从文化语境看英汉爱情隐喻

合集下载

从文化语境角度对比研究英汉隐喻

从文化语境角度对比研究英汉隐喻

从文化语境角度对比研究英汉隐喻近年来, 隐喻已成为语言研究领域中最热门的话题之一。

隐喻研究在学术界掀起了一阵热潮, 人们分别从语言学、心理学、哲学、认知学等方面对隐喻进行研究。

然而, 我们不能忽视隐喻也是一种普遍的话语现象, 人们在日常生活中每时每刻都在使用大量的隐喻。

因此, 正确地理解隐喻以及恰当地使用隐喻也是一门学问。

本文主要试图从文化语境角度来研究隐喻, 着重分析文化语境对英汉隐喻理解的影响, 进而比较英语和汉语中隐喻的相似点和不同点。

这里所指的文化语境是广义上的概念, 包含自然环境、社会习俗和传统、宗教信仰、思维模式、价值体系等。

而支持这些理论所运用的例子都是生动的、典型的、贴近人们日常生活的, 希望会给读者带来亲切感, 进而在读者中产生共鸣, 这样更容易理解论文中所涉及的理论。

本文由导论、正文和结论三部分组成。

第一部分是导论。

导论部分对隐喻在不同领域内的国内外研究现状进行简要介绍, 提出本论文所要解决的问题及现实意义。

该部分主要介绍隐喻在语用学领域、语用认知领域的研究现状。

第二部分是正文, 分为三章: 第一章主要介绍语境和文化语境的知识, 着重分析隐喻与文化语境的关系。

弗斯、韩礼德、斯波伯、威尔逊等专家对语境都有各自的认识和定义, 从中我们可以获知判断隐喻和理解隐喻都离不开语境, 而文化语境对隐喻有着重要的影响,进而影响着人们对隐喻的理解。

本章首先简要介绍语境以及语境在理解隐喻过程中的必要性。

其次, 本章着重介绍文化语境, 包括文化语境的定义、文化语境在理解隐喻过程中的必要性以及文化语境的功能。

最后, 本章介绍隐喻的知识, 以及隐喻和文化语境的关系。

第二章主要从文化语境的角度分析英汉隐喻的相似点。

人类历史、情感等共有的知识以及人类本身和赖以生存的外部环境决定了不同文化背景的民族有着近似的文化内涵, 由此进一步说明隐喻在不同文化语境下有着相似或相同的文化共性。

本章主要分析英汉两种语言中的隐喻在不同文化语境下的相似性, 着重从自然现象、动物、人体描述、人类情感及成语借用等方面列举分析这些“共同”现象在隐喻中的体现。

英汉“爱情”概念隐喻的认知共性解读

英汉“爱情”概念隐喻的认知共性解读

所 谓 身 体 体 验 是 指 人 们 通 过 身 体 部 位 以 及 其 征 兆 来 感 然 环 境 中 的体 验 来 表 达 “ 情 ”这 一抽 象 概 念 。 爱
知 和 理 解 世 界 。L k f & o n o 指 出 , 概 念 是 通 过 身 体 、 ao fJh sn
英 汉 语 言 都 用 “ 物 ”这 一 概 念 来 隐 喻 爱情 。 在 这 个 植
大 脑 和 对 世 界 的 体 验 而 形 成 的 , 并 且 只 有 通 过 它 们 才 能 被 隐 喻 概 念 里 , 始源 域 是 “ 物 ”, 目标 域 是 “ 情 ” 。在 植 爱 理 解 。概 念 是 通 过 体 验 ,特 别 是 通 过 感 知 和 肌 肉运 动 能 力 这 个 映射 中 , “ 物 的 种 子 ”对 应 “ 情 双 方 ” , 植 物 生 植 爱 而 得 到 的 。人 们 在 构 建 情 感 概 念 时 , 往 往 借 助 身 体 征 兆 去 长需要 的养 分对应爱情 双方的感情投 入, “ 植物成长 ”对 描 绘 情 感 ,用 处 于 某 种 感 情 或 情 绪 时 人 体 的特 殊 生 理 变 化 应 “ 爱情 发 展 ” , “ 花 结 果 ”对 应 “ 情 的美 满 ” 。爱 兰 开 爱 至
( 5)T e e w s g O f o e n h r a e h r a a 1 W o 1 v i e f c .
隐 喻 表 达 ,而 这 个 概 念 在 中英 文 中 是 具 有 普 遍 意 义 的 。本
文 从 英 汉 两种 语 言 中情 感 隐 喻 机 制 的共 性 出 发 ,借 助 英 汉
思 维模 式 也 具 有 相 似 性 。 这 一 普 遍 性 也 体 现 在 人 们 关 于 爱 生理 和 行 为 的 变化 和 现 象 。 情 的 表 达 上 。英 汉 两 种 语 言 的思 维 共 性 , 即相 似 的 认 知 视

