Partnership Declaration

合集下载

分所合伙人申报流程

分所合伙人申报流程

分所合伙人申报流程1.我想申请成为分所合伙人。

I would like to apply to become a branch partner.2.首先,我需要填写合伙人申请表格。

First, I need to fill out the partner application form.3.我需要提供个人简历和资格证明。

I need to provide my resume and qualification certificates.4.接着,我需要提交我的商业计划书。

Next, I need to submit my business plan.5.商业计划书需要包括市场分析和财务预算。

The business plan needs to include market analysis and financial budget.6.我还需要提供个人信用报告。

I also need to provide a personal credit report.7.我要确保所有文件都完整无误。

I want to ensure that all documents are complete and accurate.8.我需要找到现有合伙人进行面试。

I need to schedule an interview with existing partners.9.面试过程可能包括解释商业计划书和讨论合作细节。

The interview process may involve explaining the business plan and discussing collaboration details.10.面试后,我需要等待管理层的批准。

After the interview, I need to wait for approval from the management.11.一旦获得批准,我需要签署合伙协议。

世界环境日主题

世界环境日主题

世界环境日主题世界环境日主题篇1设立宗旨1972年6月5日联合国在瑞典首都斯德哥尔摩召开了联合国人类环境会议,会议通过了《人类环境宣言》,并提出将每年的6月5日定为“世界环境日”。

同年10月,第27届联合国大会通过决议接受了该建议。

世界环境日(World Environment Day),是联合国促进全球环境意识、提高政府对环境问题的注意并采取行动的主要媒介之一。

联合国系统和各国政府,每年都在6月5日的这一天开展各项活动来宣传与强调保护和改善人类环境的重要性。

联合国环境规划署在每年的年初公布当年的世界环境日主题,并在每年的世界环境日发表环境状况的年度报告书。

地球是人类和其他物种的共同家园,然而由于人类常常采取乱砍滥伐、竭泽而渔等不良发展方式,地球上物种灭绝的速度大大加快。

生物多样性丧失的趋势正使生态系统滑向不可恢复的临界点,如果地球生态系统最终发生不可挽回的恶化,人类文明所赖以存在的相对稳定的环境条件将不复存在。

世界环境日的意义在于提醒全世界注意地球状况和人类活动对环境的`危害。

要求联合国系统和各国政府在这一天开展各种活动来强调保护和改善人类环境的重要性。

世界环境日主题篇2历年世界环境日主题WORLD ENVIRONMENT DAY THEMESYEAR 年THEME 主题1974Only one Earth只有一个地球1975Human Settlements人类居住1976Water: Vital Resource for Life水:生命的重要源泉1977Ozone Layer Environmental Concern; Lands Loss and Soil Degradation; Firewood关注臭氧层破坏,水土流失1978Development Without Destruction没有破坏的发展1979Only One Future for Our Children - Development Without Destruction为了儿童和未来——没有破坏的发展1980A New Challenge for the New Decade: Development Without Destruction新的十年,新的挑战——没有破坏的发展1981Ground Water; Toxic Chemicals in Human Food Chains and Environmental Economics保护地下水和人类的食物链,防治有毒化学品污染1982Ten Years After Stockholm (Renewal of Environmental Concerns) 斯德哥尔摩人类环境会议十周年——提高环境意识1983Managing and Disposing Hazardous Waste: Acid Rain and Energy 管理和处置有害废弃物,防治酸雨破坏和提高能源利用率1984Desertification沙漠化1985Youth: Population and the Environment青年、人口、环境1986A Tree for Peace环境与和平1987Environment and Shelter: More Than A Roof环境与居住1988When People Put the Environment First, Development Will Last 保护环境、持续发展、公众参与1989Global Warming; Global Warning警惕全球变暖1990Children and the Environment儿童与环境1991Climate Change. Need for Global Partnership气候变化—需要全球合作1992Only One Earth, Care and Share只有一个地球--一齐关心,共同分享1993Poverty and the Environment - Breaking the Vicious Circle 贫穷与环境——摆脱恶性循环1994One Earth One Family一个地球,一个家庭1995We the Peoples: United for the Global Environment各国人民联合起来,创造更加美好的未来1996Our Earth, Our Habitat, Our Home我们的地球、居住地、家园1997For Life on Earth为了地球上的生命1998For Life on Earth - Save Our Seas为了地球上的生命——拯救我们的海洋1999Our Earth - Our Future - Just Save It!拯救地球就是拯救未来The Environment Millennium - Time to Act环境千年 - 行动起来吧!Connect with the World Wide Web of life世间万物生命之网Give Earth a Chance让地球充满生机Water - Two Billion People are Dying for It! 水——二十亿人生命之所系Wanted! Seas and Oceans – Dead or Alive?海洋存亡匹夫有责Green Cities – Plan for the Planet!营造绿色城市,呵护地球家园中国主题:人人参与创建绿色家园Deserts and Desertification–Dont Desert Drylands! 莫使旱地变荒漠中国主题:生态安全与环境友好型社会Melting Ice–a Hot Topic?冰川消融,后果堪忧中国主题:污染减排与环境友好型社会Kick the Habit! Towards a Low Carbon Economy.转变传统观念,推行低碳经济中国主题:绿色奥运与环境友好型社会Your Planet Needs You-UNite to Combat Climate Change 你的地球需要你中国主题:减少污染行动起来MANYSPECIESONEPLANETONEFUTURE多样的物种唯一的星球共同的未来中国主题:低碳减排绿色生活Nature at Your Service森林:大自然为您效劳中国主题:共建生态文明,共享绿色未来Green Economy: Does it include you绿色经济,你参与了吗?中国主题:绿色消费你行动了吗?Think.Eat.Save思前.食后.厉行节约中国主题:同呼吸共奋斗Raise your voice not the sea level提高你的呼声,而不是海平面中国主题:向污染宣战Seven Billion Dreams. One Planet. Consume with Care.七十亿人的梦想:一个星球,关爱型消费中国主题:践行绿色生活GO WILD for LIFE 为生命呐喊中国主题:改善环境质量推动绿色发展Connecting People to Nature绿水青山就是金山银山世界环境日主题篇3世界环境日世界环境日为每年的6月5日,它反映了世界各国人民对环境问题的认识和态度,表达了人类对美好环境的向往和追求。

