投资合同-中外合作经营企业合同(1)
中外合作经营企业合同常用样书
中外合作经营企业合同常用样书甲方:________________(中国公司)地址:________________法定代表人:________________乙方:________________(外国公司)地址:________________(国外地址)法定代表人:________________鉴于甲乙双方共同决定在中国境内合作经营一项事业,经友好协商,依据中华人民共和国有关法律法规的规定,达成以下合作协议:第一条合同目的与原则双方本着平等互利、共同发展的原则,通过合作经营,促进双方的经济繁荣和事业发展。
第二条合作经营项目项目名称:________________项目地址:________________主要业务:明确列出合作企业将要开展的业务范围及活动。
第三条注册资本与出资方式1. 注册资本:明确合作企业的注册资本总额。
2. 甲方出资方式及比例:详细描述甲方以何种方式出资,包括但不限于现金、设备、土地使用权等,并明确出资比例。
3. 乙方出资方式及比例:详细描述乙方以何种方式出资,包括但不限于现金、设备、技术等,并明确出资比例。
第四条合作关系与期限本合同自双方签字之日起生效,有效期为____年。
到期后如双方继续合作,可续签合同。
第五条董事会与管理1. 董事会组成:合作企业设立董事会,由甲乙双方共同组成。
2. 董事会职权:明确董事会的职责和权力范围。
3. 总经理及管理层:由董事会任命总经理及其他高级管理人员。
第六条业务管理合作企业应遵守中国的法律法规,依法经营,并建立健全的财务管理制度、劳动管理制度等。
第七条利润分配与风险承担1. 利润分配:明确合作企业的利润分配方式。
2. 风险承担:明确合作企业面临风险时,双方如何承担。
第八条知识产权保护双方应保护合作期间共同开发或获得的专利、商标等知识产权,未经对方许可,任何一方不得擅自使用或转让。
第九条保密条款与竞业禁止双方应对合作期间获得的商业机密、技术秘密等予以保密,未经对方同意,不得泄露给第三方。
中外合资经营企业合同5篇
中外合资经营企业合同5篇篇1中外合资经营企业合同一、合同缔约双方甲方:中方企业(以下简称甲方)地址:法定代表人:乙方:外方企业(以下简称乙方)地址:法定代表人:二、合作目的甲、乙双方本着互惠互利、友好协作的原则,为了开发市场,提高企业竞争力,经友好协商,就建立中外合资经营企业合资事宜达成如下协议:三、合作内容1.合作方案:甲、乙双方通过友好协商,共同投资设立合资公司,公司注册资本总额为(具体金额),其中甲方出资占(具体比例),乙方出资占(具体比例)。
2.合作形式:合资企业采用中外合资形式,注册地确定在(具体地点),注册资本账户为(具体账户)。
3.经营范围:合资企业的经营范围包括(列举具体经营范围)。
4.企业名称:合资企业的名称为(具体名称),合资企业在经营范围内享有人民币绝对优先购买权。
5.税务事宜:合资企业所得税按照当地税法征收,由合资企业依法按期缴纳。
6.办公地址:合资企业办公地址为(具体地址)。
四、合作期限合资企业的合作期限为(具体年限),自合资企业成立之日起计算。
五、股权变更1.合资企业在经营期限内,不得随意转让股权,如有需要变更股权,需经甲、乙双方协商一致,并报经营方案向当地主管部门备案。
2.股权变更后,乙方享有股权回购权,具体回购金额由当时的市场估值确定。
六、经营管理1.公司治理:合资企业设立董事会,董事会由董事长、董事、监事组成,董事长由甲方提名,董事、监事按照相应出资比例提名。
2.经营方式:合资企业采取独立经营原则,各方利益平等,合资企业成立后,由甲方主导市场开发和业务拓展,乙方提供相关支持和资源。
3.经营策略:合资企业应根据市场需求、行业竞争制定相应市场运作和发展战略,确保企业长期稳定发展。
4.财务管理:合资企业设立财务管理部门,按照当地财务法规规范公司财务管理,并定期向股东公布财务情况。
七、纳税义务合资企业应按照当地税务规定纳税,及时足额缴纳税款,确保业务和财务运营符合相关法规要求。
国内外企业经营合作协议书「精选3篇」
国内外企业经营合作协议书「第一篇」此文档协议是通用版本,可以直接使用,符号*表示空白。
甲方:*****乙方:*****第一章总则第一条**(以下简称甲方)和**(以下简称乙方),依据,“中外合作经营企业法”及其这有关法规的规定,在公平互利的原则基础上,同意以各自的法人身份签订本合作经营合同。
其次条合作各方甲方:**注册国家:**国法定地址:**法定代表:**乙方:**注册地区:**法定地址:**法定代表:**第三章成立合作经营公司第三条甲方和乙方在公平互利条件下,同意相互合作,在**举办合作经营企业,企业名称为:**。
第四条公司是根据“中外合作经营企业法”及其他有关法规的规定,双方以各自的法人身份共同建立的经济实体。
第五条公司的一切经济、业务活动,必需遵守法律、法令及有关条例规定,并受其爱护。
第六条甲乙双方对合作经营公司的债务、风险、亏损共同担当责任,其盈利共同共享。
第四章经营目的、经营范围与经营规模第七条合作公司的经营目的:以进展中国的国民经济,实现四个现代化并取得合法利润为目的。
其宗旨为,通过双方亲密合作,使海洋开发事业取得突破性进展,满意国内外市场对对虾、鳗鱼等水产品日益增长的需求,双方在经济上获得实惠。
第八条合作公司的经营范围:生产国内外市场急需的对虾、鳗鱼等水产产品,争取在国际市场上有较强的竞争力量。
第九条合作公司的经营规模:*年产对虾**吨,成鳗**吨,以及其他水产品。
第五章合作条件及其构成第十条甲方供应土地**亩使用;乙方出资金额**美元。
第十一条甲方以土地使用,乙方以资金,构成合作条件。
第十二条合作方式甲方供应土地使用,乙方供应现金或实物、设备。
第十三条乙方投资的实物或设备,应经甲方主管部门审查同意,报审批机构批准。
第十四条由合作企业与乙方签订买卖合同经审查批准后,三个月内应由甲方派员实地考察并托付中国银行按其规定向乙方银行开具信用证。
第十五条乙方收到甲方银行信用证后,**个月内应将所购全部设备、实物运至**港。
中外合作经营合同格式通用4篇
中外合作经营合同格式通用4篇全文共4篇示例,供读者参考篇1中外合作经营合同格式通用合同编号:甲方(中方):乙方(外方):鉴于甲方和乙方在平等、自愿、互利的基础上,就__________________合作经营事宜,根据中华人民共和国相关法律法规,达成如下协议。
第一条合作内容1.1 乙方委托甲方在中华人民共和国从事______________业务的经营管理并协助乙方营利;1.2 乙方承诺在本合同签订之日起_______日内支付合作所需款项;1.3 甲方承诺按照乙方的要求和标准履行合作业务,并保证服务质量。
第二条合作期限2.1 合作期限为______年,自________________年月日起至________________年月日止。
2.2 经双方协商一致,本合同届满前三十天可以续签,续签期限由双方商定。
第三条合作权责3.1 甲方有权经营___________业务,并就经营管理等提出建议;3.2 乙方有权监督并检查甲方所经营的业务,并对业务进行评价和改进;3.3 甲方在合作期间应保证所经营的业务符合相关法律法规,且具备合法合规的资质。
第四条关于资金4.1 乙方应按照约定时间和金额向甲方支付经营合作的费用,具体数额双方另行协商确定。
4.2 甲方应当按照乙方的要求和标准使用所支付的费用,提高经营业务的效果。
第五条保密条款5.1 双方在合作过程中涉及的商业机密、技术秘密等信息,应予保密并遵守相关规定。
5.2 合同终止后,双方仍应对合作期间获得的保密信息承担保密责任。
第六条争议解决6.1 合同履行过程中,如发生争议,双方应友好协商解决;协商未果,可向所在地的人民法院提起诉讼。
6.2 除非有合法法律规定,双方应不得将争议公开,影响合作的正常进行。
第七条其他事项7.1 本合同自双方盖章后生效,并对双方具有法律约束力;7.2 本合同未尽事宜,双方可另行协商并签署补充合同。
甲方(盖章):乙方(盖章):本合同一式两份,甲乙双方各持一份,具有同等法律效力。
中外合作企业经营合同3篇
中外合作企业经营合同3篇篇1中外合作企业经营合同合同编号:XXXXX甲方(国内公司):地址:法定代表人:乙方(外国公司):地址:法定代表人:鉴于甲方和乙方为进一步开展合作,根据平等互利、诚信合作的原则,经双方友好协商,就合作企业的经营事宜订立如下合作合同:第一条合作范围1. 甲方与乙方共同经营一家合作企业,合作企业名称为XXXXXXXX,主要经营范围包括但不限于XXXXX。
2. 合作企业的注册资本为XXXXX,甲方出资XX%,乙方出资XX%,双方各自按照出资比例向合作企业的注册地申请注册登记。
3. 合作企业的经营范围由双方共同商议制定,并报相关部门批准。
第二条投资方式1. 甲方应在合同签署后XX天内向合作企业出资,乙方应在同期内向合作企业出资。
2. 双方各自的出资应按照合作企业的经营需求进行分配,在经营过程中,如有需要增加资金,应经双方协商一致后再行出资。
3. 双方应按照出资比例享有合作企业所产生的盈利。
第三条管理与运营1. 甲方和乙方负责合作企业的日常管理和运营,双方应联合制定企业的经营计划和年度预算,并定期召开董事会、股东会进行监督和决策。
2. 甲方和乙方应派出各自的专业人员担任合作企业的经理和主管,确保企业的正常经营。
3. 在企业发生重大事项时,需要双方共同商议决策,如不能达成共识,应寻求第三方中立机构的协调。
第四条利润分配1. 合作企业的盈利应按照出资比例分配,盈利分配应在每年年末由企业进行结算,甲方和乙方分别取得相应比例的利润。
2. 如合作企业出现亏损,应按照出资比例承担相应的亏损责任。
3. 利润分配需经过企业相关会议批准,方可实施执行。
第五条税务事务1. 合作企业的税务事务应按照国家相关法律法规执行,甲方和乙方应按照各自的出资比例分担相应的税费。
2. 双方应按照相关规定及时向税务部门报税,并确保合作企业的税务合规经营。
第六条合同期限1. 本合同自双方签署后生效,有效期为XX年,届满后如双方同意继续合作,应提前XX天协商续签合同。
中外合资经营企业合同
中外合资经营企业合同中外合资经营企业合同集锦15篇随着法律法规不断完善,人们越发重视合同,人们运用到合同的场合不断增多,在达成意见一致时,制定合同可以享有一定的自由。
那么问题来了,到底应如何拟定合同呢?下面是店铺精心整理的中外合资经营企业合同,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
中外合资经营企业合同1目录(1)总则(2)资本(3)出资额转让及资本更改(4)董事会(5)经营管理机构(6)业务(7)银行分支和附属机构(8)技术训练(9)确立银行设施(10)利润(11)财务会计与审计(12)税务(13)保险(14)银行职员(15)审批及注册(16)合同有效期(17)终止与清算(18)不可抗力(19)保密及其他(20)调解和仲裁(21)合同文字(22)法定通讯地址(23)附加条款_____(以下简称甲方)、_____(以下简称乙方)、_____(以下简称丙方)合称中方和_____(以下简称丁方),根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》(以下简称《合资法》和《经济特区外资银行、中外合资银行管理条例》(以下简称《条例》)及其他有关法律,按照平等互利原则,通过友好协商,一致同意在中华人民共和国_____共同举办一定合资银行,为此,订立本合同书。
第一章总则第一条订约四方订约四方一致同意共同投资举办一家合资银行(以下简称银行)。
第二条银行名称及地址银行名称:中文:_____银行英文:_____银行地址:_____第三条组织形式银行为有限责任公司。
订约四方对银行的责任以各自认缴的出资额为限。
第四条银行宗旨银行经营商业银行及投资银行的业务并提供咨询服务,为利用侨资和外资开辟新的渠道,介绍先进科学技术和先进管理经验,增进国际和国内信息交流,努力扩大国际经济和金额合作,为加速_____和经济特区的建设服务。
第五条适用法律银行经批准成立,是中华人民共和国的法人。
本合同的订立和履行应适用中华人民共和国法律。
银行的一切活动必须遵守中华人民共和国法律、法令和有关条例规定。
中外合资协议书8篇
中外合资协议书8篇第1篇示例:中外合资协议书是一种合作协议,用于明确中外合作双方在合资企业中的权责关系、贡献、股权比例等事项。
合资企业是指由中方企业与外方企业共同投资设立的企业,双方共同承担风险、共享收益,共同经营管理的一种企业形式。
中外合资协议书一般包括以下内容:一、合作方式:协议书中需要明确双方合作的方式,即采取合资的形式进行合作。
在中外合资企业中,中外双方各自出资,共同经营,共享收益。
二、出资比例:协议书中需要规定中外双方在合资企业中的出资比例。
出资比例一般由双方协商确定,通常是按各自出资额占总资本的比例确定。
出资比例决定了双方在企业中的权益。
三、经营范围:合资协议书中需要明确合资企业的经营范围,即在哪些领域从事经营活动。
双方需要明确合资企业的主要经营范围,以便未来企业的经营规划和发展。
四、管理机构:合资协议书中需要明确合资企业的管理机构,包括董事会、监事会等。
管理机构的设置和职权应该明确规定,以确保企业的正常运营。
五、收益分配:协议书中需要规定双方在合资企业中的收益分配方式。
一般情况下,收益按照出资比例分配,但也可以根据双方协商确定其他分配方式。
六、合作期限:合资协议书需要明确合作的期限,即合资企业的运营时间。
合作期限一般根据企业的特点和合作双方的意愿来确定。
七、协议解除:合资协议书需要规定协议的解除方式和条件。
协议解除可以是合作双方达成一致意见,也可以是由一方提出解除。
八、争议解决:合资协议书中一般会约定争议解决的方式。
可以选择仲裁、诉讼等方式解决双方的争议。
九、协议的变更和补充:协议书中需要规定协议的变更和补充方式。
如果双方需要对协议内容进行修改或者补充,应该经过协商一致,并在书面协议上做出明确记录。
中外合资协议书是一份重要的合作文件,能够规范双方在合作中的权利和义务,为企业的正常运营提供有力保障。
双方应当慎重起草和签署协议书,确保双方权益受到有效保护,企业合作能够顺利进行。
第2篇示例:中外合资协议书是指中华人民共和国境内企业与外国投资者之间为了共同开展某项具体经济活动而签订的协议书。
中外合作经营企业合同5篇
中外合作经营企业合同5篇篇1甲方:(中国企业名称)乙方:(外国企业名称)鉴于甲乙双方同意共同投资经营某项业务,在平等互利的基础上,经过友好协商,达成如下合作协议:第一条合同目的本合同旨在明确甲乙双方共同投资设立一家中外合作经营企业(以下简称“合作企业”)的相关事宜,并明确双方的权利和义务。
第二条合作企业的设立一、合作企业的名称为:(企业名称)。
二、合作企业的注册地为:(注册地址)。
三、合作企业的组织形式为有限责任公司。
四、合作企业的注册资本为:(具体金额)。
其中,甲方出资比例为XX%,乙方出资比例为XX%。
第三条合作企业的经营范围和期限一、经营范围:(详细描述合作企业的经营业务范围)。
二、经营期限:自合作企业成立之日起XX年。