“爱情”的概念隐喻--基于语料的英汉对比研究

“爱情”的概念隐喻--基于语料的英汉对比研究

进行 收集 、归纳和整理 。从英汉对 比的角度 ,具体考 察英 中,爱 情双 方 是旅 程 中 的 同行 者 ,他 们 有着 共 同的 目的
汉语言中 “ 爱情 ”概 念 隐 喻 的投 射 范 围 、共 性 、个 性 以及 投 地 , 即共 同 的 生 活 目标 ,在 爱 情 路 上 的 争 吵 和 甜 蜜分 别 是
现 中 日两 国 中既 存在 名 称 相 似 , 意 思相 近 的 职 务名 ,又 存在 某 个 国 家特 有 的 名称 。想 要 将 中 日职 务名 称进 行对 等 翻 译 , 首先 需 要 深 入 了解 中 日两 国 的名 称 文 化 ,才 能在 功 能 主 义 目
的论下根据不 同情况采用归化、异化翻译 。

般来说 ,人类 具有五大 基本情感 : “ 喜 、怒 、哀 、
做 一 些 文 秘 工 作 的 人 , 是 政 党 和 工 会 书记 局 中 的事 务 员 ,
参考 文 献 :
1 ] 何 高大,杨建军.“ 主任”职务名称翻译初探 【 J 1 . 湘潭师范学院 或 者 是 地 方 公 共 团体 议 会 事 务 局 中 的 总 务 和会 计 人 员 。 该 【
5 】 现代汉语辞典 ( 修 订 本 )【 M 】 . 北京 :商 务 印 书馆 ,2 0 1 2 . 名称的种类随着文化的发展逐渐丰富起来。中 日两国的文化 【 6 ] 新 村 出. 辞苑 ( 第 六 版 )[ M ] . 束 京 :岩 波 齑店 , 2 0 0 8 . 相 通 又存 在 差异 ,这 也表 现 在职 位 的名 称 上 ,翻 译 时 我 们发 【

情 感 作 为 人 类 对 世 界 的 体 验 , 构 成 了人 类 经 验 最 重 要
种 抽 象 概 念 , 因 此 ,为 了 生 动 形 象 地 描 述 人 类 的 抽 象 情

英汉“爱情”隐喻对比研究

英汉“爱情”隐喻对比研究

英汉“爱情”隐喻对比研究曹瑛(山西大学外国语学院山西太原030006)摘要本文以情感隐喻为研究课题,着重探讨爱情隐喻在英汉语中的异同。

研究有两个方面的发现:首先,英汉语使用了许多相同的隐喻来理解和表达“爱”,这是因为即使是不同种族的人们,都具有某些共同的生理和心理基础。

其次,英语和汉语都有自己独特的爱情隐喻表达方式。

这一结果说明:情感概念受不同思维模式和文化背景的影响,在不同语言中的表达呈现出一定的差异性。

关键词概念隐喻情感概念爱情隐喻概念化中图分类号:H315文献标识码:AChinese and English"Love"Metaphor StudyCAO Ying(School of Foreign Languages,Shanxi University,Taiyuan,Shanxi030006)Abs tra ct In this paper,take emotional metaphor for research,focuses on the love metaphors in English and Chinese.Re-search has found two aspects:First,Chinese a nd English using many of the same metaphor to understand and express"love", this is because even people of different races,have some common physical and psychological foundation.Secondly,English and Chinese have their own unique way of expressing love metaphors.These results suggest that:emotion concept affected by different modes of thinking and cultural backgrounds,expressed in different languages showing some differences.Ke y words conceptual metaphor;emotional concept;love metaphor;conceptualization0引言由于隐喻在语言发展和人类交际中起着重要作用,学术界对隐喻的研究有着悠久的历史。