翻译高频词汇

翻译高频词汇

翻译考试历年常考高频词汇(考试必备)P5 联合国安全理事会五个常任理事国partisan, partizan 党羽,某个党派、事业、派系、人或思想的狂热支持者或反对者PETA (People for the ethical Treatment of Animals) 美国善待动物协会pay a price 付出代价piracy 侵犯版权,非法翻印,盗版plutocracy 富豪统治Presidential election 总统选举adverse election results 不利的选举结果ballot 投票;选举/ 拉选票;选票campaign 竞选活动从事竞选活动candidate 候选人canvass 游说、拉选票charisma领袖魅力controversy 争议,争论Democratic party <美>民主党派electorate 全体选民eloquent 全体选民gracious loser 输得起的人;有风度的输家hheavy poll 得票率高nominee 候选人;被提名者opinion poll 民意测验poll 投票,投票数poll station; the poll 投票站Republican Party <美>共和党TV debate 电视辩论voter 选民neck and neck 并驾齐驱;不分上下landslide 占绝对优势的选举;压倒多数的选票landslide victory 巨大的胜利proliferation 扩散proposal 倡议书quota 配额,限额recall <美>(投票)罢免recession 工商业之衰退,不景气revenue enhancement 税收增加sea change 海洋是转变,巨大变化(源自莎士比亚的剧本台词)secede 正式脱离或退出分离secret ballot 不记名投票Secret Service (政府的)特务机关,情报机关Security Council 联合国安全理事会skyjacking 劫机smallpox 天花socialism 社会主义,社会主义运动2D (two dimensional graphics images and animated images) 平面3D (three dimensional graphics images and animated images) 三维3D rendering 三维渲染aerial top dressing 空中施肥advanced technology 先进技术analog electronic technology 模拟电子技术animation 动画片AOL (American Online) 美国在线Apple Corporation 苹果公司artificial intelligence (AI) 人工智能artificial life (AL of Alife) 人工生命ATM (Automated Teller Machine) 自动柜员机audio card 声卡audio conference 音频会议;电话会议biotechnology 生物工程B2B and B2C 企业对企业(商家对商家)及企业对消费者的电子商务bandwidth 带宽bar code 条形码BBS (Bulletin Board System) 公告板系统,论坛bookmark 电子书签browser 浏览器bullet train 子弹头列车cache memory 高速缓冲存储器caller ID display 来电显示camcorder 便携式摄影机CD burning 光盘刻录CDMA/TDMA 码分多址(一种扩频多址数字式通信技术)CD-RW/CD-Rewritable 可重刻chat lines; chat rooms 聊天室CPU (Central Processing Unit) 中央处理器cyberspace 电脑空间conductor 导体convection 对流cortex 大脑皮层cryonics 人体冷冻法cutting-edge 优势;前沿,极其重要的状态或位置database 数据库desktop videoconference (桌面)视频会议dial-up connection 拨号连接Digital Video (DV) / Camcorder 数码摄像机distance education (DE) 远程教育E-learning; Web-based training 电子学习encryption 加密firewall 防火墙Flash 由macromedia公司推出的交互式矢量图和Web动画的标准frontier science and technology 科技发展前沿FTP (File Transfer Protocol used for downloading files on the Internet) 文件传输协议genetic engineering 遗传工程hacker (phreaker) 黑客,骇客hard drive 硬盘驱动器hemisphere 大脑半球high scientific and technological content 科技含量高home page 主页insulator 绝缘体interactive television (ITV) 互动电视IBM = International Business Machines Corporation 国际商业机器公司(美)internet surfing 网上冲浪Internet 互联网intranet 企业内部互联网ISO (International Organization for Standardization) 国际标准化组织joystick (电脑游戏等)操纵杆jukebox 自动点唱机Kiosk 多功能信息商亭LCD (Liquid Crystal Display) 液晶显示器Mac (Macintosh) 苹果机maglev train 磁悬浮列车manned spaceflight 载人航天飞行MD (minidisk) 小型磁盘MIDI (Musical Instrument Digital Interface) 迷笛,数码音乐microcircuit 微电路modem “猫”,调制解调器multimedia 多媒体molecular science 分子科学natural sciences 自然科学nerd 不善社交、专心致志搞科研或精于科研的人;书呆子neuron 神经元new and high technology industries 高新技术产业notebook computer 笔记本电脑Omega point 欧米伽点P2P (Peer to Peer Networking) 对等网络PC (Personal Computer) 个人电脑PDA (Personal Digital Assistant) 个人数字助理,掌上电脑Pentium 奔腾,Intel公司生产的CPU芯片Plug and play 插件Plug-in 插件PPP (PowerPoint presentation) 文件演示plastic beauty 人造美女posthuman 后人类pseudo-science 伪科学RAM (Random Access Memory) 随机存贮器,内存remote control 遥控robotics 机器人技术research institutions 科研院所semi-conductor 半导体soil and pasture management 土壤和草场管理streaming media 流媒体synchronous 同步的scanner 扫描仪screen capturing 截屏search engine 搜索引擎technological innovation 科技创新telecommunication 电讯teleconference 远程电信会议touchscreen 触摸屏tablet computer 平板电脑tissue (生物)组织URL (Uniform Resource Locator) 互联网上的信息资源定位系统ubiquitous network 无处不在的网络virtual community 虚拟社区VR –virtual reality (artificial reality) 虚拟现实water conservancy 水利webcasting 网络广播live web casting 网络直播World Wide Web 万维网acknowledge 承认a gathering permeated with a spirit of cordial friendship 充满亲切友情的聚会a rewarding trip 不虚此行accommodate 供给……住宿,招待;适应,配合add a new page to the history of 给……的历史增加了新的一页agenda 议程alumnus 校友at the invitation of …应……的邀请banquet 宴会播BBQ party 烧烤会Bon Appetit! 祝你胃口好Bon Voyage! 旅途愉快buffet 自助餐buffet reception 冷餐招待会cheek-to-cheek embrace 贴脸拥抱cheers 干杯closing speech 闭幕致辞cocktail party 鸡尾酒会colleague(s) 同仁commerce ties 商业关系coexistence 共存,共处congenial atmosphere 融洽气氛costume party; masquerade 化妆舞会courtesy call 礼节性拜会courtesy call 礼节性拜会dinner; dinner party 晚宴distinguished guest 贵宾;嘉宾draw to a close 即将结束eloquent remark 雄辩的(动人的)演讲entertain 招待extraordinary arrangement 特殊安排;精心安排eye salute 注目礼farewell ceremony 欢送仪式feel honored and privileged 感到荣幸feel pleased and honored 感到愉快和荣幸feel proud and honored 感到骄傲和荣幸fellow citizens 同胞们foreign affairs office 外事办fulfill one’s ambitions 展鸿图,酬壮志generous hospitality 盛情款待genuine friendship 真挚友谊give a dinner for a visitor from afar 接风洗尘goodwill visit 友好访问gracious invitation 盛情邀请gracious remark 热情的演讲,评论Guest of Honor 主宾gun salute 礼炮heartfelt gratefulness 由衷的感谢hearty embrace 热烈拥抱hearty gratitude 衷心的感谢heritage 传统hospitality 好客host a farewell dinner for someone 为…饯行host country 主办国,东道主国家host 主人I’ve long heard of you 久仰impromptu speech 即席讲话in the company of…;accompanied by…在…的陪同下inauguration 开幕式;就职典礼incomparable hospitality 无比盛情的款待itinerary 活动日程,路线kind words of welcome 友好的欢迎词lasting friendship 长久的友谊long-awaited guest 盼望已久的客人look back at the past回顾过去look into the future 展望未来luncheon 午餐会motorcade 车队nodding acquaintance 泛泛之交occasion 场合;时刻opening address 开幕致辞opening ceremony 开幕式pay a return visit 回拜picnic party 野餐会propose a toast 祝酒receive; play host to 接待receptionist 接待员reception 招待会regard 尊重;敬意regards 问候renew old friendships(and establish new contacts) 重温旧情(结交新友)seating arrangement 席位安排signing ceremony 签约式sincere gratitude 真挚的感谢speech of welcome; address of welcome 欢迎词state banquet 国宴sworn friend 刎颈之交take this opportunity 趁此机会toaster 祝酒者toast 祝酒词unequalled 无与伦比的unprecedented 前所未有的warm reception 热情接待warm welcome 热情欢迎wedding reception 喜宴welcoming banquet 欢迎宴会welcoming ceremony 欢迎仪式a resolution 决议abundant accomplishment 丰硕的成果accord with; agree with; conform to; meet 符合acknowledge 承认assert 宣称;维护attempt 尝试beckon 召唤boost 促进,刺激,增进bilateral 双边的bilateral channels 双边渠道bilateral cooperation 双边合作bilateral diplomatic activities 双边外交bilateral relations 双边关系bully 欺侮;以强凌弱cast off 丢弃,摆脱cause 原因,理想,事业,目标channel 渠道channels of dialog 对话渠道chaos 混乱clash 冲突coercion 强迫,高压政治collapse 溃败;崩溃commitment 承诺,义务common aspiration 共同希望common causes 共同目标;共同理想common desire 共同愿望common development 共同发展common interest 共同利益common prosperity 共同繁荣communiqué联合公报community of nations 国际社会compassion 同情,怜悯consolidate 巩固constrain 约束;强迫containment 遏制,遏制政策contradictory ; self-contradictory 矛盾convention 大会;条约;协定;惯例convergence 集中counterpart 相应的、对等的人或物counterproductive 起反作用的;反效果的courtesy 礼貌crises 危机;危险期dawning 黎明;开端decline 下降;衰落defy 挑战;公然挑衅delay 耽搁;拖延decency 合宜,得体delightful 令人愉快的deteriorate 使恶化;变糟deterioration 衰败disparity 不等;不同dispute 争端diverse 多变的diversity 多样化;气象万千dominate 压倒;统治;占优势emancipate 释放;解放embody 体现embrace 拥抱;信奉encroach on 侵犯,蚕食encroachment 侵犯endeavor 努力enduring 持久的;不朽的enrich 充实equitable 公平的;公正的era 纪元erupt 突然爆发escalation 升级exacerbate 恶化,使......加剧flaunt 炫耀;标榜fluctuation 波动;起伏不定foil 阻扰;挫败formulation 明确表达;简洁陈述foundation 基础;基金会guarantee 保证guidance 指导gunboat policy (尖船利炮)强权政策hamper 妨碍harness 管理,支配,控制hereby 在此hostility 敌意;敌对状态ideal arena 理想的场所,舞台impair 损害impetus 动力implement 贯彻in a friendly manner 以友好的方式in a wide range of areas (就)广泛领域incapacitate 使不能胜任incentive 动机;动力in-depth 彻底的;深入的integral 整体的international community 国际社会intervention 干涉interventionist 主张干涉他国内政者;干涉主义intimidate 恐吓,威逼intricacy 错综复杂irresistible 不可抗拒的jeopardize 危及joint communiqué联合公报joint declaration 联合声明joint efforts 协力juncture 时刻,关头;接合点jurisdiction 权限;管辖权;管辖区域justice 正义legitimate 合法的maintain 维持;坚持认为make great contribution to 对...