Analysis of Ode to the West Wind

合集下载

Appreciation of Ode to the West Wind

Appreciation of Ode to the West Wind

Appreciation of Ode to the West Wind•Ode is a kind of poem, usually in irregular meter and expressing noble feelings,often in celebration of some special event.•The wind is a symbol, which symbolizes a strong force which can bury the dead year, and prepare for a new Spring and can destroy something and canalso construct something.•The author shows his admiration for the wind and he wishes that he and the people could also have the power to overthrow the old system, overthrow thecorrupt authority and establish a new society•It can flow freely, and have the power to spread messages far and wide.Shelley wishes that he and his fellow men can share the freedom of the wind. •The optimism expressed in the last two lines shows at once the poet’s critical attitude toward the ugly social reality of his day and his faith in a bright futurefor humanity.•If winter comes, can spring be far behind•冬天来了,春天还会远吗?•如果冬天来了,春天还会远吗?•《西风颂》是欧洲诗歌史上的艺术珍品。

Ode to the West Wind中英文赏析解析

Ode to the West Wind中英文赏析解析
诗歌鉴赏 Ode to the West Wind
Percy Bysshe Shelly
POET
Percy Bysshe Shelly (1792-1822)
? One of the major English Romantic Poets
? Considered to be among the finest lyric poets in the English language
? For whose path the Atlantic's level powers
? Cleave themselves into chasms, while far below
? The sea-blooms and the oozy woods which wear
? And saw in sleep old palaces and towers
? Quivering within the wave's intenser day,
? All overgrown with azure moss and flowers
? So sweet, the sense faints picturing them! Thou
? Yellow, and black, and pale, and hectic red,
? Pestilence-stricken multitudes: O thou,
? Who chariotest to their dark wintry bed
? The winged seeds, where they lie cold and low,
? Each like a corpse within its grave, until

Ode to the West Wind中英文赏析

Ode to the West Wind中英文赏析

• • •
III​ Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lull'd by the coil of his crystalline streams, Beside a pumice isle in Baiae's bay, And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the wave's intenser day, All overgrown with azure moss and flowers So sweet, the sense faints picturing them! Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, know Thy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves: oh hear!
第一节​
啊,狂野的西风,你把秋气猛吹, 不露脸便将落叶一扫而空, 犹如法师赶走了群鬼, 赶走那黄绿红黑紫的一群, 那些染上了瘟疫的魔怪—— 呵,你让种子长翅腾空, 又落在冰冷的土壤里深埋, 象尸体躺在坟墓,但一朝 你那青色的东风妹妹回来, 为沉睡的大地吹响银号, 驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝, 就吹出遍野嫩色,处处香飘。 狂野的精灵!你吹遍了大地山河, 破坏者,保护者,听吧——听我的歌!

Ode-to-the-West-Wind中英文赏析

Ode-to-the-West-Wind中英文赏析
• If Winter comes, can Spring be far behind?
假如冬天已到,难道春天还用久等?
Structure
• Part Ⅰ(Section 1-3): the connection between the West Wind and the earth, the air and the water
你激荡长空,乱云飞坠 落叶;你摇撼天和海,
• Angels of rain and lightning: there are spread
• On the blue surface of thine aery surge,
不许它们象老树缠在一堆; 你把雨和电赶了下来, 只见蓝空上你驰骋之处
• Like the bright hair uplifted from the head
• IV
第四节
• If I were a dead leaf thou mightest bear;
• If I were a swift cloud to fly with thee;
• A wave to pant beneath thy power, and share
假如我能是一片落叶随你飘腾, 假如我能是一朵流云伴你飞行, 或是一种浪头在你旳威力下翻滚,
• Part Ⅱ(Section 4-5): the poet expresses his own state of mind and explores the relationship between the West Wind and himself.
In this poem, the wind is more than simply a current of air. In Greek & Latin languages, the words for “wind”, “inspiration”, “soul”, and “spirit” are all related.