汉英爱情隐喻跨文化对比研究

汉英爱情隐喻跨文化对比研究

第一 , 代替 。将 一个 事 物 直 接 代 替 另一 个 不 相 干 的 事物 或者 用不 同 的词语来 表 达这种 替代 关 系 。在 理 解 隐喻 时 , 隐喻词语 可 以被普 通 的词语 所替 代 , 达 表 在 同一语 境 下 相 同 的意 义 。第 二 , 比较 。认 为 隐喻 的使 用就 是 因为 A与 B有相 似 之处 , 对分 别来 自两 个 义域 里 的 词语 的 相 似 性 经 过 比较 建 立 联 系 。第 三, 互动 。两个 分 属 不 同义 域 的词 语 在语 义 上 互 相 作用 , 后产 生新 的语义 。英 国修 辞学 家理 查兹 (. 最 I A Rca s 曾经说 过 , 我们 日常 会 话 中几 乎 每 三 .i r ) hd “ 句话 中就可 能 出现一个 隐 喻”1。 l J
第2 7卷
Vo . 7 12
第 4期
No 4 .
Z AL O A HOU I S I UT F E N T T E O DUC T O A I N
2 1 年 8月 01
Au g. 2 1 01
汉 英爱情 隐喻跨文化对 比研 究
但 自18 年 Lkf和 Jhs 90 ao ono n合著的《 我们赖以生 存 的 隐喻》问世 以来 , 喻 的 认 知 地 位 得 到 了正 式 隐
确 立 。认知 学 的理 论基 础 表 明 , 隐喻 不 仅 仅 是语 言 的 问题 , 是思 维方 式 的重要体 现 。 还 人 的情 感 和认 识 是 一个 互 相作 用 的过 程 , 通过 隐喻 , 人们把 理 想 中较 为 抽 象 的爱 情 与 现 实 中熟 悉 的事 物巧妙 地联 系 起来 , 彩 纷 呈地 诠 释 出这一 情 精 感, 因此说 , 爱情 也是 隐 喻 的。 由于 中英 两 国人 民在 生活 方式 、 价值 取 向 、 化 习俗 等诸 多方 面存在 巨大 文 差异 , 以爱情 隐 喻在 表 达 上 的 不 同也 是 客 观 可信 所

从认知角度探究英汉爱情隐喻异同

从认知角度探究英汉爱情隐喻异同

从认知角度探究英汉爱情隐喻异同传统的隐喻观认为隐喻是一种修辞方式,其在本质上只是一种装饰性的语言现象,隐喻研究也只局限于文学和修辞方面。

二十世纪八十年代,随着认知语言学的兴起,人们对隐喻的重要作用有了全新的认识,隐喻也成为众多学科关注的热门话题。

认知语言学认为隐喻不仅是一种语言现象,更重要的是一种认知现象。

隐喻不仅广泛存在于语言中,也存在于思维和行为中,是人类思维的重要手段和认知工具,我们每时每刻的思维与活动都与隐喻密切相关。

隐喻的本质就是通过一种事物来理解另一种事物,使我们认识世界的一种有效途径。

隐喻变得如此重要以至于作为认知语言学奠基人之一的Lakoff称之为“我们赖以生存的隐喻”。

认知语言学中所说的隐喻指的是人的思维之中的概念隐喻,并非只是语言中的隐喻性表达。

概念隐喻借助于那些具体的人们所熟知的概念来帮助我们理解新的抽象的概念;而语言中的隐喻性表达只是实现这一过程的表现形式,它们来源于潜在的概念隐喻。

隐喻被视为是从结构相对清晰、具体的始源域到结构相对模糊、抽象的源域的映射。

但是隐喻的映射并不是随意的,它植根于人类的身体经验,包括人类自身的身体感觉器官、智力感情以及具体的社会自然环境等因素。

情感是人类最重要的人生体验,最能体现隐喻植根于人类的身体经验。

因为情感太过抽象模糊,大部分的情感都要通过隐喻表达出来。

所以,对情感隐喻进行研究具有典型性。

爱情是人类的所有情感中最基本、最普遍、最神秘、最复杂的情感,蕴含着非常丰富的概念内容。

爱情的表达方式也是多种多样的,英汉两种语言中都有大量的爱情隐喻。

因此,本文选择爱情概念隐喻作为研究课题,从认知语言学的角度对英汉爱情歌曲中的爱情概念隐喻进行跨文化对比研究,旨在找出两种语言中爱情概念系统的异同并探究其根源。

研究发现,英汉两种语言都偏向于通过一些具体的概念来获得对爱情这一抽象复杂的概念的理解;且对于这一相同概念的认知,两种语言中既有很多相同的隐喻,也有一些不同的隐喻。

汉英爱情隐喻的比较浅析

汉英爱情隐喻的比较浅析

汉英爱情隐喻的比较浅析摘要:爱情是人类最厚重久远的感情之一,在人类漫长的历史进程中,留下了无数不朽的爱情篇章。

爱情概念本身通常是抽象的,因而人们往往借助隐喻来表达这一情感。

这不仅符合人类认知的基本要求,也反应了不同地区,不同文化对爱情相同的认知本质。

同时,由于生存环境和道德文化的差异,爱情的隐喻又有着差异。

关键词:爱情;隐喻;认知一、认知隐喻观爱情是什么?虽然中西文学作品中有数之不尽的爱情篇章,例如,梁山伯与祝英台的化蝶传奇、罗密欧与茱丽叶的生死相依,但是故事中爱情的表达方式千差万别,爱情更无永恒统一的模式,每个自然的生命个体对爱情都有着各自美好而独到的表达方式,由于隐喻符合人们从抽象到具体的思维模式和认知本质,它恰恰为爱情这一美好感情提供了宣泄的途径。