有重大贡献malignant 恶性的;致命的manifold 多方面的meddle 干涉memorable 令人难忘的mentality 心理,思维状态might 势力,兵力mighty 强大的mimic 模仿mistrust 不信任;疑心multilateral 多边的mutual benefit 互利互惠mutual complementarities 互补mutual confidence 互相信任mutual consultation 共同协商mutual courtesy 礼尚往来mutual promotion 互相促进mutual respect 互相尊重mutual supervision 互相监督mutual trust 互相信任mutual understanding 互相理解negotiation 谈判;协商objective 目标;目的obstacle 干扰;障碍obstruct 阻碍origin 起源;渊源overshadow 弱化;使……黯然失色paralysis 瘫痪,麻痹partnership 合作;合伙关系peace-loving 爱好和平的perish 毁灭;死亡permeate 浸透phenomenal 非凡的;杰出的pioneering 开拓性的pool (efforts) 协力potential 潜力;潜在的prejudice 偏见;损害prerequisite 先决条件;首要的,必要的prescribe 指示;规定prevailing 占优势的;盛行的prior to 在……之前profound 深刻的,意义深远的proliferation 扩散promising 有前途的,有希望的promote/facilitate/enhance/strengthen/advance 加强;促进prudence 审慎;慎重pursue 追求recognition 承认,认可reflect 反映refrain 节制;制止regime 政权,体制resentment 不满、怨恨resolutely 决心;决议respectable 可敬的respective 分别的,各自的restructure 重组;体制改革reunification 统一rhetoric 修辞;空话rival 竞争对手rivalry 竞争;敌对状态safeguard 捍卫sanction 体裁score 取得(成果、成果……)setback 挫折;退步signify 表征,意味着solidarity 团结sound 健全的source 来源sponsor 赞助;主办stability 稳定status quo 现状steadfastly 踏实地;坚定地straightforward 坦率的,直截了当的strengthen the bond 加强联系;加固纽带subordinate 次要、下属、从属的subsequent 后来的,接着发生的,连续的summit 峰会;首脑会议symbol/symbolize 象征thereby 从而threat 威胁,恐吓trailblazer 开拓者trailblazing 开拓性trample 践踏tranquil 安静、宁静的transcend 凌驾;超越trans-century 跨世纪transition 转变;过渡turmoil 动乱;冲突tackle 处理;对付take shape 成形tense 紧张的undermine 破坏undesirable 不受欢迎的union 联盟;工会unswervingly 坚定不移地vigorous 强健的;精力充沛的volatile 不稳定的;多变的going global “走出去”(战略)security; safety 安全hegemony 霸权closed-door past 闭关锁国的过去closed-door policy 闭关政策criteria 标准extensive and profound 博大深远non-confrontation 不对抗irrationality 不合理non-alignment 不结盟insurmountable difficulty 不可克服的困难inequality 不平等unremitting efforts 不懈的努力undertake concrete step 采取具体步骤gap 距离attempt 尝试dynamism 充满活力lofty cause 崇高的事业grand ideal 崇高理想address differences 处理分歧shuttle diplomacy 穿梭外交break down barriers 打破障碍unilateral 单边的unilateralism 单边主义Deng Xiaoping’s diplomatic thoughts 邓小平外交思想underestimate; underestimation 低估regional conflicts 地方矛盾regional disparity 地区差异regional turmoil (conflicts) 地区动乱(冲突)independent foreign policy of peace 独立自主的和平外交政策principles of independence 独立自主原则holiday-making diplomacy 度假外交opponent; rival 对手external work 对外工作multilateral diplomatic activities 多变外交multilateralism 多变政策global village 地球村multi-polarization 多极化multipolar times 多极时代multipolar world 多极世界multi-polarity 多极性prosperity 繁荣flourish 繁荣昌盛imitation 仿效division of responsibilities 分工splittist activities 分裂活动issues of difference 分歧veto right 否决权a complex and volatile international situation 复杂多变的国际形势complication 复杂化complexity 复杂性ameliorate 改善,改进high-level and all-directional dialogue 高层次、全方位的对话summit(forum) 高峰论坛senior officials 高级官员estrangement 隔阂well-being of all nations 各国人民的福祉proclamation 公告fairness 公平justice 公正,正义consensus 共识all-win 共赢the transitional period 过渡期head of state 国家元首state-to-state 国与国go overboard 过分the legitimate rights and interests 合法权益cooperative relationship 合作关系harmonious relationship 和睦关系peace 和平peaceful means 和平方式peaceful coexistence 和平共处peace diplomacy 和平外交consequence 后果;结果noninterference in each other’s internal affairs 互不干涉内部事务non-communication 互不往来reciprocal contract 互惠合同partners of mutual benefit and cooperation 互利合作的伙伴suspicion 怀疑Pacific rim countries 环太平洋国家buffer (conflicts) 缓解(冲突)resume the exercise of sovereignty (over…) 恢复行使主权in retrospect 回顾过去mechanism 机制active defense 积极防御positive impact 积极影响cornerstone 基石great expectation 极大的希望aggregation 集合;凝聚shoulder 肩负arduous task 艰巨任务a constructive strategic partnership 建设性的战略伙伴关系exchange notes 交换意见exchange views 交换观点establish new contacts 结交新友emulate 竭力仿效resolve differences 解决分歧progress; advancement 进步world-renowned 举世闻名military intelligence (secrets) 军事机密test 考验affirm old tradition 肯定传统framework 框架expand the common ground 扩大共识hard-won 来之不易optimism 乐观精神reciprocity in courtesy; reciprocal (mutual) courtesy 礼尚往来decencies 礼仪;行为准则good faith 良好诚意a favorable climate in areas around China 良好周边环境conscience 良知cross-strait relations 两岸关系territorial integrity 领土完整border or territorial disputes 领土争端fulfill international obligations 履行国际义务ally; allies 盟国people-to-people diplomacy 民间外交mode 模式friction 摩擦good-neighborliness 睦邻友好good-neighbor relationship 睦邻友好关系remove interferences and obstacles 排除干扰与障碍exclusive group 排他性集团exclusivism 排外主义ratify 批准equality and mutual benefit 平等互利principle of equality and mutual benefit 平等互利原则equal partnership 平等伙伴关系equal consultation 平等协商concerted effort 齐心协力discrimination 歧视make positive contribution to 起积极作用millennium 千年prospect; future 前景condemn 谴责power diplomacy 强权外交power politics 强权政策enforcement 强制执行violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存异twists and turns 曲折yield to 屈服trend 趋势all-round cooperation 全方位合作all-round; all-around 全面的;全方位的comprehensive engagement 全面接触all-round improvement 全面提高globalization 全球化the world at large; the world over 全世界rights and interests 权利和义务(make) concessions 让步humanitarian 人道主义者fusion 融合trilateral 三边的convey profound condolences to 深切哀悼size up the situation 审时度势mission 使命undertaking; cause 事业momentum 势头build shared optimism 树立共有的乐观精神bilateral 双边的bilateral relations 双边关系bilateral cooperation 双边合作bilateral channels 双边渠道bilateral diplomatic activities 双边外交win-win situation 双赢局面smooth transition of power 权利顺利平稳过渡candid and in-depth 坦诚深入的treaty 条约halt 停滞不前equal dignity 同等尊严break-through 突破unity 团结external blockade 外部封锁diplomacy 外交diplomatic practice 外交惯例diplomatic immunity 外交豁免权diplomatic barometer 外交晴雨表diplomatic envoy 外交使节diplomatic truce 外交休兵downright distrust 完全不信任complete equality 完全平等stubborn ills 顽疾seek a common good 为大众谋利maintain the prosperity and stability of Hong Kong 维护香港的繁荣与稳定justice-upholding 维护正义的diplomatic practice 外交惯例cultural exchange 文化交流cultural ambassador 文化使节cradle of civilization 文化摇篮inexorable facts 无情的事实disorder 无秩序状态current state 现状elaborate on 详细谈论harmonize 协调agreement 协定alliance 结盟protocol 协议coordination 协作hand-in hand 携手a new world pattern 新的世界形态neo-colonialism 新殖民主义assert 宣称;维护declaration 宣告,声明the Asia-Pacific region 亚太地区severe test 严峻的考验message of condolences 唁电consistent policy 一贯的政策take history as guidance and look into the future 以史为鉴,面向未来ideology 意识形态never yielding 永不屈服increase; strengthen; promote; expand; boost 增进enhance mutual understanding 增进了解strategic relationship 战略关系strategic partnership of coordination 战略协作伙伴关系normalization 正常化correct foreign policy 正确的对外方针an official visit 正式访问transfer of government 政权交接political dialogs 政治对话political and moral support 政治和道义上的支持medium and long term cooperation 中长期的合作the Sino-Japanese Treaty for Peace and Friendship 中日和平友好条约apartheid; racial segregation 种族隔离racial tensions 种族矛盾racial discrimination 种族歧视approach (a problem) 着手处理reevaluation 重新评估sovereign states 主权国家garrison 驻军self-determination 自觉自主self-reclusive 自我封闭least-developed countries (LDCs) 最不发达国家the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共处五项基本原则equality and mutual benefit 平等互利mutual respect for sovereignty, territorial integrity 互相尊重和主权领土完整non-aggression 互不侵犯non-interference in the internal affairs of other countries 互不干涉内政peaceful coexistence 和平共处Abstract Expressionism 抽象表现主义Art Deco 装饰派艺术Art Nouveau 新艺术主义Ashcan School 垃圾箱画派Assemblage (Collage) 装配艺术品Barbizon School (Landscape Painting) 巴比松画派Baroque 巴罗克艺术风格Classicism 古典风格Constructivism 构成派Cubism 立体派Dada达达主义运动Expressionism 表现主义Fauvism 野兽派Futurism 未来主义Genre 风俗画Impressionism 印象主义Mannerism 风格主义Neoclassicism 新古典主义Neoimpressionism 新印象主义,点描派Op Art 光效应绘画艺术,欧普艺术Pop Art 波普艺术Realism 现实主义画派Rococo 洛可可风格Surrealism 超现实主义Symbolism 象征主义bas-relief (=bass-relief) 浮雕,浅浮雕cameo 刻有浮雕的宝石或贝壳caricature 漫画cartoon (报刊上的)政治性漫画,讽刺画,卡通画,漫画chiaroscuro 光影、明暗对比法colors, complementary 补色;对比色。

