や、たり、とか、だの、か、なり、に。

4)提示助詞在句中充当谓语,并表明说话人的陈述态度。

提示助詞有:は、こそ、しか、さえ、すら、も、でも、だって。

5)副助詞一般接在体言后,也可接在某些用言、副词、助动词后,增添某种意义。

副助詞有:ほど、だけ、ばかり、くらい(ぐらい)、きり、まで、ずつ、など、なんて、か、やら。

6)語気助詞在句中或句末用以表示各种语气。

用于句末的时候表明了说话人的陈述方式。

語気助詞有:か、かしら(ん)、ね(え)、よ、な(あ)、や、こと、わ、ぞ、ぜ、い、もの、さ、の、かな(あ)、な。

2.比较1)格助詞的が和接続助詞的が比较:格助詞的が主要接在体言、相当于体言的词语后。

日语汉字与汉语汉字相反的单词

日语汉字与汉语汉字相反的单词

日语汉字与汉语汉字相反的单词可以访问《日语汉字与汉语汉字相反的单词》的相关学习内容。

可以访问《与食品有关的比喻》的相关学习内容。

可以访问《日语兴趣记忆法》的相关学习内容。

野山(のやま)情熱(じょうねつ)、貸借(かしかり)、率直(そっちょく)、給付(きゅうふ)、誘引(ゆういん)、制限(せいげん)、短縮(たんしゅく)、爽涼(そうりょう)、容姿(ようし)、変転(へんてん)、救急(きゅうきゅう)、満期(まんき)、紹介(しょうかい)、段階(だんかい)、慣習(かんしゅう)、議決(ぎけつ)鬼女(きじょ)限界(げんかい)、送迎(そうげい)、劣悪(れつあく)、軽減(けいげん)、探偵(たんてい)、相互(そうご)、出演(しゅつえん)、言語(げんご)、泉源(せんげん)、食糧(しょくりょう)、移転(いてん)、平和(へいわ)、許容(きょよう)絶滅(ぜつめつ)、淫売(いんばい)、物事(ものごと)敗戦(はいせん)養護(ようご)、余剰(よじょう)決裁(けっさい)、断片(だんぺん)、要綱(ようこう)、抱懐(ほうかい)、抱擁(ほうよう)、期日(きじつ)、面会(めんかい)、論争(ろんそう)、展開(てんかい)、途中(とちゅう)、買収(ばいしゅう)困窮(こんきゅう)、住居(じゅうきょ)、窃盗(せっとう)、頴脱(えいだつ)、鋭敏(えいびん)、老衰(そうすい)、練磨(れんま)、熟睡(じゅくすい)、施設(しせつ)、半減(はんげん)、胃腸(いちょう)、詐欺(さぎ)。