很长时间以来,隐喻只被看作一种修辞手段。

然而,从1930年代起,很多研究者包括心理学家、语言学家还有认知科学家,做了很多研究,认为隐喻是人类认知世界和促进语言发展的重要手段。

自1980年Lakoff和Johnson 合著的《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)问世以来,隐喻的认知地位得到了正式确立。

他们的研究表明,隐喻普遍存在于我们的日常生活中,不但存在于语言中,而且存在于我们的思想和行为中。

我们赖以思维和行动的一般概念系统,从根本上讲是隐喻式的。

二、汉英爱情概念隐喻的共同之处(一) 用具体事物隐喻爱情人类思维的共性之一就是借用具体事物来描述抽象事物。

爱情是人类重要的情感之一,而这种情感又是复杂抽象的,人们往往借助具体的或有形的事物来描述它。

不仅爱情概念本身可以被隐喻化,爱的对方也可以用隐喻来描述。

在英汉两种语言中,人们都选择同样的事物来描述爱情,例如:1) 爱情是植物Our love is flower.爱情的美丽花朵是用心田浇灌的。

植物是构成大自然最常见的要素,人类的生存离不开自然,更离不开植物。

植物有其生根、发芽、开花、结果的过程,这和爱情的发展有着相同之处,所以人们用植物来隐喻爱情。

从认知视角看中英“爱情”的隐喻

从认知视角看中英“爱情”的隐喻

/ 我必须是你近旁的一株木棉 . / 做为树 的形象 和 认知语 言学研究包括 隐喻 、 转喻 、 概念合 成等 ( 孙亚。 己: 你站在一起。” 作 者将 “ 爱情” 隐 喻 为 多 种 植 物— — 凌 2 0 0 8 : 5 ) 。
木棉 、 树 等 。伴 侣 就 要像 树 一 样 立 在 一 起 , 一 起 隐 喻 在 传 统 语 言 学 中 一 般 只是 被 认 为 是 修 辞 学 霄 花 、
一 起 沐浴 甘 霖 , 一起 经 历 狂 风 暴 雨 , 中与 明 喻 、 夸张 、 顶 针 等 并 列 的一 种 修 辞 手 段 。 “ 直 到 享 受 微 风 的 吹拂 . 1 9 8 0年 莱 可 夫 ( G e o r g e L a k o 和 约 翰 逊 ( Ma r k J o h n s o n ) 坚 贞 地 站 在脚 下 的那 片 土 地 上
“ 玫瑰 ” 。“ O m y l u v e i s l i k e a r e d 。 r e d l o s e , 呵, 我 的爱
/ T h a t ’ s n e w l y s p r u n g i n J u n e ; 六 研究表 明 . 隐喻不但存在于语言 中 . 而 且 存 在 于 我 们 人 像 朵 红 红 的 玫 瑰 -
语 言 就 是 隐 喻
的认 识 提 到 新 高 度 。 莱 可夫 强调 隐喻 的认 知 作 用 , 认 为 隐喻植根 于人类 的概念 结构 ” f 胡 壮麟 , 2 0 0 4 : 7 1 ) 。
英文 中, 在罗伯特 . 彭斯 A R e d ' R e d R o s e f 《 一 朵 红 红 的玫 瑰 》 1 这首著 名 的诗 中, 他把“ 爱情 ” 隐 喻 为

认知视角下的英语与汉语的爱情隐喻

认知视角下的英语与汉语的爱情隐喻

认知视角下的英语与汉语的爱情隐喻摘要爱情是我们情感中最为重要的一部分。

爱情的概念较为抽象,故我们在表达爱情时常常会采用隐喻的方法来表达。

本文以英语与汉语中的爱情隐喻为研究对象,在简要概述英汉中的爱情隐喻基础上,侧重从认知语言学角度英汉爱情概念隐喻的异同,并进一步阐述产生异同之处的认知和文化原因。

关键词认知;英汉;爱情隐喻;差异引言:爱情作为最久远、最神秘的情感之一,其内涵十分丰富。

无论是在英语、汉语,还是其他任何一种语言中,爱情的概念及内涵均十分丰富的,经常会用到的表达方法和象征意义就不胜枚举,但值得一提的是,这些概念内涵大多是以隐喻又或转喻的方式构建而成。

隐喻因不同语言不同的文化历史背景而不同。

当两种语言,为表达同样的意思时,因其所利用的始源域的不同而产生了不同的隐喻表达。

隐喻的产生和理解离不开认知语境。

虽然人类享有一些共有的普遍知识,但在他们认识同一事物时由于地理环境、宗教信仰及不同民族的价值观和风俗等方面存在的差异会形成不同的认知模式,从而产生不同的隐喻概念,在认识事物时会选择不同的隐喻概念对其进行描述。