第四条董事和管理机构一、合作企业设立董事会,由甲乙双方共同选举产生。
董事会成员共XX人,其中甲方委派XX人,乙方委派XX人。
二、董事会负责合作企业的重大决策和监督管理层。
三、合作企业的管理层负责企业的日常经营和管理。
第五条利润分配和亏损承担一、利润分配:合作企业实现的利润,按照甲方和乙方的出资比例进行分配。
二、亏损承担:合作企业发生的亏损,按照甲方和乙方的出资比例共同承担。
三、双方应按照合同约定及时履行出资义务,确保合作企业的正常运营。
第六条技术支持和培训一、乙方应向合作企业提供必要的技术支持和培训,确保合作企业顺利运营。
篇2甲方:(中国企业名称),以下简称甲方乙方:(外国企业名称),以下简称乙方根据《中华人民共和国中外合作经营企业法》以及其他相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、互利的基础上,为发展在中国境内的商业经营事项,达成以下合作经营协议条款。
双方特此签订合同,以兹信守。
一、合同宗旨与目的双方同意在中国境内共同设立一家合作经营企业,通过合法经营和良好管理,实现共赢发展,创造经济效益和社会效益。
二、合作经营项目与范围(具体项目名称)(具体经营范围)。
合作企业开展经营活动时,应遵守中国的法律法规和政策规定。
中外合作经营合同格式(中英文)5篇
中外合作经营合同格式(中英文)5篇篇1Sino-Foreign Joint Venture Operation ContractThis agreement is made and entered into on this [insert date], by and between [Chinese Company], a company organized and existing under the laws of the People's Republic of China, with its principal office located at [insert address], hereinafter referred to as the "Chinese Company", and [Foreign Company], a company organized and existing under the laws of [insert country], with its principal office located at [insert address], hereinafter referred to as the "Foreign Company".WHEREAS, the Parties wish to establish a joint venture to operate a [describe business activity] in the People's Republic of China.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the Parties hereto agree as follows:1. Establishment of Joint VentureThe Parties agree to establish a joint venture company under the name of [Joint Venture Company], with its registered capital of [insert amount] to be contributed by the Parties in the following proportions: Chinese Company [insert percentage] and Foreign Company [insert percentage].2. Business ScopeThe business scope of the Joint Venture Company shall include [describe business activities]. The operation of the Joint Venture Company shall be guided by the laws of the People's Republic of China and any other applicable regulations.3. ManagementThe management of the Joint Venture Company shall be conducted by a Board of Directors consisting of [insert number] directors, with [insert number] to be appointed by the Chinese Company and [insert number] to be appointed by the Foreign Company.4. Financial MattersThe financial matters of the Joint Venture Company shall be handled in accordance with the provisions set forth in this agreement. The Parties agree to share profits and losses inproportion to their respective contributions to the registered capital.5. Dispute ResolutionAny dispute arising out of or in connection with this agreement shall be settled through friendly consultation between the Parties. If the Parties fail to resolve the dispute amicably, the matter shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of the [appropriate arbitration institution].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have caused this agreement to be duly executed on the date and year first above written.[Chinese Company]By: __________________________[Foreign Company]By: __________________________This Sino-Foreign Joint Venture Operation Contract is hereby approved and ratified by the relevant authorities of both Parties.Date: __________________________[Government Authority of Chinese Company]By: __________________________[Government Authority of Foreign Company]By: __________________________This agreement constitutes the entire understanding between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior discussions, correspondence, understandings, and agreements between the Parties relating to such subject matter.IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this agreement as of the date and year first above written.[Chinese Company]By: __________________________[Foreign Company]By: __________________________This document represents a legal and binding contract between the Parties, each of whom has read and understood the terms and conditions contained herein.[Chinese Company]By: __________________________[Foreign Company]By: __________________________This Sino-Foreign Joint Venture Operation Contract shall become effective upon the signing by all Parties.Signed and sealed by the Parties on the date and year first above written.[Seal of Chinese Company][Seal of Foreign Company]篇2Joint Venture ContractThis Joint Venture Contract is made and entered into on [date], by and between [Party A], a company organized and existing under the laws of [Country A], and having its principal place of business at [address], [City], [Country A], hereinafter referred to as the "Chinese Party", and [Party B], a company organized and existing under the laws of [Country B], and having its principal place of business at [address], [City], [Country B], hereinafter referred to as the "Foreign Party".WHEREAS, the Parties desire to engage in a joint venture for the purpose of [purpose of the joint venture];NOW, THEREFORE, in consideration of the foregoing premises and the mutual covenants contained herein, the Parties agree as follows:1. Formation of Joint VentureThe Parties shall form a joint venture (the "Venture") to be named [Name of Joint Venture]. The Venture shall be organized as a [describe the type of entity] under the laws of [Country A]. The respective ownership interests of the Parties shall be [X%] for the Chinese Party and [Y%] for the Foreign Party.2. Principal Place of BusinessThe principal place of business of the Venture shall be located at [address], [City], [Country A], but the Venture may establish such other branch offices or facilities as may be deemed necessary or desirable.3. Business PurposeThe purpose of the Venture shall be to [describe the business purpose of the Joint Venture], including but not limited to [specific business activities].4. Capital ContributionThe Chinese Party shall contribute [amount] as its capital contribution to the Venture, and the Foreign Party shall contribute [amount] as its capital contribution. Each Party's capital contribution shall be paid within [number] days of the execution of this Contract.5. Management and OperationThe Venture shall be managed by a Board of Directors consisting of [X] directors appointed by the Chinese Party and [Y] directors appointed by the Foreign Party. The Board shall meet on a quarterly basis to oversee the operations and make strategic decisions for the Venture.6. Distribution of Profits and LossesAll profits and losses of the Venture shall be allocated in proportion to the ownership interests of the Parties. Any distributions of profits shall be made on a quarterly basis.7. Term and TerminationThis Contract shall have a term of [number] years, commencing on the date of execution. The Contract may be terminated by mutual agreement of the Parties or upon the occurrence of certain events as set forth herein.8. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country A].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Signature of Chinese Party] [Signature of Foreign Party][Name of Signatory] [Name of Signatory][Title of Signatory] [Title of Signatory][Date][Date]Please note that this Joint Venture Contract is for reference purposes only and should be tailored to the specific needs and circumstances of the Parties involved. It is advisable to seek legal counsel before entering into any joint venture agreement.篇3Cooperative Operation Contract Format (Chinese-English)Contract Title: Cooperative Operation Contract Contracting Parties:Party A: [Name of Chinese Company]Address: [Address of Chinese Company]Legal Representative: [Name of Legal Representative] Contact Person: [Name of Contact Person] Telephone: [Telephone Number]Email: [Email Address]Party B: [Name of Foreign Company]Address: [Address of Foreign Company]Legal Representative: [Name of Legal Representative] Contact Person: [Name of Contact Person] Telephone: [Telephone Number]Email: [Email Address]Date of Contract: [Date]1. Purpose of Cooperation:Party A and Party B agree to enter into this cooperative operation contract for the purpose of jointly operating a business venture in [Country/Location].2. Scope of Cooperation:2.1 Party A shall be responsible for providing [Specific Responsibilities of Party A].2.2 Party B shall be responsible for providing [Specific Responsibilities of Party B].2.3 Both parties shall collaborate on [Specific Tasks to be Collaborated on].3. Investment:3.1 Party A shall invest [Amount] in the business venture.3.2 Party B shall invest [Amount] in the business venture.3.3 The investment shall be used for [Purpose of Investment].4. Profit Sharing:4.1 The profits and losses of the business venture shall be shared between Party A and Party B in the ratio of [Ratio].4.2 Profit sharing shall be conducted on a [Frequency] basis.5. Term of Contract:5.1 This contract shall be valid for a period of [Number] years.5.2 The contract may be renewed by mutual agreement of both parties.6. Termination:6.1 Either party may terminate this contract with [Number] days' written notice.6.2 In the event of termination, both parties agree to settle any outstanding financial obligations.7. Dispute Resolution:Any disputes arising from this contract shall be resolved through amicable negotiations between the parties. If an amicable resolution cannot be reached, the parties agree to submit the dispute to arbitration.8. Confidentiality:Both parties agree to maintain the confidentiality of any information shared during the course of their cooperation and not to disclose it to any third parties.9. Governing Law:This contract shall be governed by the laws of[Country/Location].10. Signatures:This contract shall be signed by the legal representatives of Party A and Party B on the date mentioned above.In witness whereof, the parties have executed this contract on the date first mentioned above.Party A: _______________________ (Seal)Party B: _______________________ (Seal)篇4Sino-Foreign Joint Venture AgreementThis Agreement is made and entered into on this ___ day of ____, 20__, by and between [Chinese Company Name], a company duly organized and existing under the laws of the People's Republic of China, with its principal place of business at [address], hereinafter referred to as the "Chinese Party", and [Foreign Company Name], a company duly organized and existing under the laws of [Foreign Country], with its principal place of business at [address], hereinafter referred to as the "Foreign Party."Whereas, the Chinese Party desires to enter into a joint venture with the Foreign Party for the purpose of establishing a business entity in China to engage in [describe the nature of the business], and the Foreign Party desires to participate in such joint venture;Now, therefore, the parties hereby agree as follows:1. Establishment of Joint VentureThe parties agree to establish a joint venture company under the name of [Joint Venture Company Name], which shall be registered in accordance with Chinese laws and regulations. The shareholding structure of the company shall be [percentage Chinese Party] owned by the Chinese Party and [percentage Foreign Party] owned by the Foreign Party.2. Business ScopeThe Joint Venture Company shall engage in the business of [describe the business activities of the company].3. Capital ContributionThe Chinese Party shall contribute [amount] as its capital contribution to the Joint Venture Company, while the Foreign Party shall contribute [amount] as its capital contribution. Thetotal registered capital of the Joint Venture Company shall be [total amount].4. ManagementThe management of the Joint Venture Company shall be handled by a board of directors, composed of [number] members, with [number] members appointed by the Chinese Party and [number] members appointed by the Foreign Party. The chairman of the board shall be appointed by the Foreign Party.5. Profit and Loss SharingThe profits and losses of the Joint Venture Company shall be shared by the parties in proportion to their respective shareholdings in the company.6. Term and TerminationThis agreement shall be effective as of the date first above written and shall continue in force for a term of [number] years. Either party may terminate this agreement by giving [number] months' written notice to the other party.In witness whereof, the parties hereto have executed this Agreement on the day and year first above written.Chinese Party:_______________[Name][Title]Foreign Party:_______________[Name][Title]篇5International Joint Venture AgreementThis Agreement is made and entered into as of [date], by and between [Foreign Company], a corporation organized and existing under the laws of [country], having its principal place of business at [address], and [Chinese Company], a corporation organize d and existing under the laws of the People’s Republic of China, having its principal place of business at [address].WHEREAS, the parties desire to form a joint venture to carry on a certain business in the People’s Republic of China; andWHEREAS, the parties desire to set forth the terms and conditions of their joint venture in this Agreement.