西风颂 赏析

西风颂 赏析

<西风颂>赏析一个秋日的午后,诗人雪莱在意大利佛罗伦萨近郊的树林里漫步。

突然狂风大作,乌云翻滚。

到了傍晚,暴风雨夹带着冰雹雷电倾盆而下,荡涤着大地,震撼着人间。

大自然威武雄壮的交响乐,触发了诗人的灵感,他奋笔疾书,谱写了不朽的抒情短诗《西风颂》。

这是1819年的事情。

当时,欧洲各国的工人运动和革命运动风起云涌。

英国工人阶级为了争取自身的生存权利,正同资产阶级展开英勇的斗争,捣毁机器和罢工事件接连不断。

1819年8月,曼彻斯特八万工人举行了声势浩大的游行示威,反动当局竟出动军队野蛮镇压,制造了历史上著名的彼得卢大屠杀事件。

雪莱满怀悲愤,写下了长诗《暴政的假面游行》,对资产阶级政府的血腥暴行提出严正抗议。

法国自拿破仑帝制崩溃、波旁王朝复辟以后,阶级矛盾异常尖锐,广大人民正酝酿着反对封建复辟势力的革命斗争。

拿破仑帝国的解体也大大促进了西班牙人民反对异族压迫和封建专制的革命运动,1819年1月,终于响起了武装起义的枪声。

就在武装起义的前夕,雪莱给西班牙人民献上了《颂歌》一首,为西班牙革命吹响了进军的号角。

在意大利和希腊,民族解放运动方兴未艾,雪莱的《西风颂》发表不久,这两个国家也先后爆发了轰轰烈烈的武装起义。

面对着欧洲山雨欲来风满楼的革命形势,雪莱为之鼓舞,为之振奋,诗人胸中沸腾着炽热的革命激情。

这时,在一场暴风骤雨的自然景象的触发下,这种难以抑制的革命激情立刻冲出胸膛,一泻千里,化作激昂慷慨的歌唱:你怒吼咆哮的雄浑交响乐中,将有树林和我的深沉的歌唱,我们将唱出秋声,婉转而忧愁。

精灵呀,让我变成你,猛烈、刚强!把我僵死的思想驱散在宇宙,像一片片的枯叶,以鼓舞新生;请听从我这个诗篇中的符咒,把我的话传给全世界的人,犹如从不灭的炉中吹出火花!雪莱在歌唱西风。

他歌唱西风以摧枯拉朽的巨大力量扫除破败的残叶,无情地把那“黑的、惨红的、铅灰的,或者蜡黄,患瘟疫而死掉的一大群”垃圾扫除干净;他歌唱西风“在动乱的太空中掀起激流”,搅动着“浓云密雾”,呼唤着“电火、冰雹和黑的雨水”,“为这将逝的残年唱起挽歌”;他歌唱西风唤醒沉睡的浩翰大海,波涛汹涌,把一丛丛躲藏在海底深处的海树海花,吓得惊恐色变,“瑟瑟地发抖,纷纷凋谢”。

英国文学史《西风颂》Ode_to_the_West_Wind赏析

英国文学史《西风颂》Ode_to_the_West_Wind赏析

Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might
Of vapours, from whose solid atmosphere
H
4
Hale Waihona Puke • O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Destroyer and preserver; hear, O hear!
H
5
• Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O thou, Who chariotest to their dark wintry bed
The winged seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow

ode to the west wind诗歌鉴赏

ode to the west wind诗歌鉴赏

ode to the west wind诗歌鉴赏篇一:标题:ode to the west wind诗歌鉴赏正文:《ode to the west wind》是英国诗人拜伦·布朗特(Byron Brown)创作的一首抒情诗,描述了他对西方秋风的赞美之情。

这首诗歌以流畅的旋律、优美的语言和富有感染力的情感展现了拜伦·布朗特对自然和人生的深刻感悟。

诗歌一开始,作者用富有感染力的语言表达了他对秋风的赞叹之情,“The wind is howling, the trees are swaying, The leaves are falling, they make a sound as they fall”,这句话形象地描绘了秋风的咆哮和树叶的飘落,让人感受到秋风的凄凉和美丽。

接着,作者表达了对生命和爱情的美好看法,“Life and love, they are like a wind, A force that blows us away, but we cannot help”,这句话表达了生命和爱情像风一样,可以带走我们,但是我们却无法阻挡它们的力量。

在诗歌的后半部分,作者描述了他对爱情的感悟,“My love for you, like a wind in the night, A gentle breeze that blows me towards you”,这句话表达了他对爱情的柔情和爱意,像夜晚的微风一样,轻轻拂过他的心灵,让他走向心爱的人。