本文从认知角度结合英汉语言中的爱情隐喻实例,就造成英汉爱情隐喻的差异性的原因展开探讨。

一、认知视角下英语与汉语爱情隐喻的差异在认知视角下,隐喻并不是怪异的语言,而是我们语言系统中的重要组成部分,是我们将抽象范畴进行概念化的一种十分有利的认知工具。

而隐喻的本质则是运用对于一种事情或经验来进一步理理解和经历另一种事情或经验。

“在我们的生活中,隐喻普遍存在,不仅包含在思想和行为方面,而且表现在语言中。

”作为人生中最重要的一种认知体验,情感这个话题一直是语言的重点研究课题。

而爱情作为情感中最重要的一个方面更受到语言的青睐,隐喻作为一种极富内涵的表现形式,可以使我们对爱情有更深入的理解。

就英汉两种语言来说,对爱情这个话题而言都有着丰富的隐喻概念,但由于存在着很大的文化差异,所以形成了不同的思维和认知方式,对爱情的隐喻也各具特色。

英汉爱情隐喻对比研究

英汉爱情隐喻对比研究

英汉爱情隐喻对比研究隐喻,又称暗喻,是一种修辞手段,是将两者进行隐藏的比较,表达方法为A是B。

隐喻的本质就是通过另一类事物来理解和经历某一类事物,文化背景知识是隐喻的语言环境,是研究隐喻思维的沃土。

在人类各种情感体验中,爱情具有特殊的地位和重要性,它是一切情感中最普遍、最久远、最富神秘意味的情感,中英文中表达爱情的共同概念隐喻爱情,具有极为丰富的象征性涵义。

没有隐喻,爱情这一抽象概念常常不能得到充分的阐释。

一、英汉爱情隐喻的共同之处隐喻在不同语言中表现出极大的相似性,因为人类的许多行为和活动本身具有相当程度的相似性,这种隐喻思维模式具有普遍性。

这一普遍性体现在人们对爱情的表达上,从而体现了中西方人民在思维方式的相似性。

用具体事物隐喻爱情人类思维的共性之一就是借用具体事物来描述抽象事物。

爱情是人类重要的情感之一,而这种情感又是复杂抽象的,人们往往借助具体的或有形的事物来描述它。

不仅爱情概念本身可以被隐喻化,爱的对方也可以用隐喻来描述。

在英汉两种语言中,人们都选择同样的事物来描述爱情。

例如:1)爱情是植物Our love flowered/爱情的美丽花朵是用心田浇灌的。

2)爱情是心脏I givehim my heart/两心相悦。

用生理变化隐喻爱情用转喻来描述情感是构建情感概念的重要手段。

英汉两种语言表达爱情的另一个共同点是用处于某种感情或情绪时人体的特殊生理变化来转喻这种感情。

例如:体温I felt hot all over when I saw her/牵着情人的手,一股暖流涌上心头。

心率加快His heart was throbbing with love/一看到心中的她,他的心就开始狂跳不已。

二、英汉爱情隐喻的不同之处通过以上分析,我们可以看出在爱情表达方式上,英汉语言所表现出来的一些共同点,以及东西方人民在思维方式上表现出来的共性。

但有时隐喻也会表现出显现的民族文化特征,即民族性。

爱情,虽然是一种人类普遍的感情,可是在有些方面不同的民族其表�_方式也还是有差异的。

认知视角下的英汉爱情隐喻差异研究获奖科研报告

认知视角下的英汉爱情隐喻差异研究获奖科研报告

认知视角下的英汉爱情隐喻差异研究获奖科研报告摘要:本文阐述了英汉爱情隐喻不同的表现形式,并分别从环境体验、思维模式、文明起源和宗教信仰角度对英汉爱情隐喻差异情况进行了原因分析。

关键词:认知视角英汉爱情隐喻比较研究一、引言认知语言学认为隐喻是人类思维和对自然世界认知活动中普遍存在的一种现象。

我们可以借助隐喻,用具体的、熟悉的、已知的一类事物去理解和体验抽象的、复杂、未知的另一类事物。

隐喻在情感概念的形成和理解过程中的作用,伴随着认知语言学的发展,得到越来越多的关注和研究。

在人类最重要的人生体验——情感之中,爱情是最神秘复杂而又抽象的情感体验,具有特殊的地位和重要性。

爱情并不是难以表达的,而是蕴含着丰富的概念内容,人们可以利用各种各样的方式来表达爱情、歌颂爱情。

英汉爱情隐喻受两国不同文化背景和社会习俗的影响,表达形式呈现出一定的差异性。

二、英汉爱情隐喻不同表现形式人类具有相同的身体和物质体验,在认知上存在共性,每天都在感受和体验爱情的酸甜苦辣,因此英汉爱情隐喻具有一些相似性。

比如在英语和汉语中都有“爱是旅程”的概念隐喻。

英语中有“We may have to go our separate ways”,“It has been a long, bumpy road”等说法,汉语中也有相似说法,比如“情长路更长”,“爱情之路布满荆棘”等。