金砖四国领导人会晤中英对照

金砖四国领导人会晤中英对照

金砖国家领导人第五次会晤德班宣言(二0一三年三月二十七日)Fifth BRICS SummitDurban: 27 March 2013BRICS and Africa: Partnership for Development, Integration and Industrialization eThekwini Declaration1、我们,巴西联邦共和国、俄罗斯联邦、印度共和国、中华人民共和国和南非共和国领导人于2013年3月27日在南非德班举行金砖国家领导人第五次会晤。

我们围绕“金砖国家与非洲:致力于发展、一体化和工业化的伙伴关系”的主题进行了讨论。

本次会晤是金砖国家第一轮领导人会晤的收官之作。

我们重申将致力于维护国际法、多边主义和联合国的中心地位。

我们的讨论表明金砖国家的团结进一步加深,愿为全球和平、稳定、发展与合作做出积极贡献。

我们还讨论了金砖国家在与各国和各国人民团结合作的基础上,在国际体系中发挥的作用。

1. We, the leaders of the Federative Republic of Brazil, the Russian Federation, the Republic of India, the People's Republic of China and the Republic of South Africa, met in Durban, South Africa,on 27 March 2013 at the Fifth BRICS Summit. Our discussions took place under the overarching theme, "BRICS and Africa: Partnership for Development, Integration and Industrialization." The Fifth BRICS Summit concluded the first cycle of BRICS Summits and we reaffirmed our commitment to the promotion of international law, multilateralism and the central role of the United Nations (UN). Our discussions reflected our growing intra-BRICS solidarity as well as our shared goal to contribute positively to global peace, stability, development and cooperation. We also considered our role in the international system as based on an inclusive approach of shared solidarity and cooperation towards all nations and peoples.2、此次会晤举行之时,正需要我们探讨共同关心并具有系统重要性的问题,以解决共同关切,研拟长期解决之道。

会计专业术语中英文对比

会计专业术语中英文对比

财务术语中英文对照大全,财务人必备!2015-05-28注册会计师注册会计师知道“会计”的英语怎么说吗?不会?那可真够无语的额!想要进入外资企业做会计?想要进入四大会计师事务所工作?好的英语水平是必不可少的!所以小编特地整理了财务数中英文大全,赶紧从基础英语学起,拿起笔做好笔记吧!增加见识也好,装装逼也行。

目录一、会计与会计理论二、会计循环三、现金与应收账款四、存货五、长期投资六、固定资产七、无形资产八、流动负债九、长期负债十、业主权益十一、财务报表十二、财务状况变动表十三、财务报表分析十四、合并财务报表十五、物价变动中的会计计量一、会计与会计理论会计accounting决策人Decision Maker投资人Investor股东Shareholder债权人Creditor财务会计Financial Accounting管理会计Management Accounting 成本会计Cost Accounting私业会计Private Accounting公众会计Public Accounting注册会计师CPA Certified Public Accountant国际会计准则委员会IASC美国注册会计师协会AICPA财务会计准则委员会FASB管理会计协会IMA美国会计学会AAA税务稽核署IRS独资企业Proprietorship合伙人企业Partnership公司Corporation会计目标Accounting Objectives会计假设Accounting Assumptions会计要素Accounting Elements会计原则Accounting Principles会计实务过程Accounting Procedures财务报表Financial Statements财务分析Financial Analysis会计主体假设Separate-entity Assumption货币计量假设Unit-of-measure Assumption持续经营假设Continuity(Going-concern) Assumption会计分期假设Time-period Assumption资产Asset负债Liability业主权益Owner's Equity收入Revenue费用Expense收益Income亏损Loss历史成本原则Cost Principle收入实现原则Revenue Principle配比原则Matching Principle全面披露原则Full-disclosure (Reporting) Principle 客观性原则Objective Principle一致性原则Consistent Principle可比性原则Comparability Principle重大性原则Materiality Principle稳健性原则Conservatism Principle权责发生制Accrual Basis现金收付制Cash Basis财务报告Financial Report流动资产Current assets流动负债Current Liabilities长期负债Long-term Liabilities投入资本Contributed Capital留存收益Retained Earning二、会计循环会计循环Accounting Procedure/Cycle会计信息系统Accounting information System 账户Ledger会计科目Account会计分录Journal entry原始凭证Source Document日记账Journal总分类账General Ledger明细分类账Subsidiary Ledger试算平衡Trial Balance现金收款日记账Cash receipt journal现金付款日记账Cash disbursements journal 销售日记账Sales Journal购货日记账Purchase Journal普通日记账General Journal工作底稿Worksheet调整分录Adjusting entries结账Closing entries三、现金与应收账款现金Cash银行存款Cash in bank库存现金Cash in hand流动资产Current assets偿债基金Sinking fund定额备用金Imprest petty cash支票Check(cheque)银行对账单Bank statement银行存款调节表Bank reconciliation statement 在途存款Outstanding deposit在途支票Outstanding check应付凭单Vouchers payable应收账款Account receivable应收票据Note receivable起运点交货价F.O.B shipping point目的地交货价F.O.B destination point商业折扣Trade discount现金折扣Cash discount销售退回及折让Sales return and allowance 坏账费用Bad debt expense备抵法Allowance method备抵坏账Bad debt allowance损益表法Income statement approach 资产负债表法Balance sheet approach 账龄分析法Aging analysis method直接冲销法Direct write-off method 带息票据Interest bearing note不带息票据Non-interest bearing note 出票人Maker受款人Payee本金Principal利息率Interest rate到期日Maturity date本票Promissory note贴现Discount背书Endorse拒付费Protest fee com四、存货存货Inventory商品存货Merchandise inventory产成品存货Finished goods inventory 在产品存货Work in process inventory 原材料存货Raw materials inventory起运地离岸价格F.O.B shipping point目的地抵岸价格F.O.B destination寄销Consignment寄销人Consignor承销人Consignee定期盘存Periodic inventory永续盘存Perpetual inventory购货Purchase购货折让和折扣Purchase allowance and discounts 存货盈余或短缺Inventory overages and shortages 分批认定法Specific identification加权平均法Weighted average先进先出法First-in, first-out or FIFO后进先出法Lost-in, first-out or LIFO移动平均法Moving average成本或市价孰低法Lower of cost or market or LCM 市价Market value重置成本Replacement cost可变现净值Net realizable value上限Upper limit下限Lower limit毛利法Gross margin method零售价格法Retail method成本率Cost ratio五、长期投资长期投资Long-term investment长期股票投资Investment on stocks长期债券投资Investment on bonds成本法Cost method权益法Equity method合并法Consolidation method股利宣布日Declaration date股权登记日Date of record除息日Ex-dividend date付息日Payment date债券面值Face value, Par value债券折价Discount on bonds债券溢价Premium on bonds票面利率Contract interest rate, stated rate 市场利率Market interest ratio, Effective rate 普通股Common Stock优先股Preferred Stock现金股利Cash dividends股票股利Stock dividends清算股利Liquidating dividends到期日Maturity date到期值Maturity value直线摊销法Straight-Line method of amortization实际利息摊销法Effective-interest method of amortization 六、固定资产固定资产Plant assets or Fixed assets原值Original value预计使用年限Expected useful life预计残值Estimated residual value折旧费用Depreciation expense累计折旧Accumulated depreciation账面价值Carrying value应提折旧成本Depreciation cost净值Net value在建工程Construction-in-process磨损Wear and tear过时Obsolescence直线法Straight-line method (SL)工作量法Units-of-production method (UOP)加速折旧法Accelerated depreciation method双倍余额递减法Double-declining balance method (DDB)年数总和法Sum-of-the-years-digits method (SYD)以旧换新Trade in经营租赁Operating lease融资租赁Capital lease廉价购买权Bargain purchase option (BPO)资产负债表外筹资Off-balance-sheet financing最低租赁付款额Minimum lease payments七、无形资产无形资产Intangible assets专利权Patents商标权Trademarks, Trade names著作权Copyrights特许权或专营权Franchises商誉Goodwill开办费Organization cost租赁权Leasehold摊销Amortization八、流动负债负债Liability流动负债Current liability应付账款Account payable应付票据Notes payable贴现票据Discount notes长期负债一年内到期部分Current maturities of long-term liabilities 应付股利Dividends payable预收收益Prepayments by customers存入保证金Refundable deposits应付费用Accrual expense增值税value added tax营业税Business tax应付所得税Income tax payable应付奖金Bonuses payable产品质量担保负债Estimated liabilities under product warranties 赠品和兑换券Premiums, coupons and trading stamps或有事项Contingency或有负债Contingent或有损失Loss contingencies或有利得Gain contingencies永久性差异Permanent difference时间性差异Timing difference应付税款法Taxes payable method纳税影响会计法Tax effect accounting method递延所得税负债法Deferred income tax liability method九、长期负债长期负债Long-term Liabilities应付公司债券Bonds payable有担保品的公司债券Secured Bonds 抵押公司债券Mortgage Bonds保证公司债券Guaranteed Bonds 信用公司债券Debenture Bonds一次还本公司债券Term Bonds分期还本公司债券Serial Bonds可转换公司债券Convertible Bonds 可赎回公司债券Callable Bonds可要求公司债券Redeemable Bonds 记名公司债券Registered Bonds无记名公司债券Coupon Bonds普通公司债券Ordinary Bonds收益公司债券Income Bonds名义利率,票面利率Nominal rate 实际利率Actual rate有效利率Effective rate溢价Premium折价Discount面值Par value直线法Straight-line method实际利率法Effective interest method 到期直接偿付Repayment at maturity 提前偿付Repayment at advance偿债基金Sinking fund长期应付票据Long-term notes payable 抵押借款Mortgage loan十、业主权益权益Equity业主权益Owner's equity股东权益Stockholder's equity投入资本Contributed capital缴入资本Paid-in capital股本Capital stock资本公积Capital surplus留存收益Retained earnings核定股本Authorized capital stock实收资本Issued capital stock发行在外股本Outstanding capital stock 库藏股Treasury stock普通股Common stock优先股Preferred stock累积优先股Cumulative preferred stock非累积优先股Noncumulative preferred stock完全参加优先股Fully participating preferred stock部分参加优先股Partially participating preferred stock非部分参加优先股Nonpartially participating preferred stock 现金发行Issuance for cash非现金发行Issuance for noncash consideration股票的合并发行Lump-sum sales of stock发行成本Issuance cost成本法Cost method面值法Par value method捐赠资本Donated capital盈余分配Distribution of earnings股利Dividend股利政策Dividend policy宣布日Date of declaration股权登记日Date of record除息日Ex-dividend date股利支付日Date of payment现金股利Cash dividend股票股利Stock dividend拨款appropriation十一、财务报表财务报表Financial Statement资产负债表Balance Sheet收益表Income Statement账户式Account Form报告式Report Form编制(报表)Prepare工作底稿Worksheet多步式Multi-step单步式Single-step十二、财务状况变动表财务状况变动表中的现金基础SCFP.Cash Basis(现金流量表)财务状况变动表中的营运资金基础SCFP.Working Capital Basis(资金来源与运用表)营运资金Working Capital全部资源概念All-resources concept直接交换业务Direct exchanges正常营业活动Normal operating activities财务活动Financing activities投资活动Investing activities财务报表分析Analysis of financial statements比较财务报表Comparative financial statements趋势百分比Trend percentage比率Ratios普通股每股收益Earnings per share of common stock股利收益率Dividend yield ratio价益比Price-earnings ratio普通股每股账面价值Book value per share of common stock 资本报酬率Return on investment总资产报酬率Return on total asset债券收益率Yield rate on bonds已获利息倍数Number of times interest earned债券比率Debt ratio优先股收益率Yield rate on preferred stock营运资本Working Capital周转Turnover存货周转率Inventory turnover应收账款周转率Accounts receivable turnover流动比率Current ratio速动比率Quick ratio酸性试验比率Acid test ratio合并财务报表Consolidated financial statements 吸收合并Merger创立合并Consolidation控股公司Parent company附属公司Subsidiary company少数股权Minority interest权益联营合并Pooling of interest购买合并Combination by purchase权益法Equity method成本法Cost method十五、物价变动中的会计计量物价变动之会计Price-level changes accounting 一般物价水平会计General price-level accounting 货币购买力会计Purchasing-power accounting 统一币值会计Constant dollar accounting历史成本Historical cost现行价值会计Current value accounting现行成本Current cost重置成本Replacement cost物价指数Price-level index国民生产总值物价指数Gross national product implicit price deflator (or GNP deflator)消费物价指数Consumer price index (or CPI)批发物价指数Wholesale price index货币性资产Monetary assets货币性负债Monetary liabilities货币购买力损益Purchasing-power gains or losses资产持有损益Holding gains or losses未实现的资产持有损益Unrealized holding gains or losse。

