论英语德语语法层次结构构建的相似性

合集下载

从词、短语和句子结构看英法汉三语之共性

从词、短语和句子结构看英法汉三语之共性
To m Ps a ae l V NP NP VP

lk s i e

May r
王 明

Mr 李i a 华 e
当英语 中的单 音 节形 容词 ( 也包 括个 别 特殊 的双 音节 形容
词) 和法语 中的个 别形容 词 的情 况是 否也符合 A X+ U x公 式 呢?我们知道 , 词素的定义里并 没有规定 词素一定 是词 中的
语 言的异同具 有独特 的学术 意义 , 具有 较大 的说 服力 , 也 故
别注重分析各种对 立成 分。2 世 纪 4 0 0年代 以后 , 无论是 结
构 主义 , 还是 在它基础 之上 发展 而来 的美 国的描 写语 言学 , 都公认地为语言 分析提 供 了一 个坚 实而客 观 的理论基 础解 析模式 , 而笔者认 为这 种解析 模式 是 内向 的, 即是 在语 言 内
义 的 ] 。 。
1 结构 比较
结构 主义一 直都是语 言学 界的主流研 究思想 , 尽管 它的 各个 内部学 派在一些具体 问题 上有不 同的看法 , 但是他们 的
基本观点是一致 的 , 就是认 为语 言是 一个完 整 的符号 系统 , 具有分层次 的形式 结构 , 描写语 言结 构 的各个层 次 时 , 在 特
南 京 工 业职 业 技 术 学 院 学报
第 1 卷第 3期 1
部 的深刻解析 , 比之下 , 相 跨语 比较 的方法作 为外联 式的 , 即 沟通 各语 言间关系 的桥梁 。当各个语 言 内部 的解析 明确 之 后, 不可避免地要将得 出 的解 构结 论放 在一起 比较 , 这样 才 会对语 言间的共性有个提炼 与确认 。 “ 分布” 结构 主义语 言 学重 要 的研究 办 法。所谓 “ 是 分 布” 的意思是指 : 一个语 言单位所 能处 的典 型环 境 , 即它能处 在哪些成分 的前 面或者 能处在 哪些 成分 的后 面

英语法语德语之间的关系

英语法语德语之间的关系

英语法语德语之间的关系第一,德语跟英语法语是一个语系的。

对历史不了解的人可能不清楚,有一段时间德国与法国是一个国家。

欧洲的皇帝不多,一个是早期的凯撒,是罗马的皇帝。

亚利山大,也是皇帝,还有一个,就是查理曼大帝,他也是皇帝。

查理大帝建立了查理曼帝国,其领土包括现在的德国、法国、奥地利。

后来查理死了,他的几个儿子起了内哄。

欧洲当时还没有中国那样成熟的嫡长继承制,都是靠实力说话,于是三个儿子把查理曼帝国给分了,相当于中国春秋时期的三国分晋。

法国和德国从此成为两个完全不同的国家。

德国当时并未成为一个国家,而是由各个小邦组成,他们有时会由一个或几个大公来领导,但多数时候是相对独立的。

法国成为了一个独立的国家,后来接收了一部分西班牙的领土。

这还是挺有趣的。

西班牙老国王看到法国的老国王都老掉牙了,于是把自己的女儿嫁给了他。

欧洲是一夫一妻的,只有老国王的王后死了她才能嫁过去。

但她还真嫁过去了,西班牙的国五还把一大片领土给她当了嫁状。

不过公主是带着任务去的,就是一定要为老法王生下个儿子。

这个愿望也达成了,并且公主进展得很好,她让老法王废了原来的王储,改她的儿子当了太子。

原来的太子被送到了北部边境一个叫诺曼底的地方。

他叫威廉。

后来老法王死掉了,小儿子继了位,于是西班牙的老国王来,要女儿完成他们当初计划的最后一步,就是把法国并入西班牙,成为西班牙的领土。

但老头万没想到,女人不同于男人,女人是嫁鸡随鸡嫁狗随狗的,并且老太后不当,去给你当公主?结果法国的王太后不仅没有相履行当初的承诺,反而派大军兵临现时的法西边界,严禁西班牙人入内。

从此那块领土永久成了法国的地盘。

老西班牙国法是亏大了。

那地方不小,相当于法国现在领土的三分之一。

当年被她赶到诺曼底的那个威廉也不白给,他在法王死后想重夺王位,但太后确实是个女强人,绝不白给,他的行动没有成功,还差点丢了性命。

但他没闲着,他带着自己的军队出了海,征服了不列颠。

那里当时还是由许多小部落统治,有日尔曼人,也有当地的土着。

印欧语系中的语言是否遵循相似的语法规则?