下面笔者着重探讨它们表现形式的不同之处。

(一)汉语中独特的爱情隐喻表达形式1.以农产品隐喻爱情中国是农业大国,自古男耕女织的生活方式深入人心,代代相传,因此爱情隐喻和农产品有莫大关联,比如有“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”这样对爱情的泣诉,有“糟糠之妻不下堂”的说法,当然也有“爱情是吃醋”这样的隐喻。

2.以双栖动物隐喻爱情很多成双成对的动物在汉语中用来代表爱情,成为汉语隐喻的独特之处,比如“在天愿为比翼鸟,在地愿为连理枝”、“得成比目何辞死,顾作鸳鸯不羡仙”及“思为双飞燕,衔泥筑君屋”等。

英汉爱情隐喻的对比

英汉爱情隐喻的对比

英汉爱情隐喻的对比作者:陈士芳来源:《中外企业家·下半月》 2014年第8期陈士芳(广西科技大学鹿山学院,广西柳州 545616)摘要: 爱情是人类情感中最普遍和最重要的部分之一。

爱情作为一种无形又抽象的概念,离开隐喻将得不到具体的表达。

笔者通过举例的方式将爱情隐喻进行对比研究,找出两种语言之间的异同点。

关键词:爱情;概念隐喻;英汉对比中图分类号:H05 文献标志码:A一、英汉之间爱情隐喻的对比(一)相似性1. 爱情是战争目标域:爱情源域:战争战争是个永恒的话题。

恋爱中的人们也可以体验战争实况。

因此,爱情中的竞争对手相当于是战争中的敌人;爱人对应于战争中的据点或俘虏;爱人的父母和朋友的影响相当于战争中外来因素给予的帮助;最后赢得爱人芳心的是战争中的赢家。

例如:He is known for his many rapid conquests.He made an ally of her mother.所有的情敌都败在他的手下。

你征服/ 赢得了我的心。

2. 爱情是旅程目标域:爱情源域:旅程人人都有沿马路旅行的经历,途中或艰辛或遇到障碍或十字路口。

因此,中英双方均把爱情作为一段旅程,情侣作为旅行者。

情侣的关系通过克服旅途中无数的困难而迈向共同的目标。

例如:Our marriage is on the rocks.We are at a crossroad.爱情真是一条漫长的路。

我们的爱情正一步步走向死胡同。

3. 爱情是火目标域:爱情源域:火爱情具有火的特点:火可以点燃,熄灭和燃烧,所以人们可以将爱情概念化为有开端,结束和存在。

当火燃起,爱开始。

当火熄灭,爱情结束。

对不同强度的爱的表达在英汉中极其相似。

例如:That kindled love in his heart.He is burning with love.他们擦出了爱情的火花。

爱之火,在我俩心中燃起,从此我俩将被熔在一起。

(二)英汉之间爱情隐喻差异1. 英语中特有的爱情隐喻(1)爱人是神目标域:爱人源域:神在基督教和圣经的影响下,西方人认为爱情是一个神圣的东西,爱人就是神。

中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析

中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析

中英诗歌中爱情隐喻的认知诗学分析作为基本情感之一的爱情是人类经验的重要组成部分。

鉴于该情感概念的抽象性,通常很难对其进行深入分析。

然而,认知语言学的发展为“爱情”情感概念的研究带来了新方法。

认知语言学界普遍认为,语言是反映人类认知思维体系的重要依据,因此可以通过分析与爱情有关的语言表达来探讨“爱情”情感的概念化过程。

本文试图从认知的角度对汉语和英语中的有关“爱情”情感的表述进行研究。

具体地说,本文首先分别从《唐诗三百首》、《情诗三百首》和《英国诗歌赏析》中选取三十首唐诗和三十首英文诗歌,然后运用概念隐喻理论对其中关于爱情的语言表达进行分析。

认知语言学认为,诗歌语言和日常话语是共享同一个认知思维体系的,因而本文的研究试图从诗歌解析中找出汉语和英语中各自对“爱情”情感概念的认知方式并总结出它们的共性和差异。