中高级口译词汇——外交外事

中高级口译词汇——外交外事

CHAPTER 7EXTERNAL AFFAIRS外交、外事____________________________________SECTION I: 英译中1.1外事礼仪Aacknowledge v. 承认a gathering permeated with a spirit of cordial friendship 充满亲切友情的聚会a rewarding trip 不虚此行accommodate [ ] vt. 供给...住宿, 招待; vi. 适应,配合add a new page to the history of 给…的历史增加了新的一页agenda [ ] n.议程alumnus (alumni) ; alumna (alumnae) [ ] n. 校友at the invitation of…应……的邀请Bbanquet [ ] n. 宴会BBQ party [ ] n. 烧烤会Bon Appetite! [ ] int. 祝你胃口好!Bon V oyage! [ ] int. 旅途愉快!buffet [ ] n. 自助餐buffet reception n. 冷餐招待会Ccheek-to-cheek embrace 贴脸拥抱cheers int. 干杯closing speech n. 闭幕致辞cocktail party n. 鸡尾酒会colleague(s) [ ] n. 同仁commerce ties n. 商业关系coexistence [ ] n. 共存,共处congenial atmosphere [ ] n. 融洽气氛costume party; masquerade [ ] n. 化装舞会courtesy call [ ] n. 礼节性拜会Ddinner / dinner party n. 晚宴distinguished guest n. 贵宾; 佳宾draw to a close 即将结束Eeloquent remark [ ] n. 雄辩的(动人的)演讲entertain v. 招待extraordinary arrangement n. 特殊安排;精心安排eye salute n. 注目礼Ffarewell ceremony n. 欢送仪式feel honored and privileged [ ] 感到荣幸feel pleased and honored 感到愉快和荣幸feel proud and honored 感到骄傲和荣幸fellow citizens n. 同胞们foreign affairs office n. 外事办fulfill one’s ambitions 展鸿图;酬壮志Ggenerous hospitality 盛情款待genuine friendship 真挚友谊give a dinner for a visitor from afar 接风洗尘goodwill visit n. 友好访问gracious invitation n. 盛情邀请gracious remark n. 热情的演讲,评论Guest of Honor n. 主宾gun salute n. /v. 礼炮Hheartfelt gratefulness n. 由衷的感谢hearty embrace n. 热烈拥抱hearty gratitude n. 衷心的感谢heritage [ ] n. 传统hospitality [ ] n. 好客host a farewell dinner for someone 为…饯行host country n. 主办国;东道主国家host n. 主人II’ve long heard of you 久仰impromptu speech [ ] n. 即席讲话in the company of …/ accompanied by…在…的陪同下inauguration [ ] n. 开幕式;就职典礼incomparable hospitality n. 无比盛情的款待itinerary [ ] n. 活动日程, 路线K, Lkind words of welcome n. 友好的欢迎词lasting friendship n. 长久的友谊long-awaited guest n. 盼望已久的客人look back at the past 回顾过去look into the future 展望未来luncheon [ ] n. 午餐会M, N, Omotorcade [ ] n. 车队nodding acquaintance n. 泛泛之交occasion n. 场合;时刻opening address n.开幕致辞opening ceremony n. 开幕式Ppay a return visit v. 回拜picnic party n. 野餐会propose a toast v. 祝酒Rreceive; play host to v. 接待receptionist n. 接待员reception n. 招待会regard n.尊重;敬意regards n. 问候renew old friendships (and establish new contacts) 重温旧情(结交新友)Sseating arrangement n. 席位安排signing ceremony n. 签约式sincere gratitude [ ] n. 真挚的感谢speech of welcome / address of welcome n. 欢迎词state banquet n. 国宴sworn friend n. 刎颈之交Ttake this opportunity 趁此机会toaster n. 祝酒者toast n. 祝酒词Uunequalled [ ] adj. 无与伦比的unprecedented [ ] adj. 前所未有的Wwarm reception n. 热情接待warm welcome n. 热情欢迎wedding reception n. 喜宴welcoming banquet n. 欢迎宴会welcoming ceremony n. 欢迎仪式1.2两国关系Aa resolution n. 决议abundant accomplishment n. 丰硕的成果accord with /agree with/conform to/meet v. 符合acknowledge vt. 承认assert [ ] v. 宣称; 维护attempt n./ v.尝试Bbeckon v. 召唤boost v. 促进, 刺激,增进bilateral [ ] adj. 双边的bilateral channels n. 双边渠道bilateral cooperation n. 双边合作bilateral diplomatic activities n. 双边外交bilateral relations n. 双边关系bully v. 欺侮;以强凌弱Ccast off v. 丢弃, 摆脱cause n. 原因、理想、事业、目标channel [ ] n. 渠道channels of dialog [ ] n. 对话渠道chaos [ ] n. 混乱clash n. 冲突coercion [ ] n. 强迫,高压政治collapse [ ] n. 溃败;崩溃commitment n. 承诺,义务common aspiration [ ] n. 共同希望common causes n. 共同目标;共同理想common desire n. 共同愿望common development n. 共同发展common interest n. 共同利益common prosperity n. 共同繁荣communiqué[ ] n. 联合公报community of nations n. 国际社会compassion [ ] n. 同情,怜悯consolidate [ ] v. 巩固constrain [ ] vt. 约束;强迫containment [ ] n. 遏制,遏制政策contradictory; self-contradictory[ ] adj. 矛盾;自相矛盾convention n.大会;条约; 协定; 惯例convergence [ ] n. 集中counterpart [ ] n. 相应的、对等的人或物counterproductive [ ] adj. 起反作用的; 反效果的courtesy [ ] n. 礼貌crises n. 危机;危险期Ddawning [ ] n. 黎明;开端decline n./vi. 下降;衰落defy [ ] vt./n. 挑战;公然挑衅delay [ ] v. / n. 耽搁;拖延decency [ ] n. 合宜,得体delightful adj.令人愉快的deteriorate [ ] vt. 使恶化;变糟deterioration n. 衰败disparity [ ] n. 不等;不同dispute n./ v.争端diverse adj.多变的diversity n. 多样化;气象万千dominate [ ] v. 压倒;统治;占优势Eemancipate [ ] vt. 释放; 解放embody vt. 体现embrace v./ n.拥抱;信奉encroach on [ ] 侵犯,蚕食encroachment [ ] n. 侵犯endeavor [ ] n. 努力enduring adj. 持久的;不朽的enrich vt. 充实equitable [ ] adj. 公平的;公正的era n.纪元erupt [ ] v. 突然爆发escalation [ ] n. 升级exacerbate [ ] vt. 恶化,使…加剧Fflaunt [ ] v./n.炫耀;标榜fluctuation [ ] n. 波动;起伏不定foil [ ] vt. 阻挠;挫败formulation [ ] n. 明确表达;简洁陈述foundation n. 基础;基金会Gguarantee [ ] n./vt.保证guidance n. 指导gunboat policy (尖船利炮) 强权政策Hhamper [ ] v. 妨碍;牵制harness [ ] v.. 管理,支配, 控制hereby adv. 在此hostility n. 敌意、敌对状态Iideal arena n. 理想的场所,舞台impair [ ] v. 损害impetus [ ] n. 动力implement [ ] n. 贯彻in a friendly manner adv. 以友好的方式in a wide range of areas (就)广泛领域incapacitate [ ] v. 使不能胜任incentive [ ] n. 动机;动力in-depth adj. 彻底、深入的integral [ ] adj. 整体的international community 国际社会intervention [ ] n. 干涉interventionist n./ adj. 主张干涉他国内政者intimidate [ ] v. 恐吓,威逼intricacy [ ] n. 错综复杂irresistible [ ] adj. 不可抗拒的Jjeopardize [ ] v. 危及joint communiquén. 联合公报joint declaration [ ] n. 联合声明joint efforts n. 协力juncture n. 时刻、关头;接合点jurisdiction [ ] n. 权限;管辖权; 管辖区域justice n. 正义L, Mlegitimate [ ] adj. 合法的maintain [ ] v. 维持;坚持认为make great contribution to 对…有重大贡献malignant [ ] adj. 恶性的;致命的manifold [ ] n./ adj. 多方面的meddle [ ] v. 干涉memorable [ ] adj. 令人难忘的mentality n. 心理,思维状态might n. 势力, 兵力mighty adj. 强大的mimic [ ] vt./adj. 模仿mistrust n. 不信任;疑心multilateral [ ] adj.多边的mutual benefit 互利互惠mutual complementarities [ ] 互补mutual confidence 相互信任mutual consultation [ ] 共同协商mutual courtesy 礼尚往来mutual promotion 相互促进mutual respect 相互尊重mutual supervision 互相监督mutual trust 相互信任mutual understanding 相互理解N, Onegotiation n. 谈判;协商objective n. 目标;目的obstacles [ ] n. 干扰;障碍obstruct [ ] n./v. 阻碍origin n. 起源;渊源overshadow v. 弱化;使…黯然失色Pparalysis [ ] n. 瘫痪,麻痹partnership n. 合作、合伙关系peace-loving adj. 爱好和平的perish [ ] v. 毁灭、死亡permeate [ ] v. 渗透phenomenal [ ] adj. 非凡的;杰出的pioneering adj. 开拓性的pool (efforts) v. 协力potential [ ] n. 潜力;adj.潜在的prejudice [ ] n. 偏见; v. 损害prerequisite [ ] n. 先决条件; adj. 首要的,必要的prescribe v. 指示; 规定prevailing [ ] adj. 占优势的;盛行的prior to [ ] 在…之前profound adj. 深刻的,意义深远的proliferation [ ] n. 扩散promising adj. 有前途的,有希望的promote/facilitate/enhance/strengthen/ advance v. 加强;促进prudence [ ] n. 审慎;慎重pursue v. 追求Rrecognition n. 承认,认可reflect v. 反映refrain [ ] v. 节制;制止regime [ ] n. 政权,体制resentment n. 不满、怨恨resolutely adv. 坚决地; 果敢地resolution n. 决心;决议respectable adj. 可敬的respective adj.分别的, 各自的restructure v. 重组;体制改革reunification [ ] n. 统一rhetoric [ ] n./adj. 修辞; 空话rival n. /v. 竞争对手rivalry [ ] n. 竞争;敌对状态Ssafeguard v./ n. 捍卫sanction [ ] v./ n. 制裁score v. 取得(成绩、成果…)setback n. 挫折;退步signify v. 表征,意味着solidarity [ ] n. 团结sound adj. 健全的source n. 来源sponsor n./v. 赞助;主办stability n. 稳定status quo [ ] n. 现状steadfastly [ ] adv. 踏实地;坚定地straightforward [ ] adj. 坦率的;直截了当strengthen the bond 加强联系;加固纽带subordinate [ ] n./ adj. 次要、下属、从属的subsequent [ ] adj. 后来的, 接着发生的, 连续的summit n. 峰会;首脑会议symbol / symbolize n. / v象征Tthereby adv. 从而threat v./n. 威胁, 恐吓trailblazer [ ] n. 开拓者trailblazing [ ] adj. 开拓性trample [ ] n./ v. 践踏tranquil [ ] adj. 安静、宁静的transcend [ ] vt. 凌驾; 超越trans-century adj. 跨世纪的transition n. 转变、过渡turmoil [ ] n. 动乱;冲突tackle [ ] v. 处理;对付take shape v. 成形tense adj. 紧张的Uundermine [ ] v. 破坏undesirable [ ] adj. 不受欢迎的union n. 联盟;工会unswervingly [ ] adv. 坚定不移地Vvigorous [ ] adj. 强健的; 精力充沛的volatile [ ] adj.不稳定的;多变的SECTION II: 中译英中国外交“走出去”(战略)going global安全security, safety霸权hegemony闭关锁国的过去closed-door past闭关政策closed-door policy标准criteria博大深远extensive and profound不对抗non-confrontation不合理irrationality不结盟non-alignment不可克服的困难insurmountable difficulty不平等inequality不懈的努力unremitting efforts采取具体步骤undertake concrete step差距gap尝试attempt充满活力dynamism崇高的事业lofty cause崇高理想grand ideal处理分歧address differences穿梭外交shuttle diplomacy打破障碍beak down barriers单边的unilateral单边主义unilateralism邓小平外交思想Deng Xiaoping's diplomatic thoughts低估underestimate / underestimation地方矛盾regional conflicts地球村global village地区差异regional disparity地区动乱(冲突)regional turmoil (conflicts)独立自主的和平外交政策independent foreign policy of peace独立自主原则principles of independence度假外交holiday-making diplomacy对手opponent ; rival对外工作external work多边外交multilateral diplomatic activities多边政策multilateralism多极化multi-polarization多极时代multipolar times多极世界multipolar world多极性multi-polarity繁荣prosperity繁荣昌盛flourish仿效imitation分工division of responsibilities分裂活动splittist activities分歧issues of difference否决权veto right复杂多变的国际形势a complex and volatile international situation复杂化complication复杂性complexity改善, 改进ameliorate高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue 高峰论坛summit (forum)高级官员senior officials隔阂estrangement各国人民的福祉well-being of all nations公告proclamation公平fairness公正, 正义justice共识consensus共赢all-win国家元首head of state国与国state-to-state过渡期the transitional period过分go overboard合法权益the legitimate rights and interests合作关系cooperative relationship和睦关系harmonious relationship和平peace和平方式peaceful means和平共处peaceful coexistence和平外交peace diplomacy后果;结果consequence互不干涉内部事务noninterference in each other's internal affairs 互不往来non-communication互惠合同reciprocal contract互利合作的伙伴partners of mutual benefit and cooperation怀疑suspicion环太平洋国家Pacific rim countries缓解(冲突) buffer (conflicts)恢复行使主权resume the exercise of sovereignty (over…)回顾过去in retrospect机制mechanism积极防御active defense积极影响positive impact基石cornerstone极大的希望great expectation集合;凝聚aggregation肩负shoulder艰巨任务arduous task建设性的战略伙伴关系a constructive strategic partnership交换意见exchange notes交流观点exchange views结交新友establish new contacts竭力仿效emulate解决分歧resolve differences进步progress; advancement举世闻名word-renowned军事机密military intelligence (secrets)考验test肯定传统affirm old tradition框架framework扩大共识expand the common ground来之不易hard-won乐观精神optimism礼尚往来reciprocity in courtesy; reciprocal (mutual) courtesy 礼仪; 行为准则decencies良好诚意good faith良好周边环境a favorable climate in areas around china良知conscience两岸关系cross-strait relations领土完整territorial integrity领土争端border or territorial disputes履行国际义务fulfill international obligations盟国ally; allies民间外交people-to-people diplomacy模式mode摩擦friction睦邻友好good-neighborliness睦邻友好关系good-neighbor relationship排除干扰与障碍remove interferences and obstacles排他性集团exclusive group排外主义exclusivism批准ratify平等互利equality and mutual benefit平等互利原则principle of equality and mutual benefit平等伙伴关系equal partnership平等协商equal consultation齐心协力concerted effort歧视discrimination起积极作用make positive contribution to千年millennium前景prospect; future谴责condemn强权外交power diplomacy强权政策power politics强制执行enforcement侵犯violate; encroach on; an encroachment on求同存异seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 曲折twists and turns屈服yield to趋势trend全方位合作all-round cooperation全面的;全方位的all-round; all-around全面接触comprehensive engagement全面提高all-round improvement全球化globalization全世界the world at large; the world over权利和义务rights and interests让步(make ) concessions人道主义者humanitarian融合fusion三边的trilateral深切哀悼convey profound condolences to审时度势size up the situation使命mission事业undertaking, cause势头momentum树立共有的乐观精神build shared optimism双边的bilateral双边关系bilateral relations双边合作bilateral cooperation双边渠道bilateral channels双边外交bilateral diplomatic activities双赢局面win-win situation顺利平稳过渡smooth transition of power坦诚深入的candid and in-depth条约treaty停滞不前halt同等尊严equal dignity突破break-through团结unity外部封锁external blockade外交diplomacy外交惯例diplomatic practice外交豁免权diplomatic immunity外交晴雨表diplomatic barometer外交使节diplomatic envoy外交休兵diplomatic truce完全不信任downright distrust完全平等complete equality顽疾stubborn ills为大众谋利seek a common good维护香港的繁荣与稳定maintain the prosperity and stability of Hong Kong 维护正义的justice-upholding文化交流cultural exchange文化使节cultural ambassador文化摇篮cradle of civilization无情的事实inexorable facts无秩序状态disorder现状current state详细谈论elaborate on协调harmonize协定agreement结盟alliance协议protocol协作coordination携手join (our) hands ; hand-in-hand新的世界形态a new world pattern新殖民主义neo-colonialism宣称; 维护assert宣告, 声明declaration亚太地区the Asia-Pacific region严峻的考验severe test唁电message of condolences一贯的政策consistent policy以史为鉴,面向未来take history as guidance and look into the future意识形态ideology永不屈服never yielding增进increase, strengthen, promote, expand, boost增进了解enhance mutual understanding战略关系strategic relationship战略协作伙伴关系strategic partnership of coordination正常化normalization正确的对外方针correct foreign policy正式访问an official visit政权交接transfer of government政权交接the transfer of government政治对话political dialogs政治和道义上的支持political and moral support中长期的合作medium and long term cooperation中日和平友好条约the Sino-Japanese Treaty for Peace and Friendship种族隔离apartheid; racial segregation种族矛盾racial tensions种族歧视racial discrimination着手处理approach (a problem)重新评估reevaluation主权国家sovereign states驻军garrison自决自主self-determination自我封闭self-reclusive最不发达国家Least-developed countries (LDCs)和平共处五项基本原则the Five Principles of Peaceful Coexistence-- 平等互利Equality and mutual benefit-- 互相尊重和主权领土完整mutual respect for sovereignty, territorial integrity -- 互不侵犯Non-aggression-- 互不干涉内政Non-interference in the internal affairs of other countries-- 和平共处Peaceful coexistence。

2政治外交翻译(答案)

2政治外交翻译(答案)

导 语
政治外交翻译关系到国家的方针政策, 只有正确的 翻译, 才能做到不折不扣地宣传和贯彻执行, 否则 会影响国际声誉, 甚至会制造外交纠纷, 冲突。 时政翻译大多涉及国家大政方针, 基本政策, 涉及 到政治影响和国家形象, 在翻译时务必紧跟原文语 义和作者思想, 绝对不可以随意更改或发挥, 强加 入译者的个人行为和观点。 这类翻译必须谨慎小心, 中规中矩, 注意紧扣原文 实质。
第二节 国际时事及港澳台问题常用 词语

中英关于香港问题的联合声明 Sino-British Joint Declaration on the Question of Hong Kong 香港特别行政区 Hong Kong Special Administrative Region 中方/英方首席代表 Chinese/ British Senior Representative 港澳台同胞 compatriots in Hong Kong, Macao and Taiwan 恢复行使--- 的主权 to resume exercise of sovereignty over ----筹委会 Preparatory Work Committee 和平过渡 peaceful transition 澳门特别行政区 Macao Special Administrative Region
第二节 国际时事及港澳台问题常用 词语





中国人民解放军驻港部队 the People’s Liberation Army Hong Kong Garrison 海峡两岸关系协会 Association for Relations Across the Taiwan Straits “和平统一和一国两制”的政策 the principals of “ peaceful reunification and one country, two systems ” “三不”政策 the “ three no’s ” policy 台湾问题 the Question of Taiwan; Taiwan Question 台独势力 the influence of Taiwan independence 港人治港 Hong Kong people administrate Hong Kong

出国旅游签证翻译

出国旅游签证翻译

公司专用客户端没有。

:收到日期:/ /申请编号。

:关于移民的进一步资料访问赞助表格访问新西兰新西兰移民局1025支持信息的访问者签证的/许可证申请谁可赞助访客?要成为一个赞助你必须是亲属或朋友的访客(县)你赞助,你必须是新西兰公民或新西兰的新持有人居留许可证。