量多親母草花闹热胃腸療治(りょうじ...认为意大利语有两大特点最为突出:1、拼写方便。

意大利语保存了罗曼语族的共有特性,即怎么读怎么写。

由于每个音节都有特定的发音规则,所以在认真初学一两个月之后,就基本上可以做到正确听写了。

2、语法复杂。

罗曼语族的另一个特点便是语法相对复杂。

和英语相比,意大利语的语法更加变幻多端,特别是动词的变位,尤其让初学者头疼不已。

通常一个动词原形在不同的时态、人称等背景下有不同的变形方式,特别是不规则动词的变位,有时甚至会让人摸不着头脑。

日语词汇学习-日语汉字与汉语汉字相反的单词

日语词汇学习-日语汉字与汉语汉字相反的单词

日语词汇学习:日语汉字与汉语汉字相反的单词可以访问《日语学习:日语汉字与汉语汉字相反的单词》的相关学习内容。

可以访问《日语学习:日语中与猴子相关的谚语》的相关学习内容。

可以访问《日语学习:几个日语单词的野山(のやま)情熱(じょうねつ)、貸借(かしかり)、率直(そっちょく)、給付(きゅうふ)、誘引(ゆういん)、制限(せいげん)、短縮(たんしゅく)、爽涼(そうりょう)、容姿(ようし)、変転(へんてん)、救急(きゅうきゅう)、満期(まんき)、紹介(しょうかい)、段階(だんかい)、慣習(かんしゅう)、議決(ぎけつ)鬼女(きじょ)限界(げんかい)、送迎(そうげい)、劣悪(れつあく)、軽減(けいげん)、探偵(たんてい)、相互(そうご)、出演(しゅつえん)、言語(げんご)、泉源(せんげん)、食糧(しょくりょう)、移転(いてん)、平和(へいわ)、許容(きょよう)絶滅(ぜつめつ)、淫売(いんばい)、物事(ものごと)敗戦(はいせん)養護(ようご)、余剰(よじょう)決裁(けっさい)、断片(だんぺん)、要綱(ようこう)、抱懐(ほうかい)、抱擁(ほうよう)、期日(きじつ)、面会(めんかい)、論争(ろんそう)、展開(てんかい)、途中(とちゅう)、買収(ばいしゅう)困窮(こんきゅう)、住居(じゅうきょ)、窃盗(せっとう)、頴脱(えいだつ)、鋭敏(えいびん)、老衰(そうすい)、練磨(れんま)、熟睡(じゅくすい)、施設(しせつ)、半減(はんげん)、胃腸(いちょう)、詐欺(さぎ)。

量多親母草花闹热胃腸療治(りょうじ)...整理提供,希望对您有所帮助!认为意大利语有两大特点最为突出:1、拼写方便。

意大利语保存了罗曼语族的共有特性,即怎么读怎么写。

由于每个音节都有特定的发音规则,所以在认真初学一两个月之后,就基本上可以做到正确听写了。

2、语法复杂。

罗曼语族的另一个特点便是语法相对复杂。

和英语相比,意大利语的语法更加变幻多端,特别是动词的变位,尤其让初学者头疼不已。

进阶日本语3-日语助动词及补助动词

进阶日本语3-日语助动词及补助动词

• 雨が降ろうと,風が吹こうと,びくともしない。 • 不论刮风还是下雨,都不动摇。
传闻助动词「~そうだ」
• 接续形式:普通体 1. 传闻的「~そうだ」通常使用现在式。 2. 没有「~そうだった」(过去式)和「~そうではなかっ た」(否定形)的形式。 3. 没有「~そうな・~そうに」这种活用形式。 4. 并且传闻的「~そうだ」接终止形,与样态助动词「~そ うだ」的接续方法完全不同。
比况助动词ようだ,みたいだ
• 可用于表示比喻(比况)、类比以及根据某些因素作出的推测。 (1)接续形式:活用词连体形(动词、形容词、同类助动词原形 ,形容动词、同类助动词词干→な,连体词(この、その、あ の、どの),体言+の)+ようだ (2)语法作用: ①表示比喻; 宛如……一般; ②表示类比、列举; 像……一样;像……之类。 ③表示推测; 好像…… ④构成惯用句型。 活用类型:形容动词型。

③、表示意志、愿望:……う(よう)と思う。(亦可用 简体形式……う(よう)。译为:想要(做)……。 わたしは東京大学に進学しようと思います。
推量助动词う、よう
• • • • • • • • (4)、构成惯用句型: ①……う(よう)とする。 译为:正要(做)……想要(做)……企图(做)……。 ②こともあろうに,……。人もあろうに,……。 译为:(什么事不好做)却偏……(好人多的是)却偏偏……。 ③……う(よう)ものなら,……。 译为:要是……的话,准保……。 ④……う(よう)が,……まいが……。……う(よう)と,…… まいと……。 • 不管是否……都…… ……(做)也罢,……(不做)也罢, 都…… • ⑤……う(よう)が,……う(よう)が……。……う(よう) と,……う(よう)と……。 • 译为:不论……还是……都……