本文通过对比分析得出了以下结论:汉语和英语中存在七种相似隐喻如“爱是互补两事物的统一体”、“爱是旅行”和“爱是疾病”等,三组一致隐喻如英语中的“爱是玫瑰”和汉语中的“爱是莲花”,以及各自五种特有的隐喻如英语中的“爱是战争”、“爱是经济交流”、“爱是太阳”、“爱的对象是有价值的物品”和“爱的对象是神”,以及汉语中的“爱是月亮”、“爱是两个不分离的物体”、“爱是春天”、“爱是丝(思)”和“爱是缘分”。

概念隐喻是人们与世界进行互动体验的结果,所以汉语和英语中“爱情”情感认知方式的共性和差异并不是任意的。

本文研究发现,英汉语中“爱情”隐喻的相似点是以人们共享的身体经验或与世界的互动体验为基础的,而不同点则是由历史、宗教、社会环境、文化等因素造成的。

此外,本文的研究对诗歌的英汉互译也有所启发:在进行诗歌翻译的过程中应当考虑如何对体现在诗歌中的概念隐喻进行翻译。

关于中英文化中爱情隐喻比较

关于中英文化中爱情隐喻比较

关于中英文化中爱情隐喻比较摘要:本文搜集了中英文有关爱情的隐喻,从认知的角度探讨隐喻的本质。

文章以为隐喻是人类认知的工具,它深植于人类的语言、思维和文化中,因此明白得隐喻不能离开其所处的历史文化环境。

关键词:隐喻;隐喻概念;认知。

AbstractThis paper attempts to explore the exact nature of metaphor from the perspective of human cognition through examples of metaphorical concepts of love in nglish and Chinese. It is concluded that linguistic metaphor, as the tool for human cognition, is deeply embedded in language, thought and culture and its interpretation is context-dependent.Key words: metaphor, metaphorical concept, and cognition.早在人们开始研究语言的那一刻起,隐喻的本质问题就一直困扰着语言学家和哲学家们,直至最近数十年来,人们才开始熟悉到它对人类语言和认知的重要意义.传统语言研究中隐喻仅仅被以为是对常规语言的一种变异,是一种用于修辞话语的修辞现象;而且隐语式表达被排除在常规语言范围之外,也确实是说常规语言不包括隐喻.这些传统隐喻理论受到现代隐喻研究的强有力的挑战: 隐喻是" 语言无所不在的原理";隐喻意义是"两个类属不同的语义场之间的语义映射". 传统修辞学中的隐喻被从头概念为"隐喻表达",它是跨语义场映射的表层实现式.现在隐喻再也不单单是作为一种语言现象,它其实也是人类思维现象,而且"所有的语言都具有隐喻性"(Lakoff,.)莱考夫和约翰逊()曾经整理出大量语言实例来证明,隐语概念是组成语言的基础.借鉴两位学者的部份例子,本文分析比较了中英文中关于爱情的隐喻概念,借此探讨隐喻是如何根植于语言,思维和中英文化的.II.中英文中"爱情是旅程"的隐喻概念隐喻概念是指人们思维和行为的式,它在语言中如此普遍,以至于人们往往轻忽了它的存在.距最先开始研究隐喻的认知特点的理查兹统计,咱们的日常生活中充满了隐喻,咱们的口突际中品均没三句话中就有一个隐喻(Richards,.)在描述抽象物体时,隐喻思维尤其能够帮忙人们化抽象为具体,通过人类已知的熟悉的体会来明白得和体验未知的抽象的事物.中英文中有关于爱情的隐语确实是如此的例子:() We can't turn back now.此例中,爱情被隐喻为旅程.爱人必需一路克服路途中的困难向目的地前进,不然他们便无法维系爱人关系.英语的这一表达强调的是两人一路奋斗的决心.汉语也有相识的表达:()咱们再也回不去了。