印欧语系中的语言是否遵循相似的语法规则?

印欧语系中的语言是否遵循相似的语法规则?一、介绍印欧语系印欧语系是指印欧语族中的各个语言,包括印度-伊朗语族、斯拉夫语族、日耳曼语族等。

这些语言拥有共同的祖先,因此在语法规则方面可能存在相似之处。

二、共同的语法特点1. 词序:印欧语系中的语言普遍遵循主谓宾的基本词序,即主语在句首,谓语动词在句中,宾语在句尾。

这种语言特点使得印欧语系的语言在交流中具有较高的可理解性。

2. 语法格:很多印欧语系中的语言都有词汇的格变化。

例如,拉丁语中的名词有六种不同的格,分别表示主格、宾格、与格等。

这种语法规则使得语言更加准确地表达句子的关系。

3. 语法性别:很多印欧语系中的语言还具有语法性别的特点。

例如,法语中的名词分为阳性和阴性两类,而且还有单数和复数形式。

这种语法特点在句子中起到区分作用,使得表达更加丰富多样。

三、个别语言的特点1. 英语:作为印欧语系中最广泛使用的语言之一,英语的语法规则相对简单。

然而,英语仍然保留了一些印欧语系的特点,如词序和主谓宾结构。

2. 德语:德语是印欧语系中变化最多的语言之一。

它的名词、形容词和代词都有七个格,而且还有三个性别和三个数的形式。

这种丰富的语法规则使得德语表达更加精确。

3. 俄语:俄语是斯拉夫语族中最重要的语言。

它的语法非常复杂,包括六个格、三个性别和三个数的形式。

此外,俄语还有丰富的动词变位和语法规则,使得句子结构更加灵活。

四、总结虽然印欧语系中的语言在具体的语法规则上存在一些差异,但它们都具备一些共同的特点。

这些语言中普遍存在词序、语法格和语法性别等规则,使得印欧语系的语言在交流中具有一定的相似性。

当然,随着时间的推移,这些语言也不断发展演变,产生了各自的特点和差异。

9.英汉句法象似性比较

9.英汉句法象似性比较

9.英汉句法象似性比较一、语言的象似性探源20 世纪60 年代, 随着功能主义和认知科学的发展, 越来越多的学者开始从认知角度重新认识和解释语言, 他们认为语言的诞生和演变离不开人的身体经验和主客互动, 体验感知和认知结构会被映射到语言表达之中,制约着语言的结构和意义, 因此语言形式和所指( 包括现实世界、经验结构、概念系统、所表意义) 之间有理据可寻, 象似性( iconicity) 是语言的本源性特征。

人类语言的象似性具有遍布性, 象似性是压倒多数的现象。

二、英汉句法象似性对比目前公认的句法象似性原则主要有三条: 距离象似性、数量象似性和顺序象似性。

( 一) 距离象似性距离象似性是指概念距离与语言成分之间的距离之间存在的象似现象。

概念距离相近, 在表达概念时语符间的距离就近; 语符距离近了则其所表示的概念距离也就近了。

该原则的认知基础是: 邻近的概念与相关的思想较为容易被激活,在心智上也就更倾向于被放在一起处理。

此原则可以解释英语中不少语法现象。

( 二) 数量象似性数量象似性是指语言单位的数量与概念量、复杂程度、可预测性程度之间存在对应性象似, 即语言单位的数量与所表示概念的数量和复杂程度成正比, 与可预测度成反比。

该原则的认知基础为:语符长度象似于认知距离, 增加语符数量,就会增加“认知距离”, 在对较多语符进行信息处理时, 就需要较多的时间和较复杂的认知过程, 心智加工复杂了, 语符就传递了较为复杂和较多的信息。

例如:“I shall never, never smoke again.”比:“I shall never smoke again.”所表达的戒烟的决心坚定得多。

再如, “The meeting went on and on for three hours.”就比:“The meeting went on for three hours.”传达了更多的语用含义。

显然, 前句不仅仅陈述了一个事实, 更反映了说话人对这种枯燥无味的会议的反感和厌倦。

德语与英语相似性溯源

德语与英语相似性溯源

德语与英语相似性溯源德语和英语虽然在发音、词汇和语法方面存在一些差异,但它们之间有很多相似之处。

本文将从语音、词汇和语法三个方面探究德语与英语的相似性溯源。

一、语音方面德语和英语在语音方面的相似之处主要包括以下几点:1、字母对应不同的发音:德语中的字母B在英语中发音为V,德语中的字母D在英语中发音为T等。

2、独特的音素:尽管两种语言都有一些独特的音素,如德语的sch、fl、gl等,这些音素在英语中并不存在,但两种语言在发音方面的相似之处仍然很显著。

探究德语和英语相似性的原因,可能是因为它们都受到拉丁语、古法语等共同的影响,而且在古英语时期,德语和英语之间就有许多相似之处。

二、词汇方面德语和英语在词汇方面的相似之处主要包括以下几点:1、词汇对应不同的意义:虽然一些德语词汇在英语中并不完全相同,但它们在意义方面有一定的相似之处,如德语的“山”在英语中对应着不同的单词,如mountain、mound等。