如果你是一个居住的持有人允许符合条件是根据第18A条的1987年移民法你没有资格成为赞助商。

如果你是赞助s)根据母公司游客(和祖父母多次入境游客的签证政策,你必须是一个孩子或孙子的或主要申请人(孙父主申请人的子女或)。

您可以提供赞助的方式为游客在3。

您可以:提供(金融支持游客),和/或•提供住宿或住宿费用•为游客(县)和/或保证提供机票的成本ofreturn•游客(县)。

你必须提供证据Ÿ欧必须提供证据证明你是新西兰公民或一个居民。

如果您所提供的财政支持/的成本住宿/机票的成本为回报游客(县),您必须提供证据证明你有足够的资金。

如果您同意提供住宿为新西兰的游客,同时他们在新的,还必须提供证据,证明你自己的,或持有租赁协议对,物业的访客(县),而他们将留在在新西兰。

如果你想支持你的伴侣的(或拟合伙人)的签证申请一个访客的/让你还必须完成对合作伙伴的形式支持基于伙伴关系的临时入境申请(新西兰移民局1146)。

签署宣言当你完成第一个到的表D(如果必要时,您的银行已完成E段:银行确认),你必须采取的形式和您所提供的证据授权的人监理法定声明,并完成F段:赞助商的声明与他们。

法官的和平,律师或公证人获授权监理法定声明。

当您的法定声明已被授权,游客的表格交回你的证据。

赞助商的责任当您同意赞助商,你承担和同意:偿还官方对官方的所有费用/费用•提案是人民招致赞同你,对他们的访问整个长度(不论是对他们一临时居留证,或在新西兰的新非法)偿还任何费用,新西兰政府•新西兰政府招致失败,因为你满足您的义务赞助。

如果你没有偿还任何费用,新西兰政府,一个成本债务者的数量,然后由于官方。

海关检验相关术语

海关检验相关术语

读书破万卷,下笔如有神海关检验相关术语Inspection-related Terms 检验相关术语Customs Inspection 海关查验Commodity Inspection 商品检验Tally 理货Tally Report 理货报告Check 查验/检查/核对Fumigation treatment with a pesticide active ingredient that is a gas under treatment conditions 熏蒸Animal / Plant Inspection 动植物检验INSP Inspection / Inspector 检验/检验员Certificate of Origin ( normally issued or signed by a Chamber of Commerce or Embassy ) (始发地)原产地证书Arbitration 仲裁FAE Fresh Air Exchange 空气交换The fresh air exchange system on a reefer removes harmful gases from perishable commodities. The fresh air vent is adjustable to accommodate a variety of cargo Force Majeure 不可抗力M/F FILING Manifest Fling 舱单申报ACS Automated Commercial System 自动商务系统 A system of software programs between Customs and brokers to communicate. These programs are design with the ultimate goal of paperless transaction between Customs and brokers ABI Automated Broker Interface ( part of ACS ) 自动的报关行接口Which permits transmission of data pertainingto merchandise being imported into the United States.(Qualified participants include brokers, importers, carriers, port authorities, and independent data processing companies referred to as service centers.)ACH Automated Clearing House ( part of ACS ) 自动清关Which allows electronic funds transfer for payment of estimated duties, taxes, and fees on imported merchandise AMS Automated Manifest System ( for anti-terrorism ) 自动舱单(反恐)申报系统An application that expedites the clearance of cargo for the subsequent release of 好记性不如烂笔头。

谈恋爱结婚流程的9个步骤

谈恋爱结婚流程的9个步骤

谈恋爱结婚流程的9个步骤Dating and getting married is a significant milestone in many people's lives. It is a journey filled with love, excitement, and commitment. The process of falling in love and eventually tying the knot involves multiple steps that require patience, communication, and mutual understanding.谈恋爱并最终结婚是许多人生命中的重要里程碑。

这是一段充满爱情、激动和承诺的旅程。

在坠入爱河并最终结为夫妻的过程中,需要耐心、沟通和相互理解。

The first step in the dating and marriage process is meeting someone special. This can happen through mutual friends, social events, or online dating platforms. The initial attraction and connection are crucial in building a foundation for a potential relationship.谈恋爱和结婚的第一步是遇见某个特别的人。

这可以通过共同的朋友、社交活动或在线约会平台来实现。

最初的吸引力和互相之间的连接对于建立潜在关系的基础至关重要。

After meeting someone, the next step is going on dates to get to know each other better. These dates allow for conversations, shared experiences, and moments of intimacy that help deepen the bond between the two individuals.在遇见某人之后,下一步是约会,以更好地了解彼此。

有关国际政治外交英文词汇

有关国际政治外交英文词汇

1.聯合國Economic and Social Council 經濟與社會理事會Disarmament Committee 裁軍委員會General Assembly 大會International Court of Justice 國際法院Military Staff Committee 軍事參謀團Non—permanent Member 非常任理事國Permanent Member 常任理事國Regional Commissions 區域委員會Secretariat 秘書處Secretary General 聯合國秘書長Security Council 安全理事會trust 托管Trusteeship Council 托管理事會United Nations 聯合國2.外交機構與人員aide 助手ambassador 大使ambassador—at—large 無任所大使ambassadress 女大使attaché 使館館員charge d\'affaires 臨時代辦commercial attaché 商務專員commercial counsellor 商務參贊consul 領事consular 領事(館)的consulate 領事館contingent (派遣的)代表團corps 外交使團全體人員counsellor 參贊culture attaché 文化專員culture counsellor 文化參贊diplomat 外交人員embassy 大使館entourage 隨行人員envoy 使節interest section (沒有或斷絕正式外交關系時的)辦事處Liaison Office 聯絡處military attaché 武官motorcade 車隊persona grata 受歡迎的人persona non grata 不受歡迎的人3.外交文書accord 協議blue book 藍皮書charter 憲章credential 國書,證書memorandum 備忘錄note 照會protest 抗議書protocol 紀要,備忘錄treaty 條約ultimatum 最後通牒white paper(book) 白皮書4.外交訪問a bouquet of flower 一束花a Courtesy call 禮節性訪問a guard of honor 儀仗隊acquainted tour (visit) 熟悉情況的訪問Air force One (美國總統乘坐的)空軍一號專機business—like 事務式的,有條理的consort 配偶(尤指君王的夫或妻)en route 去......的途中fact-finding tour(trip) 調查情況之旅fact—finding visit 進行實地調查的訪問garland 花環gesture 外交上的姿態get-acquainted visit 了解情況的訪問grant sb an audience 接見某人have an audience with sb 會見某人honorable guard 儀仗隊itinerary 預定的訪問行程read statement 書面聲明red-carpet 隆重的sendoff 送別5.外交談判a focal point 焦點a viable proposal 一項可靠的建議about-face 向後轉,(意見或態度等的)大轉變access 市場准人acrimonious 嚴厲的,辛辣的acrimony 嚴厲,辛辣adamant 堅定的,不動搖的backtrack 後退,放棄(或改變)過去的立場(態度、意見等) bargaining chip (討價還價的)籌碼bow 屈服budge 微微的松動burning issue 引起爭論的緊要問題cede 放棄clinch 確定,決定(交易或協議等)concession 讓步concessive 讓步的containment policy 遏制政策contentious 引起爭論的controversy 爭論,爭議dash 打擊,挫折diplomatic immunity 外交豁免權dovish 有點鴿派味道的drop out 中途退出exterritoriality 治外法權的exterritorial 治外法權的extraterritorial=exterritorial 治外法權的extraterritoriality=exterritoriality治外法權fast track authority (美國總統)快速審批貿易條約權力final status talks (以巴間)最後地位談判give and take 互讓,平等交換意見headway 進展heal a breach 消除分歧heal a rift 消除分歧hit a snag 遇到意外困難hot potato 棘手的問題intractable 難處理的intransigence (政治上的)不妥協,不讓步intransigent (政治上的)不妥協的,不讓步的knotty problem 難解決的問題land for peace (阿以之間)以土地換和平mediate 調解,調停mediator 調解人,調停人meticulous 過細的momentum 勢頭,契機moratorium 暫停,延期償付權much—awaited 盼望已久的multipolar world 多極世界nail down 明確,確定(做法、協議等) neutrality 中立地位nose to nose 面對面的oil—for—food (伊拉克)以石油換食品parity 均勢pay a visit 訪問phenomenal 非凡的ploy 策略,手法political arena 政治舞台power politics 強權政治procrastinate 拖延,耽擱procrastination 拖延,耽擱proviso 附文,附帶條件puzzle 難題quest 追求quota (貿易或移民等方面的)限額reiterate 重申rejuvenate 使恢複活力resolute 堅定的retract 取消(聲明、謊言、意見等)room of manoeuvre 回旋的余地round about 不直截了當的round (會議、談判等)回合run into a snag 遇到意外困難scrupulous 審慎的Showdown 攤牌side—line 副産物snag 殘幹(根、株),暗礁,(喻)意外障礙,隱伏的困難sovereignty and territory integrality 主權與領土完整sphere of influence 勢力範圍statesmanship 政治家才能sticking problem (談判等的)症結stone-wall (議事中難以逾越的)障礙stumbling block 絆腳石summit 高級會談tacit agreement 默契tacit approval 默認tacit consent 默許tacit 不言而喻的tact 機智take it or leave it 不容討價還價的thorny 棘手的tight—lipped 嘴唇緊閉的,沈默的to be crowned with success 成功地完成了任務troubleshooter (政治、外交等方面)解決麻煩問題的能手troublesome 困難的trumpcard 王牌,最後手段trump (牌戲中的)/E牌,最後手段;出王牌,勝過,打贏twists and turns 迂回曲折unipolar world 單極世界venue 地點waive 放棄,不堅持(權利,要求等) wrangle 爭論,爭辯。

如何看懂英文合同之一:英文合同概述

如何看懂英文合同之一:英文合同概述

第一章英文合同概述(General Introduction)In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it.(Nehemi ah BIBLE NIV)因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。

我们的首领,利未人,和祭司都签了名。

【尼西米】《圣经》新国际版合同,古称契约(港台现仍多用此语),“契”者即证券,证明买卖、抵押、租赁等关系的文书,如契据、房契等。

古代典籍中常见此语,《易·系辞》就有“后时圣人易之以书契。

”“约”者即共同商定的事,共同议定要遵守的条文,如和约、条约等。

《三国演义》中就有“昔高祖约法三章,黎民皆感其德。

”而西方在早在〈〈圣经〉〉中就有关于上帝在西乃山与以色列人立约的记载。

挪亚方舟就是籍着上帝与挪亚的契约而建造的:But with thee will I establish m y covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. (但我要与你立约,你以及你的儿子、妻子和儿媳,要与你一同进入方舟。

)第一节合同与协议(Contract and Agreement)而在现代英语合同中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。

那么Contract和Agreement是一回事吗?他们之间又有什么关系呢?《中华人民共和国民法通则》第85条规定:“合同是当事人之间设立、变更、终止民事关系的协议”(A contract shall be an agreement whereby the parties establish, change or terminate their civil relationship)。