日语中助词助动词的详细使用解析

日语中助词助动词的详细使用解析

日语中助词助动词的详细使用解析日语中的助词(じょし)和助动词(じょどうし)在句子中起辅助词义和语法作用。

下面是关于日语助词和助动词的详细使用解析:助词(じょし):1. は(wa):用于强调主题,标识出待讨论的内容。

例句:わたしは学生です。

(我是学生。

)2. が(ga):表示主语,用于标识句子中的主体。

例句:りんごが好きです。

(我喜欢苹果。

)3. を(wo):表示动作的方向或对象,和动词一起使用。

例句:本を読みます。

(我读书。

)4. に(ni):表示时间、地点、目的地等的具体指向。

例句:友達に手紙を書きます。

(我给朋友写信。

)5.へ(e):表示动作的方向或目的地,和动词一起使用。

例句:公園へ行きます。

(我去公园。

)助动词(じょどうし):1. ます(masu):用于动词的礼貌形式,表示动作的客观存在。

例句:食べます。

(我吃饭。

)2. ない(nai):用于动词的否定形式,表示动作的不存在。

例句:食べません。

(我不吃饭。

)3. たい(tai):表示表达自己的愿望。

例句:食べたいです。

(我想吃饭。

)4. よう(you):用于动词的推测或拟态形式,表示其中一种可能性或可能的行动。

例句:雨が降るようです。

(可能会下雨。

)5. ている(teiru):表示动作的状态或持续性。

例句:勉強しています。

(我正在学习。

)需要注意的是,助词和助动词的使用取决于句子的语境和动词的形式,所以需要根据具体情况进行正确的选择。

此外,一些助动词还可以和其他动词一起使用,形成各种不同的语法形式。

汉译日

汉译日

(三)汉语句带“过”的译为“た”
• 因昨天打过预防针,不能洗澡。 • 昨日予注射をしたから、風呂にはいられない。 • 请把你读过的书中认为有趣的,借我两三本。 • あなたの、読んだ本の中から面白いと思ったものを、二、三冊か してください。 • “过”表示历史或者不久前存在的事实或发生过的动作,这种意 义与日语的“た”完全一致。
(二)无“过”字实含“过”意句的特征及日译
1.这类汉语句是有表示动作已成为过去或历史的时间副词、 时间性句节。这类句子日译时,一般译为“た”或“て いた”如:
• 天亮,等姑母醒来时,林道静已经烧好了开水和洗脸水。 (《青春之歌》) • 夜が明けて、おばさんが目を覚ました時に、道静はもうお湯を沸 かし、顔を洗うお湯の用意をしていた。
• 他劝我休息。
(一)汉语句表示将来时,情形有两种 • (1)前面有表示将来时的时间副词,如“将来”、“以 后”、“不久”、“等会儿”、 “这就"、 “马上’’、 “立即”等,这时,日译也要相应地把这些时间副词译出, 并且谓语有关动词须以终止形或推量形的形式出现,如: • 咱们马上出发吧。 おれらはすぐ出発しましょう。
(2)凡句中有表示第三人称思想状态或行为的动作,(如“想”、 “认为”、“感到”、“内疚”、“羡慕”等),都具有“了” 意。日译自然也要译成“た”。 • 他想死。
• 他认为,那样做不可。
(3)汉语句中“劝”、“催”等建议性质的动词后虽无“了”,但作 为动作已完成或成为过去,日译时也要译为“た”。如:
(2)要考虑前后文或词语赋予句子的时态。有的句子无 时间副词或时间名词,但读前后文后,便会领会到后文 说的事情是现在正发生的,这时,自然要译为“ている” 时态。如: • 当他来到门前时,只见消防车,警察巡逻车、救护车围 在那里。 彼は門前までゆくと消防自動車、警察のパドロール車、救 急車が取り囲んでいる。

汉韩日语气表达手段对比

汉韩日语气表达手段对比
mo d a l i t y) 。
“ 啊 等 6个嘧 ;韩 国语 的语末语尾 ( 基本 形态) 有 ( 告/ 乙) 辞” 、“( 告) 干 “ 口 } 、 “