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties agree as follows:1. Formation of Joint Venture. The parties hereby agree to form a joint venture (the “Joint Venture”) for the purpose of [describe purpose of Joint Venture]. The Joint Venture shall be incorporated under the laws of the People’s Republic of China as a Sino-foreign joint venture.2. Ownership and Capital Contribution. The parties agree that their ownership interests in the Joint Venture shall be as follows:- [Foreign Company] shall contribute [percentage] of the total capital of the Joint Venture;- [Chinese Company] shall contribute [percentage] of the total capital of the Joint Venture.3. Management. The management of the Joint Venture shall be vested in a board of directors, consisting of [number] directors. [Foreign Company] shall have the right to appoint[number] directors, and [Chinese Company] shall have the right to appoint [number] directors. Any decision of the board of directors shall require the affirmative vote of [percentage] of the directors.4. Distribution of Profits and Losses. The profits and losses of the Joint Venture shall be distributed among the parties in proportion to their ownership interests in the Joint Venture.5. Term and Termination. The term of this Agreement shall commence on the date hereof and continue for a period of [number] years, unless terminated earlier by mutual agreement of the parties. In the event of termination of this Agreement, the parties shall wind up the affairs of the Joint Venture in accordance with the provisions of this Agreement.6. Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Foreign Company]By: ______________________Name: ____________________Title: _____________________ [Chinese Company] By: ______________________ Name: ____________________ Title: _____________________。
中外合作经营合同书模板
中外合作经营合同书模板甲方:(中方公司全称)地址:法定代表人:联系方式:乙方:(外方公司全称)地址:法定代表人:联系方式:鉴于甲方拥有丰富的经营管理经验和资源,在本行业处于领先地位;乙方拥有先进的技术及市场销售渠道,具备良好的信誉和资金实力;为实现优势互补,共同开拓市场,双方经友好协商,达成如下合作经营协议:第一条合作范围1.1 甲方与乙方合作经营的范围为(具体业务范围),包括但不限于(列举具体业务内容)。
1.2 合作地点为(具体地点),合作时间为合同签订之日起(具体时间)年。
第二条合作方式2.1 本合作协议属于(合作方式),合作方为甲方与乙方,双方各自承担相应的责任和义务。
2.2 乙方在合作期间为合作需求提供(具体支持方式),并按照事先约定的规定保障甲方的权益。
第三条合作内容3.1 甲方在合作期间负责(具体业务内容),并提供所需的资源和支持。
3.2 乙方负责(具体业务内容),并按照双方商定的合作计划和目标进行执行。
第四条合作时间及费用4.1 合作协议自双方签署之日起生效,有效期为(具体时间)年。
协议到期后,双方如需继续合作,需另行协商。
4.2 合作期间,乙方需向甲方支付(具体费用),具体支付方式双方另行商定。
第五条风险责任5.1 甲方与乙方在合作过程中,如因不可抗力因素影响到合作事宜的正常进行,应即时通知对方,并协商解决办法。
5.2 乙方如因故意或过失行为导致合作项目出现损失,应承担相应的赔偿责任。
第六条保密条款6.1 双方在合作过程中获取的商业秘密及机密信息,应予以保密,未经对方书面允许,不得向外披露。
第七条违约责任7.1 若一方违反本协议任何规定,被视为违约方,应当承担相应的违约责任,包括但不限于给对方造成的经济损失等。
第八条协议解除8.1 本协议在合作期间双方如出现无法调和的矛盾,可书面通知对方解除本协议,解除后双方不再承担任何责任。
第九条其他9.1 本协议未尽事宜,双方可另行签署书面补充协议。
中外合作经营企业合同(1)5篇
中外合作经营企业合同(1)5篇篇1合同编号:【编号】甲方:【甲方名称】,以下简称甲方乙方:【乙方名称】,以下简称乙方根据《中华人民共和国中外合作经营企业法》及其实施细则和有关法律规定,为明确各方权益,甲乙双方经过友好协商,在平等互利的基础上,共同设立一家中外合作经营企业。
现就合作经营事宜达成如下协议:第一章总则一、合作经营企业的名称、地址及法定代表人企业名称:【企业名称】地址:【地址】法定代表人:【姓名】。
二、合作经营项目及经营范围【具体项目及经营范围】。
三、合作期限自本合同签订之日起至XXXX年XX月XX日止。
第二章注册资本与投资方式一、注册资本总注册资本为:【金额】。
其中甲方出资【金额】,占注册资本的XX%;乙方出资【金额】,占注册资本的XX%。
二、投资方式及股权变更约定双方可以以现金、实物、知识产权、土地使用权等方式出资。
实际出资额由乙方出具验资报告进行验证并出具验资报告。
若需变更股权结构,需经双方书面同意。
第三章合作经营企业的机构及人事管理篇2甲方:(以下简称甲方)地址:法定代表人:联系方式:邮编:营业执照注册号:XXXXXXX 企业类型:XXX企业法人资格认可证明编号:XXXXXXX投资方:XXXXXX(如适用)资信等级证明编号:XXXXXXX (如适用)税务登记证号:XXXXXXX (如适用)等。
乙方:(以下简称乙方)外资企业营业执照注册号:XXXXXXX 等。
外资企业所在国工商注册登记信息及其国内业务联系人联系方式等。
法人代表或授权代表人签字及盖章位置应准确放置,联系方式清晰明了。
双方本着平等互利的原则,通过友好协商,同意共同投资设立一家中外合作经营企业,特订立本合同。
具体内容如下:第一章合作双方及企业名称一、合作双方:甲方和乙方。
双方共同出资设立一家中外合作经营企业,以乙方为主体进行运营管理。
合作双方以合作形式实现共同发展的目的。
合作期限定为XX年整(由签订合同之日起),注册地在国家允许范围内选定。
中外合作经营企业合同(7篇)
中外合作经营企业合同(7篇)中外合作经营企业合同1第一章总则中国__________公司和____________国(或地区)__________公司,根据中华人民共和国有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国__________省_________市,共同举办合作经营企业,特订立本合同。
第二章合作各方第一条本合同的各方为:中国____________公司(以下简称甲方),在中国_______省________市登记注册,其法定地址在________省________市________区________路________号。
法定代表:姓名________职务________国籍________。
____________国(或地区)____________公司(以下简称乙方)在____________国(或地区)登记注册,其法定地址在_________。
法定代表:姓名________职务________国籍________。
(注:若有两个以上合作者,依次称丙、丁……方)第三章成立合作经营公司第二条甲、乙方根据中华人民共和国有关法律、法规的有关规定,同意在____________省________市建立合作经营的______有限责任公司(以下简称合作公司)。
第三条合作公司的名称为________________合作有限责任公司。
外文名称为________________________。
合作公司的法定地址为________省________市________区________路________号。
第四条合作公司的一切活动必须遵守中华人民共和国有关法律、法规的规定。
第五条合作公司是由甲方提供土地使用权、资源开发权、建筑物等合作条件;乙方提供资金、设备、技术等合作条件。
各方不折算投资比例,按各自向公司提供的合作条件,确定利润分享办法,并各自承担风险。
合作公司实行统一管理,独立经营,统一核算。
中外合资经营合同范本格式6篇
中外合资经营合同范本格式6篇篇1中外合资经营合同范本格式合资经营是指中外合作方在商业活动中共同出资合作,在中外合资经营的过程中,双方需要签订合资经营合同来明确双方的权益和责任。
合资经营合同是中外合作方之间约定的一揽子协议,除了法律规定的必须性条款外,合资经营合同中还应包含各种具体的约定和条款,以确保双方的利益不受侵害,在商业活动中更好地合作共赢。
下面是一份中外合资经营合同的范本格式,供参考:中外合资经营合同合资方甲方:(提供甲方实体名称、法定代表人姓名、地址等信息)合资方乙方:(提供乙方实体名称、法定代表人姓名、地址等信息)受让方丙方:(提供丙方实体名称、法定代表人姓名、地址等信息)一、合资经营企业名称:(提供合资经营企业名称)二、合资经营企业性质:(描述合资经营企业为何类型的企业)三、注册资金及出资比例:1.甲方出资金额:(数字金额)元,占注册资本比例为(数字比例)%;2.乙方出资金额:(数字金额)元,占注册资本比例为(数字比例)%;3.丙方出资金额:(数字金额)元,占注册资本比例为(数字比例)%。
四、合资经营企业经营范围及规模:(详细描述合资企业的经营范围和规模)五、合资经营期限:合资经营期限为(具体日期范围)年。
六、盈亏分配及税收:盈利按照各方出资比例进行分配,亏损由各方按照其出资比例承担。
税收按照法律规定缴纳。
七、合资经营企业管理:1.总经理:合资经营企业设总经理一名,由(具体约定)任命;2.经营管理:企业经营方针由双方共同商定,经营管理由经理层负责;3.监察:设立监事会进行监督。
八、财务会计:1.财务管理:接受财务账目核查,财务管理应合乎国家法律要求;2.资产评估:合资企业成立后,对资产进行评估。
九、技术引进:1.技术引进:合资企业应根据需要,引进先进技术,提高生产效率;2.知识产权:应遵守知识产权法律法规,保护知识产权。
十、合资企业权利义务:1.合资企业应遵守国家法律、法规,筹款贷款、承包、借款、保证等行为须经三方基金;2.合资经营企业公司资产,分红机制,税款的管理,甲、乙、丙方当事人都有权利,甲方收到的分红应由丙方出具的分红证明,并缴纳相关税款3.公司的登记费和所有合法费用均由丙方出资支付。
中外合作经营企业合同6篇
中外合作经营企业合同6篇篇1甲方:XXX(中国企业)地址:XXXXXXXXX法定代表人:XXXXXXX电话:XXXXXXXXXXX乙方:XXX(外国企业或个人)地址:XXXXXXXXXX法定代表人(或授权代表):XXXXXXXXXXX电话:XXXXXXXXXXX鉴于甲乙双方共同决定在中国境内合作经营某项业务,根据中华人民共和国有关法律法规的规定,双方在平等互利的基础上,经过友好协商,达成如下合作协议:第一条合同目的和合作方式甲乙双方共同投资设立一家中外合作经营企业,以合法经营、共同盈利为目的,共同开拓中国市场。
合作方式包括但不限于联合开发产品、共享客户资源、共同开拓市场等。
第二条合作企业的名称及注册信息合作企业名称:XXXXXXXXXXX有限公司注册地址:XXXXXXXXXXXXXXX注册资本:人民币XXXX万元(或等值外币)法定代表人:由甲方担任(或由双方协商确定)经营范围:具体经营范围详见工商营业执照。
第三条合作期限及终止方式合作期限为XX年,自企业成立之日起计算。
合作期满,经双方协商一致,可续签合同。
合同终止时,应依法进行清算,并按照合同约定处理资产和债权债务。
第四条投资比例及出资方式1. 甲方投资比例占XX%,以现金和实物出资;乙方投资比例占XX%,以现金出资。
2. 出资期限:双方应在本合同签订后XX个月内完成出资。
3. 双方应按期足额缴纳出资额,如一方未按时出资,应承担违约责任。
第五条利润分配及亏损承担1. 利润按照投资比例分配。
2. 亏损由双方按照投资比例共同承担。
3. 如有特别约定,双方可另行签订补充协议。
第六条双方权利义务1. 甲方有权按照合同约定收取利润,有权监督合作企业的经营管理活动;乙方有权参与企业管理和决策,享有合同约定的权益。
2. 双方应按照合同约定履行出资义务,积极参与合作企业的管理;共同承担风险,共同拓展市场。
篇2甲方:(中方合作伙伴名称)乙方:(外方合作伙伴名称)鉴于甲、乙双方依据中华人民共和国有关法律法规,本着平等互利的原则,通过友好协商,特订立本合同,共同信守。
中外合作经营合同模板8篇
中外合作经营合同模板8篇第1篇示例:中外合作经营合同模板一、合同双方甲方:(中方公司名称)地址:法定代表人:统一社会信用代码:二、合同背景根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,经协商一致,就以下合作经营事宜达成如下协议,共同开展合作经营活动。