英文合同模板declaration

英文合同模板declaration

In the realm of legal documentation, contracts are pivotal instruments that outline the terms and conditions agreed upon by two or more parties. An English contract template, when wellcrafted, ensures clarity, enforceability, and protection of the parties involved. One of the essential components of a contract is the declaration, which is a formal statement or affirmation made by one party to another. Heres a detailed look at how a declaration might be structured within an English contract template:PreambleThe contract begins with a preamble that sets the stage for the agreement. It typically includes the names of the parties involved and a brief description of the purpose of the contract.RecitalsFollowing the preamble, recitals provide background information and the context for the agreement. They are often used to explain why the contract is being entered into and what the parties intend to achieve.DeclarationThe declaration section is where one party makes a formal statement to another. This can include representations, warranties, or covenants. Heres an example of how a declaration might be written:Declaration of Party A1. Identity and Capacity: Party A hereby declares that it is a type of entity,e.g., corporation, partnership, individual duly organized and existing under the laws of jurisdiction, and has the full right, power, and authority to enter into this Agreement and to perform its obligations hereunder.2. Representations and Warranties: Party A represents and warrants that: It has made all necessary disclosures to Party B regarding the subject matter of this Agreement.It has not made any false representations to induce Party B to enter into this Agreement.It is not in breach of any other contract or legal obligation that would prevent it from fulfilling its obligations under this Agreement.3. Compliance with Laws: Party A declares that it will comply with all applicable laws and regulations in performing its obligations under this Agreement.4. Accuracy of Information: Party A represents that all information provided to Party B in connection with this Agreement is accurate and complete to the best of its knowledge.5. No Conflict of Interest: Party A declares that it has no interest, direct or indirect, that would conflict with its obligations under this Agreement.6. Indemnification: Party A agrees to indemnify and hold harmless Party B from any claims, damages, or losses arising out of Party As breach of any of the foregoing representations and warranties.7. Mutual Covenants: Party A and Party B covenant to act in good faith and to use their best efforts to fulfill their respective obligations under this Agreement.Main BodyFollowing the declaration, the main body of the contract details the specific terms and conditions, including the scope of work, payment terms, intellectual property rights, and dispute resolution mechanisms.Signature BlockThe contract concludes with a signature block where both parties sign and date the document, signifying their agreement to the terms outlined in the contract.Exhibits or AttachmentsAny additional documents or exhibits that form part of the contract are listed and attached to the contract.A wellstructured declaration in an English contract template serves to provide legal certainty and clarity for all parties involved. It is essential that the language used is precise, unambiguous, and adheres to legal standards to ensure the contracts enforceability.。

小学上册第6次英语自测题

小学上册第6次英语自测题

小学上册英语自测题英语试题一、综合题(本题有100小题,每小题1分,共100分.每小题不选、错误,均不给分)1.What do we call the person who manages a business?A. OwnerB. ManagerC. SupervisorD. ExecutiveB2.What do we call a scientist who studies the weather?A. MeteorologistB. ClimatologistC. GeologistD. BiologistA3.What do we call a person who plays a musical instrument?A. SingerB. MusicianC. ComposerD. ConductorB4.The chemical formula for calcium carbonate is ______.5.He has a new ___. (bike)6.What is the opposite of dark?A. LightB. BrightC. ClearD. All of the aboveD7.The clock says it is ______ o'clock. (three)8.The __________ Ocean is located between Europe and Asia.9.I like to ______ (参加) after-school clubs.10.What is the name of the famous bear from cartoons?A. Winnie the PoohB. PaddingtonC. Yogi BearD. BalooA11.What do you call a type of music that tells a story?A. SymphonyB. OperaC. SonataD. ConcertoB12.What do we call a story that explains why things happen?A. MythB. LegendC. FairytaleD. Fable13.What shape is a basketball?A. SquareB. TriangleC. OvalD. SphereD14.My mom, ______ (我妈妈), enjoys gardening and planting flowers.15.Acids have a sour taste and can turn blue litmus paper ______.16.What is the name of the famous artist who painted the Mona Lisa?A. PicassoB. Van GoghC. da VinciD. Michelangelo17.What is 6 + 4?A. 10B. 11C. 12D. 13A18.I made a new friend through my ________ (玩具).19.She is a nurse, ______ (她是一名护士), who works at the hospital.20.What do you call the area in which people live and work?A. CommunityB. NeighborhoodC. ZoneD. DistrictB21.The first successful vaccine was developed by ________ (詹纳).22.How many planets are in our solar system?A. 7B. 8C. 9D. 10B23.He is a musician, ______ (他是一位音乐家), writing his own songs.24.My cousin loves to play ____.25.My mom loves __________ (知识分享).26.The girl sings very ________.27.The chemical formula for aluminum oxide is ______.28.The __________ (科技进步) have changed the course of history.29.The __________ (十字军) aimed to reclaim Jerusalem from Muslim control.30. A non-renewable resource cannot be ______.31. A ______ (蜥蜴) basks in the sun on a rock.32.The kitten is very ___ (playful/sleepy).33.How many planets are in our solar system?A. 8B. 9C. 10D. 11答案:A34.What is the name of the famous American holiday celebrated on January 1?A. New Year's DayB. ThanksgivingC. Independence DayD. Labor DayA35.I drink _____ (juice) every day.36.What do we call the process of taking in food and nutrients?A. DigestionB. IngestionC. AbsorptionD. MetabolismB37.What do you call the area of land that is covered by water?A. LakeB. RiverC. OceanD. Wetland38.The cake is ___ (delicious/yummy).39. A simple machine makes work ______.40. A _______ (小蜻蜓) hovers over the water.41.Which animal lives in a hive?A. AntB. BeeC. SpiderD. Fly42. A ____(sustainability partnership) works towards shared environmental goals.43.In chemistry, we use ______ to represent elements.44.What do we call a story that is not true?A. FactB. FictionC. Non-FictionD. Biography45.The process of sublimation turns solid directly into ______.46.She is ___ (laughing/sobbing) at the movie.47.I built a tower with my ________ (玩具类型).48. A _____ (shrub) can provide privacy in a yard.49.The rabbit hops around the ______ (草地). It is searching for ______ (食物).50.The Earth's crust is very ______ compared to its interior.51.The symbol for gold is ____.52. A ______ is a way to describe the position of an element in the periodic table.53.Bamboo is one of the fastest growing _____ (植物).54.The _____ (花坛) is filled with colorful blooms.55.The _____ (生态) is balanced by plants and animals.56.What do we call the first ten amendments to the U.S. Constitution?A. Bill of RightsB. PreambleC. DeclarationD. Articles of ConfederationA57.The process of distillation is used to separate liquids based on their ______.58.The _____ (geranium) is a popular house plant.59.Which animal is known for its long neck?A. ElephantB. GiraffeC. LionD. KangarooBposting is a great way to recycle ______ matter for your garden. (堆肥是回收有机物质以供花园使用的好方法。

declaration 的格式

declaration 的格式

Declaration(声明)的格式通常取决于其用途和所提交的机构或期刊的具体要求。

常见的声明类型包括利益冲突声明、资金来源声明、作者协议/声明和许可说明等。

以下是一些一般性的指导原则:
1. 标题:通常以“Declaration of [Interest/Authorship/Funding Sources]”作为标题。

2. 日期:声明应包含声明人签名的日期,通常是声明撰写的日期。

3. 声明人的识别信息:包括声明人的全名、职位、隶属机构等信息。

4. 声明内容:明确阐述声明的具体内容,如无利益冲突、资金的来源和使用情况、作者对稿件的贡献等。

5. 签名:声明应由声明人在文末亲笔签名,有时还需要见证人的签名。

6. 附录:如果需要,可以附上相关的支持文件或证明材料。

在撰写声明时,应确保内容准确无误,避免模糊不清的表述。

此外,不同的期刊或机构可能有特定的格式要求,因此在撰写前应仔细阅读并遵循其提供的指南或模板。

《东盟互联互通总体规划》(中译文)

《东盟互联互通总体规划》(中译文)

《东盟互联互通总体规划》(中译文)同一个愿景同一个身份同一个共同体2010年12月《通过〈东盟互联互通总体规划〉的河内宣言》我们,文莱达鲁萨兰国、柬埔寨王国、印度尼西亚共和国、老挝人民民主共和国、马来西亚、缅甸联邦、菲律宾共和国、新加坡、泰王国和越南社会主义共和国的国家元首/政府首脑,在第17届东盟首脑会议召开之际:回顾2009年10月24日在泰国华欣签署的《东盟领导人关于东盟互联互通的声明》。

重申加强东盟内部的互联互通可以促进贸易、投资、旅游、人文交流,使所有成员国从中受益;是对现有致力于在2015年实现以人为本东盟共同体的区域努力的补充。

欢迎东盟互联互通高级工作组与东盟秘书处和相关部门机构在亚行、东亚东盟经济研究中心、联合国亚太经社会和世行协助下为制定《东盟互联互通总体规划》所做的努力;认识到《东盟互联互通总体规划》将促进经济增长、缩小发展差距、推动东盟一体化和共同体建设进程、提高东盟竞争力、促进更深的社会和文化相互了解以及更广的人员流动、加强东盟成员国间及东盟国家与区域内和全球其他地区国家的交流。

感谢对话伙伴对东盟互联互通倡议的支持和准备与东盟合作落实总体规划的意愿。

在此:1.通过《东盟互联互通总体规划》,包括各东盟成员国按照商定时间表实施的重点项目列表;2.任务相关的部长、东盟互联互通协调委员会和国家协调员在东盟秘书处的协调和监督下实施《东盟互联互通总体规划》,并在与东盟政治安全共同体理事会、东盟经济共同体理事会、东盟社会文化共同体理事会磋商后,通过东盟协调委员会定期向我们报告实施情况。