、“
、“ 畸” 、
? 、 “ ( o 1 辞) 斟”、 “ 查 ”、
瑚旱q ”、 “ 对 等 l O个@ ; 日语 的终助词有 “ 加L , 6 、 “ 稼( 南) 、 柱 ( 禁止) ” 、 。 毛” 、
齐沪扬 ( 2 0 0 2 )认为,语气是通过语法形式 表达 的说话人针对句子命题的一种主观 意识 。 他根 据 “ 表示说话人使用句子要达到的交际 目的 ,划 分出功能语气 , 并认为语气词是功能类别的形式标
准 。又以 “ 表示说话人对说话 内容 的态度和情感 为依据,划分 出意志语气 ,认为助动词、语气副词
可见日语终助词的连用很自由汉语语气词的连用具有选择限制而韩语语末语尾不能连32汉语的助动词韩语的先语末语尾和日语的助动词对比汉语中用助动词来表达的语气功能韩语里主要用先语末语尾?????来表达有些用惯用型???来表达而在日语中主要用助动词来表达有些还可以用动词的不定式或惯用型来表达
第2 7卷
第 1期
吴 英花
( 厦门理工学院 ,福建 厦门 3 6 1 0 2 4 )
摘要:句子 不仅表达命题 内容 , 还表达话者 的某种感情 ,即语 气。汉韩 日 三种语言都用多种 手段 来 表 达语 气, 但在侧 重点上有所 不同,汉语 主要 以词 汇手段 来表 达,韩语 和 日 语 主要 以语 法手 段 来表 述。 本文考察 了汉韩 日 三种语言的语气词 ( 韩语语 末语 尾,日 语终助词 ) . 助动词 ( 韩 国语 先语 末语尾 ) 、语 气副词 ( 日 语 陈述副词 ) 在各 自 语 言中的语 气表 达特征 。由于汉语 与 韩语 ,日 语所 采用 的语 气表 达手段 不同, 语 气表 达特征 上有较 大的差异,韩语 和 日 语 虽然表 达语 气的主要 手段相近 ,但 具体表 达方式上也有 所不同. 关键词:语 气表达手段 ;语 气词 ;助动词 ;语气副词 ;对 比

「~たら」和「~てから」的比较

「~たら」和「~てから」的比较

「~たら」和「~てから」的比较作者:吴翠平来源:《科技视界》2013年第13期【摘要】「~たら」和「~てから」都可以表示前后两项动作在时间上的先后关系。

且译成汉语的话,都可以译成“……之后,……”。

但实际上两者在用法上是有一定区别的,也不是所有情况下两者都可以互换的。

本文将对两者用法进行比较,以达到能够帮助日语初学者掌握这两个语法项目的目的。

【关键词】「~たら」;「~てから」;时间关系;比较对于以汉语为母语的日语学习者来说,在初学日语的阶段往往习惯在汉语中找到对应或相似的内容进行替换,因为他们很难做到在学习中养成以日语思维的模式,往往要先经过母语的转换来理解。

因此,日语初学者往往会对一些翻译成汉语比较相似的语法项目产生疑问以及误用。

比如「~たら」「~てから」这两个语法,翻译成汉语都可以是“……之后,……”。

学生在使用这两个语法时经常不能充分理解两者用法上所存在的区别,从而出现一些误用现象。

1 「~たら」的用法关于「たら」,有些语法书认为其是表示过去的助动词「た」的假定形,但是现代日语中多把它界定为接续助词。

「たら」有很多用法,比如:它可以表示假定或既定条件,另外它还可以表示反实假想。

有些语法书中会把它表示前后项时间上先后关系的用法单独列出来,有些则把这种用法归为其表示假定条件中。

「たら」表示假定或既定条件等的用法多被拿来跟「と」「なら」「ば」这几个词来进行比较,本文中仅选取其表示前后事项时间关系的用法来进行论述。

「~V1たら、V2」这个句型表示将来某个事情、动作、状态完成后、另一个行为或动作、情况的发生,描述前后项动作相继发生,暗示前项是后项的前提动作和条件。

相当于汉语“……之后……”。

例如:宿題を終わったら、手伝ってあげましょう。

この仕事が完成したら、長い休暇を取るつもりです。

お風呂に入ったらすぐ寝なさい。

この予防注射をしたら、風呂に入ってはいけません。

お酒を飲んだら絶対に運転はするな。

宿題が済んだら遊びに行ってもいいよ。

汉语“了”和日语「タ」的情态用法对比——“发生”与“发现”

汉语“了”和日语「タ」的情态用法对比——“发生”与“发现”

汉语“了”和日语「タ」的情态用法对比——“发生”与“发现”林璋【期刊名称】《外语研究》【年(卷),期】2010()4【摘要】日语的「タ」有表示"发现"的情态用法,汉语的"了2"及其强调形式"啦"出现在"有"后面时,有表示"发生"的情态用法。