2、派生词:德语和英语都有一些派生词,这些词汇都是由相同的词根派生而来,如德语的“绿色的”衍生出单词grün等。

探究德语和英语相似性的原因,可能是因为两种语言都受到了古法语和拉丁语的影响,而且随着时间的推移,两种语言之间的交流和相互影响也促进了它们的相似性。

三、语法方面德语和英语在语法方面的相似之处主要包括以下几点:1、主谓结构:德语和英语都使用主谓结构表达时间、人称和数的概念。

2、句式结构:德语和英语都可以使用陈述句、问句和感叹句等共同的语法结构。

探究德语和英语相似性的原因,可能是因为它们都属于日耳曼语言,拥有许多共同的语法规则。

此外,两国之间的文化交流也促进了两种语言的融合。

总之,德语和英语之间的相似性溯源可以追溯到古英语和古德语的共性以及它们共同受到的语言影响,如拉丁语、古法语等。

此外,随着时间的推移,两国之间的贸易、文化交流和相互影响也促进了两种语言的相似性。

引言英语和德语同属于印欧语系,在语言学研究中具有重要地位。

德英双语句子语序的比较

德英双语句子语序的比较

德英双语句子语序的比较
德语和英语是两个完全不同的语言,语序也是其中的一个重要特征。

德语和英语的句子有着明显的差异。

因此,了解双语句子语序的比较至关重要。

首先,德语和英语的句子结构有一定的差异。

从句子的语序来看,德语表达的句式一般是主语(主要系动词的谓语)-宾语-定语,而英语表达的句式更多是主语-定语-宾语,这种差异会影响语言的节奏和表达效果。

其次,不同语言的句子语序也有别的特点。

比如说,德语在表述习惯上更喜欢采取“前行后革”,即先进行听话者(宾语)的表述,然后再提出说话者(主语)的要求。

而英语更喜欢先表达说话者的要求,然后再表述听话者。

了解这种差异,可以让读者更理解句子的本质含义,从而更加准确的理解双语的文本。

此外,在句子中,动词也是德语和英语的主要差异之一。

德语使用一般现在时,主动语态和被动语态,这也是宅某种程度上影响句子结构的原因。

然而英语只使用一般现在时,并且没有现在完成时这个概念,也就不会影响句子的表达主从关系。

最后,双语的代词也是不同的。

德语比英语使用更多的代词,这也就影响了句子的语序和句式。

比如,德语在句子中使用不同的代词来表示主语和宾语,而英语只使用一种代词。

从上述比较可以看出,德英双语句子语序的比较具有重要的实用价值,可以帮助读者更好地理解文本,更加准确地表达自己的思想,
也可以拓宽读者的视野,增长他们的语言能力。

当然,在学习德语或英语时,如果能够正确理解双语句子语序的差异,也会有助于更好地掌握语言的正确运用。

英语与德语语音、形态及句法的相似性对比研究

英语与德语语音、形态及句法的相似性对比研究
语 与法语 更为 密切 。 从 历史渊 源上我们 更可 以看 出它们之 间 的密
大大超过这个数字 , 此外还有数 以亿计的人正在
学 习英语 。不 夸 张地 说 , 语 的世 界 语地 位 不 可 英 撼 动 。德语 是一 门历 史悠久 的语 言 , 统计 , 界 据 世 上说 德语 的人 如今 已超 过一 亿 两 千 万 , 且德 国的 地位在二 战之 后不 断 提 升 , 影 响力 也 在 日趋 扩 其
素 的研究 是语 音相似性 研究 的基础 。音素本 身并
没有 实 际意义 , 仅仅 是 用来 构 成语 素 、 、 它 词 短语
以及句 子的外 化形式 。相 同的语素 可 以构成 不 同
日耳 曼 语 系 , 语 与 德 语 则 同属 于 西 日耳 曼 语 英 系… 。从这个 划分 来看 , 英语 与德语 ( 或者 说现 代 德语 ) 同级语 言 , 同时 是西 日耳曼语 系 的下义 是 并 语言 , 由于德 语是西 日耳 曼语 的 自下 义语 , 以 但 所