2010年10月28日在河内以英文单一文本形式通过。

目录缩写 (175)执行摘要 (182)序言:制定《东盟互联互通总体规划》的背景和原因 (187)第一章:东盟互联互通的愿景、目的与目标 (191)第二章:东盟互联互通的成就、挑战与障碍 (196)第三章:促进东盟互联互通的主要策略 (231)第四章:调动资源促进东盟互联互通 (259)第五章:实施 (269)附录 (271)缩写ABC(ASEAN Broadband Corridor)东盟宽带走廊ACCC(ASEAN Connectivity Coordinating Committee)东盟互联互通协调委员会ACCSQ(ASEAN Consultative Committee for Standards and Quality)东盟标准与质量咨询委员会ACIA(ASEAN Comprehensive Investment Agreement)《东盟全面投资协议》ACMECS(Ayeyarwady-Chao Phraya-Mekong Economic Cooperation Strategy)伊洛瓦底江-湄南河-湄公河经济合作战略ACMF(ASEAN Capital Markets Forum)东盟资本市场论坛ACMW(ASEAN Declaration on the Protection and Promotion of the Rights of Migrant Workers)《保护和促进移民劳动者权利的东盟宣言》ACTS(ASEAN Credit Transfer System)东盟信用转换系统ADF(Asian Development Fund)亚洲发展基金ADHP(ASEAN Declaration on Heritage Parks)《东盟文物遗址宣言》ADPPRMW(ASEAN Declaration on the Protection and Promotion of the Rights of Migrant Workers)《东盟保护和促进流动工人权利宣言》AEBMP(ASEAN-EU Border Management Project)东盟-欧盟边境管理项目AFAFGIT(ASEAN Agreement on the Facilitation of Goods in Transit)《东盟货物过境便利化框架协议》AFAFIST(ASEAN Agreement on the Facilitation of Inter-State Transport)《东盟跨境运输便利化框架协议》AFAMIT(ASEAN Framework Agreement on Multimodal Transport)《东盟多式联运框架协议》AFAS(ASEAN Framework Agreement on Services)《东盟服务业框架协议》AHN(ASEAN Highway Network)东盟公路网AHTN(ASEAN Harmonized Tariff Nomenclature)《东盟海关税则归类制度》AIA(ASEAN Investment Area)《东盟投资区协议》AIEN(ASEAN Internet Exchange Network)东盟互联网交互网络AIF(ASEAN Infrastructure Fund)东盟基础设施基金AIFF(Asia Infrastructure Financing Facility)亚洲基础设施融资机构AIGA(ASEAN Investment Guarantee Agreement)《东盟投资担保协议》AMBDC(ASEAN-Mekong Basin Development Cooperation)东盟-湄公河流域开发合作ALMWP(ASEAN Labour Ministers Working Plan 2010-2015)《东盟劳工部长工作计划2010-2015》APACI(ASEAN Plan of Actions for Cooperation in Immigration)《东盟入境合作行动计划》AQA(Actual Quality Assessment)实际品质评估ASAM(ASEAN Single Aviation Market)《东盟单一航空市场路线图》ATR(ASEAN Trade Repository)东盟贸易信息库AUN(ASEAN University Network)东盟大学联盟APAEC(ASEAN Plan of Action for Energy Cooperation)《东盟能源合作行动计划》APGCC(ASEAN Power Grid Consultative Council)东盟电力网咨询委员会ASAM(ASEAN Single Aviation Market)东盟单一航空市场ASCOPE(ASEAN Council on Petroleum)东盟石油委员会ASSM(ASEAN Single Shipping Market)东盟单一航运市场ATAP(ASEAN Transport Action Plan 2005-2010)《东盟交通行动计划2005-2010》ATIGA(ASEAN Trade in Goods Agreement)《东盟货物贸易协议》ATSP(ASEAN Tourism Strategic Plan 2011-2015)《东盟旅游战略规划2011-2015》AVLRC(ASEAN Virtual Learning Resources Centres)东盟虚拟学习资源CBTA(Greater Mekong Sub-region Cross-Border Transport Agreement)《大湄公河次区域跨境运输协定》CCF(Climate Change Fund)气候变化基金CEFPF(Clean Energy Financing Partnership Facility)清洁能源融资伙伴基金CERT(Computer Emergency Response Team)计算机应急工作组CGIF(Credit Guarantee Investment Facility)信用担保投资机构CEPT-AFTA(Common Effective Preferential Tariff Scheme for the ASEAN Free Trade Area)《东盟自贸区共同有效优惠关税计划》CIQ(Customs,Immigration,Quarantine)出入境检验检疫CLVDT(Cambodia-Laos-Viet Nam Development Triangle)柬老越发展三角COCI(Committee for Culture and Information)东盟文化信息委员会ERIA(Economic Research Institute for ASEAN and East Asia)东亚东盟经济研究中心EWEC(East West Economic Corridor)东-西经济走廊FACE(Facility for Asia Cooperation and Environment)亚洲合作与环境机构GATS(General Agreement on Trade in Services)《服务贸易总协定》GSSC(Greater Sulu Sulawesi Corridor)大苏禄-苏拉威西走廊HAPUA(Heads of ASEAN Power Utilities/Authorities)东盟电力共享总部HLTFAC(High Level Task Force on ASEAN Connectivity)东盟互联互通高级工作组IAI(Initiative ASEAN Integration)东盟一体化倡议IBRD(International Bank for Reconstruction and Development)国际重建和发展银行ICFF(Investment Climate Facilitation Fund)投资环境促进基金ICT(Information and Communications Technology)信息通信技术IFN(Infrastructure Finance Network)基础设施融资网络IGARPT(Inter-Governmental Agreement on Regional Power Trading)《区域电力贸易政府间协议》IMT-GTRD(IMT-GT Roadmap for Development,2007-2011)《印马泰成长三角发展路线图2007-2011》ILP(Import Licensing Procedure)进口许可程序AMAAS(ASEAN Multilateral Agreement on Air Services)《东盟航空服务多边协议》AMAFLAFS(ASEAN Multilateral Agreement on the Full Liberalisation of Air Freight Services)《东盟航空货运服务全面开放多边协议》NTMs(Non-Tariff Measures)非关税措施MAFLPAS(Multilateral Agreement on the Full Liberalisation of Passenger Air Services)《东盟航空客运服务全面开放多边协议》MIEC(Mekong-India Economic Corridor)湄公河-印度经济走廊MRAs(Mutual Recognition Arrangements)互认协议MUAPG(Memorandum of Understanding for the ASEAN Power Grid)《东盟电力网谅解备忘录》MUCBMBC(Memorandum of Understanding on Cross Border Movement for Buses and Coaches)《公共汽车和巴士过境谅解备忘录》LCC(Lowe Cost Carriers)低成本航空公司LIFE(Leading Investment for Future Environment)未来环境领先投资OCR(Ordinary Capital Resources)普通资金源PPIAF(Public-Private Infrastructure Advisory Facility)公私基础设施咨询机构PPP(Public-Private Sector Partnerships)公私伙伴关系RCIF(Regional Cooperation and Integration Fund)区域合作及一体化基金RCPRF(Regional Cooperation and Poverty Reduction Fund)区域合作和减贫基金RIATS(Roadmap for Integration of Air Travel Sector)《东盟航运一体化路线图》RTICMTA(Roadmap Towards an Integrated and Competitive Maritime Transport in ASEAN)《东盟海运一体化路线图》RMILS(Road Map for Integration of Logistics Services)《物流服务一体化路线图》RPIS(Roadmaps for Priority Integration Sectors)《优先整合行业路线图》SKRL(Singapore Kunming Rail Link)新加坡—昆明铁路SPCD(Strategic Plan of Customs Development for 2005-2010)《海关发展战略规划2005-2010》SLM(Services Liberalization Modalities)服务自由化模式SLOM(Senior Labour Officials Meeting)东盟劳工高级官员会议SPDF(Special Project Development Facility)特别项目开发机构TAGPMP(Trans-ASEAN Gas Pipeline Master Plan)《泛东盟天然气管道总体规划》TBT(Technical Barriers to Trade)贸易技术壁垒TTRs(Transit Transport Routes)过境运输路线UDAHNP(Understanding on the Development of the ASEAN Highway Network Project)《东盟公路网项目发展谅解备忘录》VAP(Vientiane Action Programme 2004-2010)《万象行动计划2004~2010》VLRC(Virtual Learning Resource Centers)虚拟学习资源中心WBEC(Western Borneo Economic Corridor)西婆罗洲经济走廊执行摘要1.东盟领导人实现2015年建成东盟共同体的愿景需要一个更具竞争力和活力的东盟,使人员、货物、服务和资本联系更加紧密。

海关术语英语翻译

海关术语英语翻译

海关术语英语翻译(总2页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--Inspection-related Terms 检验相关术语Customs Inspection 海关查验Commodity Inspection 商品检验Tally 理货Tally Report 理货报告Check 查验/检查/核对Fumigation treatment with a pesticide active ingredient that is a gas under treatment conditions 熏蒸Animal / Plant Inspection 动植物检验INSP Inspection / Inspector 检验/检验员Certificate of Origin ( normally issued or signed by a Chamber of Commerce or Embassy ) (始发地)原产地证书Arbitration 仲裁FAE Fresh Air Exchange 空气交换The fresh air exchange system on a reefer removes harmful gases from perishable commodities. The fresh air vent is adjustable to accommodate a variety of cargoForce Majeure 不可抗力M/F FILING Manifest Fling 舱单申报ACS Automated Commercial System 自动商务系统A system of software programs between Customs and brokersto communicate. These programs are design with the ultimategoal of paperless transaction between Customs and brokersABI Automated Broker Interface ( part of ACS ) 自动的报关行接口Which permits transmission of data pertaining to merchandisebeing imported into the United States.(Qualified participants include brokers, importers, carriers, portauthorities, and independent data processing companies referredto as service centers.)ACH Automated Clearing House ( part of ACS ) 自动清关Which allows electronic funds transfer for payment of estimatedduties, taxes, and fees on imported merchandiseAMS Automated Manifest System ( for anti-terrorism ) 自动舱单(反恐)申报系统An application that expedites the clearance of cargo for thesubsequent release of containers when imported to the .through electronic submission of cargo manifests in lieu ofbulk paper manifests.CSI Container Security Initiative 集装箱安全防范措施To address the threat terrorists pose to containerizedshipping, Customs developed CSI.为应对恐怖主义对集装箱运输。

几个法律术语的翻译

几个法律术语的翻译

几个法律术语的翻译1.contract,现在多译为“合同”,我以为不分场合、不分情况一律译为“合同”是不妥的。

因为我们中国人看见“合同”一词就想到一个书面的、写成一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。

contract不限于书面的文件,口头上也可订contract,打电话也可以订contract,甚至于不说话也能订contract,例如在报摊上付钱买份晚报或买票搭乘公共汽车。

contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract 才采取书面形式。

所以一般的、泛指的contract应当译“契约”,例如law of contract应当译“契约法”,较重要的、书面的contract 才译“合同”,例如contract for the international sale of goods可以译“国际售货合同”。

2.intellectualproperty,不知道当初为何译成“知识产权”,以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译“知识产权”。

intellectual一词根本没有“知识”的意思,它与“知识”是两个不同的概念。

作为名词intellectual指“知识分子”,但是在intellectual property词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况“知识分子”与“知识”并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译“知识分子产权”而不能译“知识产权”。

当然,译“知识分子产权”也是错的。

从含义上看,何谓intellectual property?它是指对于智力劳动所创造的智力产品或智力成果的权利,主要包括版权、专利权、商标权等,所以应该译为“智力产权”。

我们的前辈严复曾说,“一名之立,旬月踟蹰”,我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名!3.joint venture.这个术语译时要当心。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Declaration Of Domestic PartnershipI. DECLARATION:We, ____________________ and ____________________, each (employee-print name) (domestic partner-print name)certify and declare that we are domestic partners in accordance with the following criteria:II. STATUS1. We affirm that this domestic partnership began on or about __/__/__.2. We are each other's sole domestic partner, and we intend to remain soindefinitely.3. Neither of us is married to or legally separated from anyone else nor havehad another domestic partner within the prior six months.4. We are both at least eighteen (18) years of age and mentally competent toconsent to contract.5. We are not related by blood to a degree of closeness that would prohibit legalmarriage in the state in which we legally reside.6. We cohabit and reside together in the same residence and intend to do soindefinitely. We have resided in the same household for at least six months.7. We are engaged in a committed relationship of mutual caring and support andare jointly responsible for our common welfare and living expenses. Ourinterdependence is demonstrated by at least three of the following (please check appropriate items):___ Common ownership of real property (joint deed or mortgage agreement) or a common leasehold interest in property___ Common ownership of a motor vehicle___ Driver's license listing a common address___ Proof of joint bank accounts or credit accounts___ Proof of designation as the primary beneficiary for life insurance or retirement benefits, or primary beneficiary designation under apartner's will___Assignment of a durable property power of attorney or health care power of attorney8. We are not in this relationship solely for the purpose of obtaining benefitscoverage.III. DEPENDENT CHILDREN OF DOMESTIC PARTNERWe understand that dependent children of ______________________ (domestic partner-print name) are eligible for coverage when they are:♦ unmarried,♦ primarily dependent on the employee for support, and♦ meet the age/school and all eligibility requirements of the plan of benefits. IV. CHANGE IN DOMESTIC PARTNERSHIP:1. We have an obligation to notify _____________________ (employer-printname) by filing a Declaration of Termination of Domestic Partnership if there is any change in our domestic partnership status as attested to in thisDeclaration that would terminate this Declaration (e.g., due to death of apartner, a change in residence of one partner, termination of the relationship, etc.). We will notify ___________________ (employer-print name) withinthirty-one (31) days of such change.2. We understand that termination of this coverage (obtained as a result ofcompletion of this Declaration) will be effective on the date the relationship ends as indicated on the Declaration of Termination of Domestic Partnership, providing coverage has not otherwise terminated due to standard policyprovisions.I. ACKNOWLEDGMENTS:1. We understand that a civil action may be brought against one or both of us forany losses (as well as attorneys' fees and costs) due to any false statement contained in this Declaration or for failure to notify_________________________ (employer-print name) of changedcircumstances as required in Section IV above. I, the undersigned employee, further understand that falsification of information in this Declaration, or failure to notify __________________ (employer-print name), of changedcircumstances pursuant to Section IV above, may lead to disciplinary action against me, including discharge from employment.2. We have provided the information in this Declaration for use by______________________ (employer-print name) for the sole purpose of determining our eligibility for certain domestic partner benefits. Weunderstand and agree that _____________________ (employer-print name) is not legally required to extend any such benefits. We understand that this information provided in this Declaration will be treated as confidential by______________________ (employer-print name) but will be subject todisclosure; a) upon the express written authorization of the undersignedemployee, b) upon request of the insurer or plan administrator, or c) ifotherwise required by law.3. We understand that this Declaration may have legal implications relating, forexample, to our ownership of property or to taxability of benefits provided, and that before signing this Declaration we should seek competent legal advice concerning such matters.We affirm, under penalty of perjury, that the statements in this Declaration are true and correct._______________________ __/__/__ __/__/__Employee Signature DOB Date_______________________ __/__/__ __/__/__Domestic Partner Signature DOB Date______________________________________________Employee & Domestic Partner Address。

相关文档
最新文档