三、合作内容甲方和乙方将就(具体业务内容)展开合作经营活动。
双方将根据合同约定,共同承担合作经营的风险和责任,达成共同发展的目标。
四、合作期限本合同自双方签字盖章之日起生效,合作期限为(具体期限)。
合作期满后,双方如需继续合作,可另行签订协议。
五、各方权利和义务1.甲方的权利和义务:(1)向乙方提供必要的资源和支持,确保合作经营的顺利进行;(2)按时完成合作经营项目,保证产品质量和服务水平;(3)遵守相关法律法规,维护合作经营的良好形象。
六、合作成果分配甲乙双方将根据合同约定的合作成果分配方案,按照实际业绩和贡献进行分配。
如有争议,双方可协商解决或通过法律渠道解决。
七、保密条款双方应对涉及合作内容的商业秘密和机密信息进行保密,不得向第三方透露。
如有违反保密义务的行为,应承担相应的法律责任。
八、违约责任任何一方未履行或违反合同约定的,应承担相应的违约责任。
违约方应向守约方支付违约金或承担其他法律责任。
九、争议解决合同履行过程中如发生争议,双方应通过友好协商解决。
协商不成的,可依法向有管辖权的人民法院提起诉讼解决。
十、其他条款1.本合同未尽事宜,可另行签订补充协议;2.本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
以上为中外合作经营合同模板,双方应严格按照合同约定履行各自义务,共同推动合作经营事业取得成功。
感谢您的合作与支持!第2篇示例:中外合作经营合同是指中外合作方在合作经营项目上达成一致意见,形成的书面协议。
该合同内容包括双方的权利义务、合作方式、合作期限、利润分配等条款,是规范双方合作关系,保障双方权益的重要法律文件。
中外合作经营企业合同英文版本翻译
Chinese-Foreign Equity Joint Venture Contract中外合资经营企业合同——华译网翻译公司提供翻译版本请注意:这个是英文译文,中文版原文文件请见另外一个文件:中外合作经营企业合同中文原文.doc。
该英文译文是10多年前翻译的,目前我们公司增加了外籍校对环节,而且译者资历要求也提高了,所以目前的翻译水平要远高于十年前的这个水平。
这里发布的中英文文件仅作为语料素材供参考,不能作为正式英文译文模板等使用。
正式文件需要另外请我们翻译。
文献来源:华译网翻译公司官方网站华译网翻译公司提供专业学术资料、法律资料、商务资料和技术资料翻译效劳,本文件我们为某中美合资有色翻译的局部技术文件和商务文件摘录内容,供参考,欢送惠顾。
Chapter 1 General ProvisionsJoint Venture Company of XXXXXAAAAAA Industry and Commerce Co., ltd and BBBBBB International Co., ltd. agree to invest jointly in southwestern region to establish a joint venture company. For this purpose, on the basis of the principle of equality and mutual benefit the two parties conclude this contract through friendly negotiation between two parties and in accordance with the Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures and other relevant Chinese laws and regulations.Chapter 2 Party A and Party B of the Joint Venture CompanyArticle 1: Parties to the contract are as follows:Party A: Joint Venture Company of XXXXX AAAAAA Industrial and Commercial Co., Ltd , approved by the People’ Government of XXXXX and registered by Industrial and Commercial Bureau of XXXXX.Legal domicile: 4th F of the Bureau of Communications, XXXXX Town, XXXXX CountyLegal representative:XXXX, the Chairman of the Board of Directors and general managerParty B to the contract: BBBBBB International Co., Ltd of USALegal representative: XXXXLegal domicile: XXXXX#,XXXXX XXXXX Avenue, New York, USAChapter 3 The establishment of Joint Venture CompanyArticle 2The both parties agree to establish the Joint Venture Company in China, the name of which is Sino-U.S. XXXXX XXXXX Metal Co., Ltd (hereinafter referred to as JVC).Article 3 The name of JVC is 中美合资XXXXX有色金属开发〔in Chinese〕. The name in English is Sino-U.S. XXXXX XXXXX Metal Co., Ltd.The legal domicile of the JVC: 4#, 4th Building, XXXXX Garden, XXXXX, China.Article 4All activities of JVC shall comply with laws, decrees and relevant regulations of PRC.Article 5 The JVC is a Limited Liability Company. The parties shall be responsible for their debts respectively according to their contribution to the investment. Each party shares the profits and bears the risks and damages in proportion to the registered capital.Chapter 4 Purpose, Business Scope and Scale of the JVCArticle 6The purpose of the JVC is to strengthen the survey, exploitation, choice, smelting, to increase import and export sales, to adopt advanced and suitable technology and scientific business management methods, to improve the quality of exploitation and develop new technology and to enhance the competitive ability in the field of quality, price etc in international market so as to increase economic results and make both parties gain satisfactory interests.Article 7 The business scope of the JVC is as follows:survey, exploitation, choice, smelting, import and export salesArticle 8 The productive scale of the JVC is as follows:1.The JVC improve the construction project and managerial systems rapidly.2.The JVC makes great efforts to innovate high technology with the development ofproduction and business and the expansion of the productive scale.Chapter 5 Total amount of Investment and Registered CapitalArticle 9The total amount of investment for the projects under the JVC is $120,000,000.Article 10The total amount of the registered capital is $ 29,880,000.Party A shall pay $ 7,470,000, amounting to 61,630,000 RMB, accounting for 25%;Party B shall pay $ 22,410,000 amounting to 184,883,000 RMB, accounting for 75%.Article 11 The two parties make their contributions as follows;Party A makes an investment of $ 7,470,000 in cash, amounting to 61,630,000 RMBParty B makes an investment of $ 22,410,000 in the form of ready bill of exchange, amounting to 184,883,000 RMBArticle 12 the two parties in proportion to their respective investment by one stage in two months shall pay the registered capital of the JVC.Article 13 Either party intends to assign all or part of his investment to a third party, consent should be obtained from the other party and approved by the original examination and approval authority (when one party to the JVC assigns all or party of its contribution, the other party has preemptive right to purchase under the same conditions.Chapter 6 The responsibilities of the parties to the JVCArticle 14 The two parties shall take responsibility to finish the issues as follows: The responsibilities of party A include:A. Making the appliance for approval, registration and receiving business license etc from the responsible authority of the People’s Government of China for the establishment of the JVC.B. Taking charge of going through the reporting formalities for the import of capital for the project in China.C. Taking charge of all the issues required by the concerning governmental document on the exploitation, choice, smelting of the XXXXX in XXXXX county, Ganzi prefecture of Southwestern Region.D. Taking charge of the purchase and rental of equipments, materials, raw materials, office appliances, means of transportation, equipments for energy equipments,accommodation and office buildings etc in China.E. Taking charge of the employment of the local Chinese personnel for business and management, technical personnel, working personnel and other needed personnel of the JVC.F. Assisting the foreign workmen in going through the formalities of receiving the needed entry visa, work license etc.G. Taking charge of other issues entrusted by the JVC.The responsibilities of party B include:A. Taking charge of the investment for the XXXXX metals and high technology project offered by party A.B. Taking charge of the guidance of the huge investment for the large-scale projects, which