最后,作者用“Ode to the west wind”,来结束这首诗歌,这句话代表了他对西方秋风的赞美和感激之情,也表达了他对生命和爱情的美好愿景。

拓展:《ode to the west wind》是一首经典的诗歌,它的优美旋律和动人语言让人们回味无穷,也让人们感受到了拜伦·布朗特对自然和人生的深刻感悟。

这首诗歌被广泛地传唱和欣赏,成为了英国文化中的经典之作。

英国文学史《西风颂》Ode_to_the_West_Wind赏析

英国文学史《西风颂》Ode_to_the_West_Wind赏析

Will take from both a deep, autumnal tone, Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe Like withered leaves to quicken a new birth; And, by the incantation of this verse,
and decay, reaffirming the energy and vitality of the west
wind.
A
10
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Leaves here refer to trees and the wind-borne seeds, but the phrase also carries associations with paper (leaves from books?), the "withered leaves" (and "dead thoughts") referred to in stanza 5, which are driven across the universe by the power of the wind. The leaves here are dead and fall to the Earth, a recurrent theme in this stanza, but there they may give rise to new life.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Analysis of Ode to the West WindPercy Bysshe Shelley begins his poem by addressing the 'Wild West Wind'. He then introduces the theme of death and compares the dead leaves to 'ghosts'. The imagery of 'Pestilence-stricken multitudes' makes the reader aware that Shelley is addressing more than a pile of leaves. His claustrophobic mood is shown when he talks about the 'wintry bed' and 'The winged seeds, where they lie cold and low. Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow'. The 'closing night' is used to mean the final night. The 'pumice' shows destruction and creation because when the volcano erupts it destroys. This acts as an introduction and a shadow of what is to come later also helps us prepare for the climax which Shelley intended. It seems that it is only in his death that the 'Wild Spirit' could be lifted as a wave, a leaf, a cloud to blow free in the 'Wild West Wind'. The 'pumice' is probably Shelley's best example of rebirth. As the rising action continues, Shelley talks about the 'Mediterranean' and its 'summer dreams'. Again, he uses soft sounding words to calm the reader into the same dream-like state of the Mediterranean. He then writes like a mourning song 'of the dying year, to which this closing night will be the dome of a vast sepulchre V aulted with all they congregated might. Percy sees his dome as a volcano and when the 'dome' does 'burst,' it will act as a 'Destroyer and Preserver' and creator.In 'Ode to the West Wind,' Shelley uses the wind to represent driving change and a carrier for his ideas. The speaker invokes the Wild West Wind of autumn, which scatters the dead leaves and spreads seeds so that they may be nurtured by the spring, and asks that the wind, a destroyer and preserver, hear him. The speaker calls the wind the dirge of the dying year, and describes how it stirs up violent storms, and again implores it to hear him. The speaker says that the wind stirs the Mediterranean from ―his summer dreams, and cleaves the Atlantic into choppy chasms, making the ―sapless foliage of the ocean tremble, and asks for a third time that it hear him. The speaker says that if he were a dead leaf that the wind could bear, or a cloud it could carry, or a wave it could push, or even if he were, as a boy, ―the comrade of the wind is wandering over heaven, then he would never have needed to pray to the wind and invoke its powers.He pleads with the wind to lift him ―as a wave, a leaf, a cloud!—for though he is like the wind at heart, untamable and proud—he is now chained and bowed with the weight of his hours upon the earth. The speaker asks the wind to ―make me thy lyre, to be his own Spirit, and to drive his thoughts across the universe, ―like withered leaves, to quicken a new birth. He asks the wind, by the incantation of this verse, to scatter his words among mankind, to be the ―trumpet of a prophecy. Speaking both in regard to the season and in regard to the effect upon mankind thathe hopes his words to have, the speaker asks: ―If winter comes, can spring be far behind?Form each of the seven parts of ―Ode to the West Wind contains five stanzas—four three-line stanzas and a two-line couplet, all metered in iambic pentameter. In the three-line stanza, the first and third lines rhyme, and the middle line does not; then the end sound of that middle line is employed as the rhyme for the first and third lines in the next stanza. The final couplet rhymes with the middle line of the last three-line stanza. Thus each of the seven parts of ―Ode to the West Wind follows this scheme: ABA BCB CDC DED EE.In the fifth section, the poet then takes a remarkable turn, transforming the wind into a metaphor for his own art, the expressive capacity that drives ―dead thoughts like ―withered leaves over the universe, to ―quicken a new birth—that is, to quicken the coming of the spring. Here the spring season is a metaphor for a ―spring of human consciousness, imagination, liberty, or morality—all the things Shelley hoped his art could help to bring about in the human mind. Shelley asks the wind to be his spirit, and in the same movement he makes it his metaphorical spirit, his poetic faculty, which will play him like a musical instrument, the way the wind strums the leaves of the trees. The thematic implication is significant: whereas the older generation of Romantic poets viewed nature as a source of truth and authentic experience, the youngergeneration largely viewed nature as a source of beauty and aesthetic experience.In this poem, Shelley explicitly links nature with art by finding powerful natural metaphors with which to express his ideas about the power, import, quality, and ultimate effect of aesthetic expression.The poem Ode to the West Wind can be divided in two parts: the first three cantos and the last two cantos.The first stanza begins with the alliteration Wild West Wind. The form of the apostrophe makes the wind also a personification. However, one must not think of this Ode as an optimistic praise of the wind; it is clearly associated with autumn. The second canto of the poem is much more fluid than the first one. Shelley also mentions that when the West Wind blows, it seems to be singing a funeral song about the year coming to an end and that the sky covered with a dome of clouds looks like a 'sepulchre' , a burial chamber or grave for the dying year or the year which is coming to an end. Shelley in this canto expands his vision from the earthly scene with the leaves before him to take in the vaster commotion of the skies. It appears as if the third canto shows in comparison with the previous cantos – a turning-point. Whereas Shelley had accepted death and changes in life in the first and second canto, he now turns to wistful reminiscence recalls an alternative possibility of transcendence. From line 26 to line 36 he gives an image ofnature. But if we look closer at line 36, we realize that the sentence is not what it appears to be at first sight, because it obviously means so sweet that one feels faint in describing them. At the end of the canto the poet tells us that a heavy weight of hours has chained and bowed. This may be a reference to the years that have passed and chained and bowed, the hope of the people who fought for freedom and were literally imprisoned. The West Wind acts as a force for change and forward movement in the human and natural world.西风颂查良铮译本第一节哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避;黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,呵,重染瘟疫的一群:西风呵,是你以车驾把有翼的种子催送到黑暗的冬床上,它们就躺在那里,像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,直等到春天,你碧空的姊妹吹起她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)将色和香充满了山峰和平原。

相关文档
最新文档