英汉爱情比喻差异及其文化成因的对比研究

英汉爱情比喻差异及其文化成因的对比研究

英汉爱情比喻差异及其文化成因的对比研究无论是英语还是汉语的文学作品中,都存在着大量关于爱情的比喻词语。

这样一方面可使文学作品更加华丽、动人,另一方面也为人类认识和理解社会和人类本身提供了一种工具。

虽然不乏对英汉爱情比喻的词语进行对比的研究,但是多见于语言学视角,而从社会文化成因的角度进行英汉语爱情词语的对比研究尚不多见。

在某种程度上影响着对文学作品的深刻理解与解读,也影响着对两种文化与社会的认识。

因此,本研究力图有助于英汉爱情比喻的准确翻译,深化作品的理解,提升外语文化教学的质量。

同时也为英汉爱情词语的研究提供一个不同的视角。

从跨文化可比性的角度,本研究选取了《围城》和《恋爱中的女人》两部著名汉英文学作品。

本研究围绕三个问题展开,即英汉两部作品中爱情比喻的特点是什么,对于相同的本体所选择的喻体有什么取向,不同的文化是如何影响两部作品中爱情比喻的选择。

研究采用霍夫斯泰德的文化维度理论作为指导,以发现英汉爱情比喻背后的文化原因,从而找出不同的文化背景下本体和喻体各自的选择倾向。

研究运用对比分析的方法。

在客观梳理文本中的爱情比喻词语基础上,首先对两部作品中爱情比喻词语进行总体上的对比,寻找规律和特点。

然后对可比性较强爱情比喻词语进行分门别类的对比分析。

通过对比分析,作者主要获得了三点发现:首先,英汉运用爱情比喻的数量差距很大,从两个文本中反映出的英语比汉语爱情比喻数量多这一客观现象表明英语使用者更倾向于爱情比喻的使用;其次,英汉语使用者经常选择的本体有很大的不同,并且在相同本体的喻体选择上也有很大差异;最后,爱情比喻词语的使用主要受到爱情观、思维方式和宗教因素的影响,制约这些因素产生和发挥作用的主要是个体主义和集体主义、不确定性规避以及长期取向和短期取向三个文化维度。

析英汉文学作品中爱情隐喻的文化映射

析英汉文学作品中爱情隐喻的文化映射

析英汉文学作品中爱情隐喻的文化映射
曾华
【期刊名称】《海外英语(上)》
【年(卷),期】2014(000)002
【摘要】汉英两种语言中的爱情概念大部分是借助已知的具体经验和体会,化抽象为具体的隐喻化过程即概念隐喻得以实现。

爱情隐喻在不同民族语言的文化映射上,就像一面镜子映射着各国人们的文化共性和差异性。

【总页数】2页(P8-9)
【作者】曾华
【作者单位】新疆财经大学,新疆乌鲁木齐830000
【正文语种】中文
【中图分类】H319
【相关文献】
1.当代英汉流行歌曲中爱情隐喻之解读 [J], 王晓华
2.英汉情歌中爱情隐喻的对比分析 [J], 张慧智
3.英汉语言中爱情隐喻的跨域映射研究 [J], 张慧智
4.英汉情歌歌词中爱情概念隐喻对比分析 [J], 王小能
5.析英汉文学作品中爱情隐喻的文化映射 [J], 曾华
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
.

3.2.1 Love as an Agricultural Product in Chinese 3.2.2 Love as Destiny in Chinese 3.2.3 Love as Bond in English 3.2.4 Love as a Nutrient in English
2.2 Modern Theory of Metaphor
George Lakoff and Mark Johnson believe that metaphor is pervasive in everyday life, not only just in language but also in our mind and action. People's daily life is full of metaphor, even in a rigorous scientific language. Metaphor is everywh to Metaphor
2.1 Traditional Views of Metaphor
Aristotle believes that metaphors are implicit comparisons based on the principle of analogy, which is generally called the comparison theory of metaphor.
IV. The Deep Level Reason of Similarities and Differences between Chinese and English Love Metaphor
4.1 The Differences in Natural and Physical Environments The natural and physical environment is a very important factor that determines people’s mind and action. It is also an important reason that can affect the use of a language.
sorrows.
III. The Differences and Similarities of love metaphor under different cultural background.
3.1 Universality in English and Chinese Love Metaphor
2.3 Classification of Conceptual Metaphor
Life is a journey.
Structural Metaphor
Orientational Metaphor
I’m feeling up.
Ontological Metaphor his childhood contained so many
I. Introduction
Many scholars and linguists have been studying metaphor. Western studies of metaphor system can be traced back to Aristotle, in his works Poetics and Rhetoric. This paper falls into five parts.
4.2 The Differences in Social Values
The mainstream western social values are the spirit of fighting for self-satisfaction. Western culture emphasizes personality and the protection of individual interests. In China, “collectivism” is always highly advocated and valued by all. Chinese people think that collective interests are more important than individual interests.
V. Conclusion
The essence of metaphor is to understand and experience one thing through another kind of thing. The expression of metaphor in language is the surface manifestation of metaphorical thinking. This paper attempts to offer a new perspective for the study of the love metaphor and the understanding of cultural differences. For understanding and appreciate of Chinese and English love metaphors, a systemic research is both necessary and helpful.
从文化语境看英汉爱情隐喻
“Love” Metaphor in Chinese and western Culture
姓名: 学号: 指导老师:
contents
I. Introduction II. Introduction to Metaphors III. The Differences and Similarities of Love Metaphor Under Different Cultural Background IV. The Deep Level Reason of Similarities and Differences Between Chinese and English Love Metaphor V. Conclusion
3.1.1 Love as a Journey 3.1.2 Love as a Plant 3.1.3 Love as Fire 3.1.4 Love as War
3.1.5 Love as the Heart
3.1.6 Love as Unity 3.1.7 Love as a Force
3.2 Difference Between Chinese and English Love Metaphor
相关文档
最新文档