was offered by party A and was given an official reply by the nation.C. Taking charge of the accurate and due arrival of all the capital for the medium projects offered by approved by the concerning departments of party A and the Chinese Government.D. Paying the fee of purchasing equipments by party A.E. Taking charge of other issues of the JVC.Chapter 7 The Board of DirectorsArticle 15 The board of directors is composed of 7 directors, of which 5 shall be appointed by party A, 2 by party B. The president of the board shall be appointed by party B, and the vice-president by party A. The term of office for the directors, president and vice-presidents is four years; their term of office may be renewed if continuously appointed by the relevant party.Article 16 The board of directors is the supreme authority of the JVC, decide all major issues of JVC. The major issue shall be implemented in accordance with the Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures and Article 36 of its implementing Rules.Article 17 The executive president is the legal representative of the JVC. In case of absence of the president, vice-president and other directors shall be authorized to be the temporary representative.Chapter 8 Business and Management OrganizationArticle 18 The JVC shall set up business and management organization to take charge of the daily business and management work of the JVC. The business and management organization shall employ a general manager recommended by party A and 4 deputy general managers recommended by party B. The board of directors shall employ the general manager, deputy general manager and general engineer whose office term shall be 4 years.Article 19 The functions and powers of the general manager are to carry out decisions of the board of directors, organize and guide the daily business and management work. The deputy manager assists the general manager.The business and management organization can employ several department managers, to take charge of the work of various department of the JVC, to handle the issues entrusted by the general manager and deputy general manager and to be responsible for the general manager and deputy general manager.Article 20 In case of graft or serious dereliction of duty on the part of general manager and deputy general manager, the board of directors shall have the power to dismiss them at any time.Chapter 9 Purchasing equipmentsArticle 21 Office buildings communications, traffic tools and office appliance etc needed by the JVC shall be first purchased.Article 22If the JVC entrusts the party B with the purchase of equipments in foreign markets, members of party A shall be invited to engage in it.Chapter 10 Preparation and ConstructionArticle 23 During the period of preparation and construction, preparatory office will be set up under the leadership of the board of directors. The preparatory office is composed of 4 members of whom one is appointed by party a, three by party B. The preparatory office shall have one director recommended by party A and one deputy director recommended by party A and one deputy director recommended by party B. The director and deputy director are appointed by the board.Article 24 The preparatory office takes charge of examining the design of projects. signing the construction contract, organizing the purchase and acceptance of the concerning equipments, materials etc, formulating the general schedule of the construction of projects, work out the fund-expending plan, controlling the financial payment of projects and final accounts of projects formulating the concerning management system, and preserving the documents, drawing, file and materials for the construction of projects and sorting them out etc.Article 25 The two parties designate several technical staffs to form technical group, which under the leadership of the preparatory office, is responsible for design, the quality of projects, equipments and materials and the examination, supervision and performance test of the import technologies etc.Article 26 The payment of the staff and the fee for the preparatory office are enlisted in the financial budget plan of projects after agreement is reached by two parties.Chapter 11 Labor ManagementArticle 27 Based on the plan formulated by the board of directors after study, labor contract covering the employment, dismissal and resignation, wages, labor insurance, labor safety, welfare, rewards, penalties and other matters concerning the staff and workers of the JVC shall be drawn up by the board of directors in accordance with the Regulation s of the People’s Republic of China on Labor Management in Chinese-Foreign Equity Joint Venture and its implementing Rules. And with the approval of the local labor management department, the labor contract shall be signed between the JVC and the trade union of the JVC as a whole or individual employee. Article 28 The appointment, wages, social insurance, welfare and standard of allowances for business trip of the high rank management personnel recommended by both parties shall be discussed and determined by the board of directors.Chapter 12 Tax, Finance, Audit, and foreign ExchangeArticle 29 The staff and workers of the JVC shall pay all items of taxation according to the relevant laws and regulations of China.Article 30 The staff and workers of the JVC draw the reserve funds, developmentfunds, bonus and welfare funds in accordance with the regulations of the Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures. The annual drawing proportion shall be discussed and determined by the board of directors according to the business situation of the JVC.Article 32The fiscal year of the JVC shall be from January 1 to December 31. All vouchers, receipts, statistic statements, reports, and account books shall be written in Chinese.Article 33The JVC shall appoint a Chinese registered accountant to conduct financial audit and to report the results to the board of directors and general manager. If party B intends to appoint foreign auditors to verify the annual finance, consent shall be given by party A. party B shall bear all the fees accordingly.Article XXXXX Within the first three months of each fiscal year, the general manager shall prepare the previous years balance sheet, profits and loss statement and the disposal of profits and submit them to the board of directors for adoption.Article 35 All the foreign exchange matters of the