与日语的「あった」所表示的发现不同,"(有)了/啦"所表示的发生,说的是从"无"到"有"的状态变化已经完成。

其特征是,在说话的时点无法通过五官直接确认对象。

不论是"了2"的发生还是「タ」的发现,都是基于完成体原理的用法。

即,"了2"和「タ」都处理两种不同的状态:过去的状态和现在的状态。

"了2"和「タ」在标记现在的新状态的同时,暗示存在与之不同的过去状态。

【总页数】5页(P47-51)【关键词】情态;发生;发现;完成体;过去时;构式【作者】林璋【作者单位】福建师范大学日语系,福建福州350007【正文语种】中文【中图分类】H36【相关文献】1.汉语“了”与日语“タ”的对比研究--以中日对译语料库为基础 [J], 裴玺2.中日时制表现的对比研究r——以日语助动词"タ"和汉语助词"了"为中心 [J], 陈婷3.语言对比视角下的日语「AをBにする」和r「AをBとする」句型辨析r——以古汉语"使动用法""体动用法"为理论框架 [J], 孙泽方4.汉语认识情态表达"可能""也许""大概""恐怕"用法对比分析 [J], 杨贝5.汉语量词"个"与其在日语中对应用法的对比分析 [J], 黄若芙因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语助动词“タ”和汉语助词“了”的对照摘要:日语助动词“タ”和汉语助词“了”都与过去时相关,通常被人们对照使用。