、பைடு நூலகம்
英 语 与 德语 的历 史 渊 源
从历史方 面考究 英语 与德语 之 间的 渊源是研
二、 英语与德语 的语 音相似性
( )语 音相 似 性 的 研 究是 英 语 与德 语 相 似 一
性研 究的基础
究它们之间相似性的前提 , 在此基础之上才能更 深 入地分析 它们 之间语 音 、 态及句 法 的相似性 。 形 英语 与德语 同属于 印 欧语 系 ( rt—I , Poo E)它
第3 期
方智 : 英语与德语语音 、 形态及句法的相似性对 比研究
13 4
之 间的共 性 , 只有 在 这个 基 础 之 上 才 能 找 到它 们 之 间的联 系。英 语 与 德 语 有 重 合 的元 音 以及 辅 音 , 该就是 我们研 究 的始发 站 。 这应 ( ) 二 英语 与德 语元 音及辅 音相 似性 分析 1 英 语德 语共 有 的元 音有 : Ou且 都 有 . aei , 长短 音之分 , 虽然发 音不 太一 样 , 是它们 在形 态 但 层面是 一样 的[ , 3 姑且 认 为 这 点 是 音素 之 间 的联 】 系 。下 面分别 就一些 英语 与德语 单 词来 分析音 素 之 间 是 否 具 有 相 似 性 。 英 语 单 词 如 :ahr fte, mohr fo,go ,fe,f ,ba,r e德 语 单 te, ot od et i ot i ; t c

德英主从复合句之对比

德英主从复合句之对比
从 旬 类 型 的 对 比
有一个 我父母 不认 可的打Fra bibliotek , “ 打算 ”在这个从句 中做介词 的宾
语, 因此 , 被 判定为关 系从 句 , 要 选择适 当的关 系代词作 为引导 词, 译为 : I c h h a b e e i n e n P l a n ,m i t d e m m e i n e E l t e r n n i c h t e i n —
f r t i h k a m d i e Na c h r i c h t ,d a s s De u t s c h l a n d w i e d e r v e r e i n i g t
wur de .
德语 与英语 的句式类型是基本一致的 :包括简单句 与复合 句, 复合句又划分为并列复合句与主从 复合 句。
2 0 1 4年 1 1期
更 放靖. 高教 Sh a a n x i J i a o y u・ Ga o j i a o
教 育 教 学 探 索
德英主从复合句之对比
刘 庆
【 摘
刘 隽
王 勃
要】 英语 、 德语 有共 同的祖 先 , 即 古代 的 日耳 曼语 , 因此 , 英语 、 德 语也 被称 作“ 姊 妹语
概念 及基 本 要 素 的对 比
德语、 英语主从复合句的概念和基本 要素是 完全一致 的: 主
在某些情况下 ,由于两种语 言中某 个具体的单词 的不 同用
从复合句由主句和从句构成 。 主句 是全 句的主体 , 从句是主句的
句子成分。 从句必须用关 联词 引导 , 关联词包括 : 从属连词 , 疑问
法, 同一意 义下会产生两种类型的从句 。 如: 他死 于缺乏 医疗 。 在 英语 中 ,表 述为 , T h e r e a s o n w h y h e d i e d w a s l a c k o f m e d i c a l c a r e . 是典 型的 同位语从句 。而在德 语 中, 名词 G r u n d支 配介词 f n r , “ 他死 亡” 这样的从句 作介词 f n r 的宾语 , 因此 写成宾语从

论英语德语语法层次结构构建的相似性

论英语德语语法层次结构构建的相似性


定英 语基础 的人 指明 一条学 习德语 的捷 径 。

是语 言学 研究 的一 种 基 本 方法 。因 而“ 比语 言学 对 便成 为语 言学 的一 个 分 支 , 任务 是 对 两 种 或两 种 其 以上 的语 言进 行共 时 的 对 比研 究 , 述 它 们 之 间 的 描 异 同 , 别是 其 中的不 同之处 , 特 并将 这类 研究 应用 于
收 稿 日期 : 0 90 —9 2 0 — 51
作 者 简 介 : 娟 (9 4 )女 , 川 内 江 人 , 刘 16一 , 四 内江 师 范 学 院 外 国语 学 院 副 教 授 。
总 第 1 2期 2
刘 娟 : 英 语 德 语 语 法 层 次 结 构 构 建 的 相 似 性 论
屈折 词 缀 ・ 81 ・
名动动形形副副 词词词容容词词 复现过词词比最 数在去比最较高 标分分较高级级 记词词级级标标 , 记记记记 一一 /标标标标记记 一 嘴 盯 一 一 。 : 一 一 .;一 一 .. 盯{ _ __ 甜 -. :
二 、 语 德 语 语 法 层 次 结 构 的 相 似 性 比 较 英 语法层 次性 ( a Grmmai lHi ac y 是 语 言 ta c e rh ) r
关键词 : 语 ; 语 ; 英 德 亲缘 关 系 ; 法 层 次 ; 似 性 语 相 中 图分 类 号 : 1 H3 4 文献标识码 : A 文 章 编 号 : 6 1 7 5 2 0 ) 1 O O O 1 7 —1 8 ( 0 9 l 一O 8 — 4
比较 是 人 类 研 究 事 物 、 识 事 物 的一 种 方 法 , 认 也
/高 < : 一一 德 / 地 语 语
西 日尔 曼语 \