JVC shall be handled in accordance with provisions of the Regulations on Foreign Exchange control of PRC and relevant regulations.Article 36 The JVC shall open accounts of RMB and foreign exchange with the Bank of China or other banks approved by the National Foreign Exchange Control Administration.Chapter 13 Corporation PeriodArticle 37The corporation period of the JVC is 20 years. The establishment date of the JVC shall be the date on which its business license is issued. An application for the extension of the duration, proposed by one party and unanimously adopted by the board of directors, shall be submitted to the External Commercial and Trade Ministry (or any entrusted examination and approval authority by it) for approval six months prior to the expiry date of the JVC.Chapter 14 The Disposal of Assets at the expiration of the DurationArticle 38 In case of the expiration of duration or termination of the contract aheadof time, the JVC shall conduct liquidation according to the net value in the account books in a legal way. The surplus in the account books shall be given priority to the debts and liquidation fees and then distributed between the two parties in proportion to their investmentChapter 15 InsuranceArticle 39 All insurance items of the JVC shall be insured by the People’s Insurance Company of China. The insurance types, the insurance value and the insurance period shall be discussed and determined by the board of directors of the JVC in accordance with the regulations of the People’s Insurance Company of China.Chapter 16 The Amendment, Modification and Termination of the ContractArticle 40 The amendment to this contract and its appendixes shall not be valid unless a written agreement is reached and signed by the two parties and submitted to the original examination and approval authority for approval.Article 41 Under the circumstances that the contract cannot be implemented due to the force majeure of the JVC have no ability to continue its business due to the continuous loss, the JVC, with the unanimous approval of the board of directors and the original examination and approval authority, may terminate the contract ahead of time.Article 42 Any failure to observe or perform the obligations regulated by the contract and articles or any serious breach of the provisions of this contract and articles which cause the failure of the business of the JVC or the impossibility of realizing the business purpose prescribed by the contract, shall be regarded as the unilateral termination of this contract by the party in default. Besides claim for compensation, the other party shall have the right to terminate this contract with the approval of the original examination and approval authority. If the two parties agree to continue its business, the party in default shall compensate for the economic loss of the JVC.Chapter 17 Liability for breach of contractArticle 43 If either party fails to make all its contribution on schedule in accordance with provisions of the chapter V of this contract. From the first month in delay, the party in default shall pay one percent of investment as default fine to the contract-abiding party, in addition to the claim for the payment of five percent of investment as default fine, shall have the right to terminate this contract according to article 55 of this contract and to demand the party in default to compensate for the loss.Article 44 Any fault, which leads to the failure of performance and full performance of this contract and its appendixes, shall be the liability of the party who cause the fault. If the parties are both responsible for the fault, the both parties shall be fined according to the liability for breach of this contract in view of the actual situation. Article 45In order to guarantee the performance of this contract and its appendixes, party A and party B shall offer bank guarantee for the performance of this contract each other.Chapter 18 Force MajeureArticle 46 In the event of any circumstances occur which are beyond the estimation and reasonable control of the two parties, (including earth quake, typhoon, flood, fire, war and other disasters, which have the effect of severely impairing the performance or making the parries fail to comply with any provisions of this contract, the party if affected by the circumstances of the above force majeure shall promptly notify the other by telegram. And within 15 days after the disaster, the reports of reasons for failing to perform or fully perform and the request for suspension of the operation shall be submitted to the other party by written notice. Notary authority of the area in which the disaster occurs shall offer these identification documents. According to the extent to which the performance of the contract is affected, it is decided through negotiation by the two parties to dissolve the contract or partially exempt the affected party from the liability of this contract or suspend the performance of this contract.Chapter 19 Application of the LawArticle 47 The formulation, validity, interpretation, implementation of this contractand the settlement of dispute shall be governed by the laws of PRC.Chapter 20 The settlement of DisputesArticle 48Any dispute occurring in the implementation of this contract and concerning this contract shall be settled through friendly negotiation, it shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Committee and be arbitrated in accordance with the Interim Arbitral Rules of Procedure of this committee. The decision of the arbitration is final decision and is binding on both parties.Article 49 In the process of arbitration, this contract, in addition to the parts which is controversial and being arbitrated, this contract shall be implemented continuously.Chapter 21 LanguageArticle 50 This contract is written both in Chinese and in English. The two versions shall be equally authentic. In case of discrepancy between the two versions, the Chinese version shall be the standards.Chapter 22 The validity of the contract and othersArticle 51 The accessory agreements concluded according to the principles regulated by this contract include the survey, exploitation, choice, smelting and the import and export sale which are composing parts of this contract.Article 52This contract and its appendixes shall be approved by the External Commercial and Trade Ministry of PRC (or other entrusted examination and approval authority) and