但是实际上二者存在很多的不同。

本文将从句型入手,分析出现在不同句型中的“タ”和“了”,探究二者的异同。

关键词:タ、了
中图分类号:h0文献标识码:a文章编号:1006-026x(2012)10-0000-01
每一种语言都与“时”相关。

日语有词类的活用变化,因此在在日语中“タ”表示过去时,“ル”表示现在时和将来时。

而汉语是没有词类的活用变化的,因此在汉语语法形态上面没有时态表现。

但是在表示过去时态时,人们通常将日语的“タ”和汉语的“了”对应起来。

但是日语的“タ”不仅仅属于“时”的范畴,它还属于“体”的范畴。

而汉语的“了”通常被认为是“体”的范畴。

那么在这种情况下二者到底有什么联系和区别呢。

本文将对名词判断句、形容词描写句、动词句中出现的“タ”和“了”进行分析,对二者的异同进行说明。

一、名词判断句中的“タ”和“了”
日语的名词判断句中,通常在名词后面使用“だった”或“であった”来表示过的事或者物。

而汉语方面,由于没有名词活用形,因此通常在名词判断句中不会出现名词后面接“了”的形式,也就
是说“了”不会出现在名词判断句中。

(1)橋の向こうは温泉宿の庭だった。

桥那边就是温泉旅馆的庭院.
(2)国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。

穿过县界长长的隧道,便是雪国。

对比以上的例子我们可以看出,表达过去的事物时,日语可以通过在名词判断句中使用“だった”“であった”向读者表明这是过去的事或者物。

特别是在句中没有过去时间词的情况下,日语的名词判断句的这种过去形式更是起到了向读者句中的事或物的过
去性质。

与此相对,由译文可看出汉语表述一般都是“…是…”这样的形式,过去的含义无法从一个句子的字面推断出,而只能够通过上下文才能够推断出。

总的来说,汉语的名词判断句里面一般不会出现“了”,过去、现在、将来没有语法形式上的区别,都采用相同的形式。

如果必须要表现出过去含义的话,多采用“昨天的西瓜”这种“表过去的时间名词+的+名词”的形式。

当然,汉语中也不是绝对不存在“了”出现在名词判断句中的情况。

(3)那就是我们的家了。

(4)这是很久以前的事了。

例(3)中的“了”不管从哪个角度看都不属于“时”和“体”的范畴。

这个“了”出现在“…是…”这样的陈述句后面,本文认为它带有强烈的的陈述语气,因此属于语气助词的范畴。

再看例(4)
中的“了”,字面上看确实带有表过去的意思,但是这个句子没有“了”仍然可以表示过去。

也就是例(4)的“了”不是用来表示时间先后的,其实它与例(5)的“了”相同,都是表示陈述语气的语气助词。

二、形容词描写句中的“タ”和“了”
“タ”和“了”也出现在形容词描写句中,但是二者的含义和语法功能都不相同。

首先我们看看日语形容词判断句中的“タ”。

日语的形容词或者形容动词表示事物的性质、状态,并且有过去活用形。

因此,日语形容词或形容动词过去活用形用于表示事物过去某个时刻的状态。

(5)「あら、お行儀の悪い、いやだわ」と、その声が驚くほど美しかった。

(7)山は静かだった。

上例中的“美しかった”“静かだった”都仅仅描写的是句中事物过去的那个时间的性质和状态,不表示现在的状况。

并且,即使句中没有表示过去的时间词,“タ”也可以告诉读者这是事物过去的状态。

这些和汉语表达都不相同。

汉语中,不管描写的是过去、现在、还是将来,都使用同一种形式。

需要表达出过去的含义时,并不使用“了”,而是利用过去时间词。

如果没有过去时间词,则无法仅从一个句子判断出句子描写的是过去、现在还是将来的状态。

例如,
(8)他的妈妈非常漂亮。

(可能是过去漂亮,也可以是现在也漂亮)
(9)他的妈妈十年前非常漂亮。

当然,也存在“了”出现在形容词句中的情况。

但是这种情况下的“了”都与“变化”相关。

其中又分为“变化的完了”、“变化正在发生”、“变化即将发生”。

(10)待到听完她自己的话,眼圈就有些红了(变化的完了)(11)啊!你的房间亮了。

(变化正在发生)
(12)听说明天就暖和了。

(变化即将发生)
例(10)中的“红了”表示由不红到红的变化,并且此变化已经完了。

但是这种变化不仅仅是完了而已,而且含有在此后的一段时间还将保持这种状态的意思。

例(11)中,在说话的那一刻屋子正在发生由暗变亮的这一变化。

例(12)中,变化还未发生,但是根据某种情报和理由预测到今后的状况的变化。

并且从语法上来讲,这些变化不管是完了还是未完了,这里的“了”都属于“体”的范畴。

而形容词句中的助动词“タ”却没有表“体”的功能。

以上都是从“时”“体”的角度对“タ”和“了”进行考察,下面从“语气”的角度二者进行对比。

形容词句中出现的“タ”和“了”都有表示语气的意思。

(13)事前にいってくれれば、よかった(のに)。

(过去的反实假想)
(14)你要是早点告诉我就好了。

(过去的反实假想)
(15)ああ、よかった。

(主观的判断、评价、心情)
(16)真是太好了!(主观的判断、评价、心情)
三、动词句中的“タ”和“了”
日语的动词句中的助动词“タ”有的属于“时”,有的属于“体”。

而汉语的动词句中出现的助词“了”一般都被归为“体”的范畴。

例如,
(17)夏休みに、富士山に登った。

(时)(18)既にみんなに連絡した。

(体)
(20)于是祥林嫂事件便告终结,不久也就忘却了。

(体)
“タ”和“了”在表示“完成体”时基本上是可以对应的。

但是日语动词句中表示“时”的“タ”在很多情况下也被译为“了”,但是王宏等学者认为此时二者虽然可以对应,但是此时的“了”表“体”,不表“时”。

但是,我们还是可以看出,在动词句中“タ”和“了”基本上是可以对应的。

以上的完了都是已经发生的事实。

但是中文动词句中的一些“了”表示“未然的完了”,而日语在这一点也有体现,只是日语的未然完了都出现从句当中。

(23)这一个春天,在迷人的南国的古城里,我送走了我的一段光阴。

(未然完了)
(24)下个月中旬,我已经去了美国。

(未然完了)
(25)日本に着いたら、連絡します。

(未然完了)
以上从三个方面入手对日语助动词“タ”和汉语助词“了”进行了对比,从“时”“体”“语气”方面分析了二者的相似处和不同点,可以看出在名词句和形容词句中二者有有较大的区别,在动词句中二者基本上可以对应。

参考文献
[1]「“了”的时体意义及其句法条件」.金立鑫 .语言教学与研究,2003年02期
[2]「“s了”的时体意义」.张梦茹.安徽文学,2009年第2期
[3]「汉语“了”与日语「た」的语法意义(一)」.邹文.日语知识,2002年03期
[4] 『日本語の時制とアスペクト』.。

相关文档
最新文档