take effect from the date on which they are approved.Article 53Any issue involving the right and obligations of the parties, if notified by telegraph, communications, shall be notified later by party B with written correspondence. The legal domicile of party A and party B in the contract is the address for correspondence of party A and party B.Article 54 This contract have 8 copies of the same form, of which 4 copies are submitted to the responsibly governmental bodies. Either party holds one copy in Chinese version. The contract takes effect after it is signed and sealed by the twoparties. And the two parties shall be legally liable for this contract. If there is any defect in this contract, the supplementary agreement contracted by two parties shall be equally authentic.Article 55 This contract is signed by the authorized representatives of the two parties on December 8, 2002, in XXXXX, Sichuan, China.Party A: The Joint Venture Company of XXXXX AAAAAA Industrial and Commercial Co., Ltd.Legal Representative:Telephone:Fax:Address: 4F of the Communication Bureau, XXXXX Toun, XXXXX county, XXXXX, China.Party B: Menglong International Co., Ltd of USALegal Representative:Representative:Telephone:Fax:Address: XXXXX#, XXXXX XXXXX Avenue, New York, USASino-U.S. XXXXX XXXXX Metal Co., Ltd。
中外合资企业经营合同最新通用
中外合资企业经营合同最新通用合同编号:__________中外合资企业经营合同鉴于:1. 甲方是一家在中国境内注册的法人或其他组织,具备合法的营业执照和有效的经营资格;2. 乙方是一家外国法人或其他组织,具备合法的注册证明和有效的经营资格;3. 双方愿意共同投资、合作经营一家中外合资企业,共同分享投资收益,共担投资风险;4. 双方同意按照平等、自愿、公平、诚实信用的原则,签订本合同,明确双方的权利和义务。
第一条合营企业的名称、地点和经营范围1.1 合营企业的名称为:(由甲方和乙方共同商定并填写)1.2 合营企业的注册地为:(由甲方和乙方共同商定并填写)1.3 合营企业的经营范围为:(由甲方和乙方共同商定并填写)第二条合营企业的投资总额和投资结构2.1 合营企业的投资总额为:(由甲方和乙方共同商定并填写)2.2 合营企业的投资结构如下:甲方投资:(填写甲方投资金额、投资方式等详细信息)乙方投资:(填写乙方投资金额、投资方式等详细信息)2.3 合营企业的投资总额可以根据双方商定的增资计划进行调整。
第三条合营企业的组织结构和经营管理3.1 合营企业的组织结构如下:(填写合营企业的组织结构,如董事会、监事会、总经理等)3.2 合营企业的经营管理由甲方和乙方共同负责,双方应共同协商决定合营企业的重要事项。
3.3 合营企业应设立董事会,董事会成员由甲方和乙方共同推荐并任命。
3.4 合营企业应设立监事会,监事会成员由甲方和乙方共同推荐并任命。
3.5 甲方和乙方应按照各自的出资比例分享合营企业的利润和承担合营企业的亏损。
第四条技术合作和知识产权4.1 合营企业应采用先进的技术和工艺,并按照双方商定的技术合作协议进行技术合作。
4.2 合营企业生产和经营过程中所形成的知识产权,归合营企业所有。
4.3 合营企业应采取有效的措施保护知识产权,防止侵权行为的发生。
第五条税务和财务5.1 合营企业应按照中国的税收法律、法规和政策规定,按时足额缴纳各种税费。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
投资合同:中外合作经营企业合同(1)合作经营企业合同条约因_______有限公司,遵照_____法律注册的_________公司,地址_____________为甲方与__________有限公司,遵照________法律注册的___________公司,地址_________________为乙方。
甲方和乙方同意根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》及其他有关法律的规定,双方共同成立一家合作经营企业。
合营公司的宗旨系引进专利,按专利提供技术诀窍进行合作生产。
甲方提供生产厂房及所需设备,乙方提供专利技术。
双方按本合同附件列明的项目投入。
合营公司由甲方独自经营管理,乙方承包使用技术的全过程,保证其产品达到合同规定的要求。
乙方提供的专利技术按本合同第五条款规定,以提成费的办法作为补偿。
第二条定义本合同及附件中所引用的技术名词分别阐述,其意义兹明确如下:2.1.“产品”系指合同附件所列的产品。
2.2.“专利”系指经登记获有专利权的和经登记获有实用型专利权*的及本合同附件所列明的须经申请的专利技术。
2.3.“技术”系指为满足生产、使用、保养及销售该产品所需的技术,并为乙方目前所持有的或将来能获得的并有权向第三者公开的技术数据、配方、生产程序、图纸、说明书、手册目录及信息等。
2.4.“商标”系指合同附件所列明的商标为准。
2.5.“技术协助”--按合同规定,乙方每年派出三名生产和发展该产品的技术专家至合营公司生产部门指导生产,逗留期限由合营公司与乙方商定。
该专家的薪俸及往返差旅费由乙方承担,在中国逗留期间的住宿、膳食及生活津贴由合营公司负担。
应合营公司的要求,乙方按双方商定的适当时间内派三名技术专家至合营公司就有关生产、生产过程及销售产品等方面提供更有效的技术协助。
合营公司应支付专家从受雇地至合营公司的差旅费及在中国期间的住宿、膳食及生活津贴等费用。
2.6.“技术信息互换”--在合同期限内,乙方将已改进的技术通知合营公司。
合营公司在使用技术中作改进时,应通知乙方。
经改进的技术,其所有权属改进的一方并受本合同载明的保密条款所约束。
2.7.乙方保证:按双方议定时间提供的技术信息应是准确的、完整的和清晰的并且由乙方提供的实用技术是最先进的;合营公司按乙方的要求,在正确的应用其技术的状况下,合营公司的产品应达到国际的先进水平。
第三条专利和商标的使用3.1.按合同的规定生产、使用和销售该产品外,不经乙方同意,合营公司不得使用其专利、商标和技术。
3.2.事先未得到书面同意,合营公司不得对所生产的产品进行修改。
合营公司生产的产品与乙方生产的产品质量应相同。
乙方有权采取任何必要的措施确保合营公司的产品达到规定的质量水平。
3.3.在合同期限内乙方向合营公司提供的使用技术系在中国境内生产及销售其产品,并按合同条款的规定亦向乙方提供在国际市场中销售的产品。
3.4.合营公司应乙方的请求,在可能的情况下,于适当的时候在____以乙方的名义申请、登记、注册其提供的技术,使乙方获得其技术专利及专利权。
3.5.合营公司按照双方的议定,在销售产品上须标志商标时,并标明该产品是按乙方的许可证制造。
3.6.合营公司出售的全部产品所使用的名称和标志均载明于附件。
经乙方同意后合营公司可使用其他名称和商标在中国市场销售。
第四条第三方伪造及侵犯合营公司若发现有任何伪造的产品、或侵犯专利、或商标时,应立即通知乙方。
虽然,仅乙方持有对其伪造产品或失常的使用产品、侵犯专利或商标时采取追究或多次诉讼或采取其他行动的权利,但乙方对合营公司就上述有关情况提出的各种建议,应给予适当的考虑。
为此,乙方可用合营公司的名义作原告人或双方联合作原告人,合营公司对此不应无理由的予以拒绝,但须先取得合营公司的专题书面批准。
第五条提成费5.1.在合同期限内合营公司须向乙方为合营公司提供的技术及协助给予补偿费。
5.2.根据合同及附件的生效日起一百八十天内合营公司应支付售出该产品的总净售额__%的提成费。
其提成费应根据该产品的净售价计算。
5.3.按合同附件规定的提成费应从得到该项技术之日起执行__年,以后,每年递减__%。
5.4.合营公司应保持完整、正确的记绿,便于确定向乙方支付的款额,乙方可派会计师代表乙方审查其记录,自____年__月__日起,于合同期限内每年每季度后六十天内向乙方提供季度的销售报告。
销售报告应列明上一个季度内出售产品数量的净售价并附上应支付的款额数字。
销售报告应由合营公司主管财务者签署。
5.5.合营公司根据合同及乙方书面指定的银行将所得款额以美元按时汇至乙方。
第六条技术培训6.1.按合营公司的合同,乙方应向公司提供技术培训,为提高公司雇员的技术水平。
6.2.乙方同意向合营公司选拔的雇员按下述技术范围提供培训:_____产品的制造、发展、销售和使用;______加工生产及有关工厂实习;培训其他有关的技术待合营公司与乙方协商而定。
6.3.乙方不提供与制造、销售或维修保养该产品无直接关系的任何事宜的培训,亦不提供乙方对第三方承担有保密义务项目的培训。
6.4.培训人数和内容、地点、期限及其他有关培训事宜由合营公司与乙方商定。
6.5.合营公司若需要求乙方派遣指导人员、技术专家及有关管理人员至中国对中方人员进行培训,合营公司应支付聘请人员从受雇地至合营公司的全部差旅费及在中国期间的住宿、膳食及生活津贴费用。
6.6.按本合同规定,合营公司属下的雇员凡参加并完成由乙方提供的培训计划者,自培训完结后1年内,不得向合营公司提出辞职。
第七条优先条款7.1.合营期间合营公司所需要的材料、设备、配件等在价格、供货时间和质量同等的条件下,必须优先购买和使用中华人民共和国制造的产品。
7.2.合营期间合营公司所需的各项服务,在费用、时间和服务质量同等的条件下,必须优先同中华人民共和国有关单位签订承包和技术服务合同。
7.3.在费用、时间和质量方面同等的条件下,合营公司必须优先购买和采用由甲、乙任何一方直接签订承包合同的一方所提供的货物和服务。
第八条保密合营公司承认并同意在合同期内由乙方提供的技术系属秘密。
合营公司及其全体雇员和工作人员应按合同列明的目的而使用其技术。
在未得到乙方事先书面同意,不得向任何第三者公开或透露此技术。
自签署合同至终止合同,该项技术的保密期限为__年。
第九条合营期限9.1.合营公司的合作经营期限是以合营公司取得营业执照签发之日起计算,为期__年。
9.2.当合作经营期限届满前六个月,除双方同意终止外,合营公司的合作经营期限可按《中华人民共和国中外合资经营企业登记管理办法》规定继续作为期二年的延长,但必须经过有关部门的批准并办理变更登记手续。
9.3.在未得到乙方事先专题书面的同意,合营公司或甲方应保证将全部技术和其他权利退还给乙方,且在将来任何时候无权继续使用与本合同有关的专利、商标或技术。
第十条仲裁10.1.甲、乙双方对本合同发生的任何争执应首先通过各方主管部门以互相信赖的精神予以解决。
若于三十天内双方主管部门不能解决时,双方可推荐第三方予以调解。
10.2.若于三十天内调解不能解决时,甲方与乙方同意将争执提交中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会,按仲裁程序暂行规定予以仲裁。
10.3.若对本合同的有效性、解释或强制执行等发生争执时,仲裁员应根据合同条款及国际商业惯例予以有效的解决。
10.4.在发生争执,并将争执提交仲裁过程中,除所争执并提交仲裁的争执者外,双方都应按本合同的规定,继续执行各自的权利和履行各自的义务。
10.5.仲裁的裁决是终局性的,对双方都有约束力,仲裁费由败诉方负担或由仲裁机构裁决。
第十一条不可抗力11.1.双方遇有无法控制的事件或情况应视为不可抗力事件,但不限于火灾、风灾、水灾、地震、爆炸、战争、叛乱、暴动、传染病及瘟疫。
若遭受不可抗力事件的一方导致另一方不能履行合同规定的义务时,应将履行合同的时间延长,延长至与发生不可抗力事件所延误的时间相等。
11.2.遭受不可抗力事件影响的一方应立即用电报或电传将发生不可抗力的事件通知另一方,并于十五天内用航空挂号信将政府或有关部门出具的发生不可抗力事件的证明书寄给另一方。
若因不可抗力引起的延误时间超过六十天时、双方应通过友好协商进一步解决履行合同事宜。
第十二条合同文字和工作语言12.1.本合同及附件用中、英文书就,两种文字均具有同等法律效力。
12.2.合营公司的重要文件,一律用中、英文书就,两种文字均具有同等法律效力。
双方同意用英语和汉语为工作语言。
第十三条其他13.1.本合同书就的标题,仅为醒目参考用,不影响本合同的意义和解释。
13.2.合同的中、英文本各一式四份,每种文本双方各持二份。
13.3.甲、乙方及合营公司之间的通讯来往均以中、英文为准。
13.4.按本合同规定任何一方发出的通知或通讯,应以书面文字为准并按对方的地址寄出后七天,视为有效送达。
甲方:_____________乙方:__________姓名:_____________姓名:__________职务:_____________职务:__________电传:_____________电传:__________电挂:_____________电挂:__________见证人:________________姓名:________________职务:________________日期:____________________________________________________同约定。
双方提供的合作条件作为投资,而收回投资的办法是以加速折旧、增加利润幅度或以产品分售及采用提成费等办法来实现。
合作期满后财产不再作清算分配,具体处理办法依双方所签契约中明文规定实施。
合作经营、分工经营、委托一方经营或委托第三方经营管理,取何种方式视契约中规定的条款付诸实施。
*实用型专利权系指在学术、技术、工艺等领域中具有创造性的发明并能解决实际问题,发明者提供图纸、模型及技术说明书等资料,经申请批准后可受到保护者,通称实用型专利。