浅析L2(英语)在L3(德语)习得中的正迁移

浅析L2(英语)在L3(德语)习得中的正迁移

基金项目:外语教学与研究出版社2017年度大学外语教学科研项目:三语习得中的语言迁移研究———以英语专业第二外语德语学习为例(HX2017119)的阶段性成果。

作者简介:刘松显(1986~),女,安徽全椒人,硕士,助教,研究方向:二语习得,比较语言学。

收稿日期:2018-06-12浅析L2(英语)在L3(德语)习得中的正迁移刘松显,戴雨晴滁州学院外国语学院,安徽滁州239000摘要:英语和德语同属一个语系,两种语言无论是在语音、词汇还是语法等各个方面都存在着共性和相似性。

基于此,以语言迁移理论为视角,通过实例分析L2(英语)知识在L3(德语)语音、词汇、语法和惯用表达四方面习得过程中的正迁移作用,以期有效提高德语学习水平。

关键词:语言迁移;三语习得;德语;英语中图分类号:H319;H33文献标识码:A文章编号:2095-7734(2018)04-0095-022018年8月普洱学院学报Aug.2018第34卷第4期Journal of Puer University Vol.34No.4英语和德语同属于印度欧罗巴语系的西日耳曼语族,两者之间有着密切的联系。

往往两种语言之间的联系越紧密,发生迁移的可能性就会越大,因此英语和德语两者的亲缘联系为语言迁移理论的应用提供了有利的条件。

一、语言迁移目前对语言迁移接受度和认可度最高的还是Odlin 在1989年出版的专著《Language Transfer:Cross -Linguistic Influence in Language Learning 》中从认知主角度提出的:“迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响”[1]。

根据Odlin 的定义,如果已有的L2知识(旧知识)对即将习得L3(新知识)起到促进作用和积极影响,这就被称为正迁移(positive transfer )。

反之,则为负迁移(negative transfer )。

德英对比语法

德英对比语法

德英对比语法**德英对比语法**German and English, both belonging to the Indo-European language family, share many similarities in their grammatical structures. However, there are also notable differences that make them unique in their respective ways.德语和英语都属于印欧语系,它们在语法结构上有很多相似之处。

然而,也存在显著的不同之处,使它们各自独具特色。

In terms of word order, English often follows a Subject-Verb-Object (SVO) structure, while German, although generally flexible, tends to place verbs at the end of sentences in complex constructions.在词序方面,英语通常遵循主语-谓语-宾语(SVO)的结构,而德语虽然在词序上较为灵活,但在复杂的句子结构中往往将动词置于句尾。

The use of articles is another area where the two languages diverge. English has definite and indefinite articles, while German has a more complex system with four declensions and gender assignments for nouns.冠词的使用是这两种语言之间的另一个差异。

英语有定冠词和不定冠词,而德语的冠词系统更为复杂,包括四个格位和名词的性别分配。

关于语言的相似性的探讨

关于语言的相似性的探讨

关于语言的相似性的探讨摘要:认知语言学的一个重要课题是关于相似性,语言相似性是相对于语言任意性的另一个基本特征。

相似性研究对了解语言和认知的关系意义重大。

是人类积极参与认识客观世界的过程,所以语言不是直接反映客观世界,而是反映人的头脑在认识客观世界的过程中形成的各种概念或概念结构。

通过从词汇、句法的角度进行相似性研究,能够较清楚地了解到认知在语言规则中所起的重要作用。

相似性理论是认知语言学的核心理论之一,是人类对语言、心理、认知等领域了解加深的必然结果,是语言学研究的一大重要成果,本文就相似性在语言各个层面的反映进行探讨,有助于加深对语言理据性的认识。

关键词:语言;相似性;探讨AbstractAn important topic of cognitives linguistics is a concerning likeness. The likeness of language is relative to the language’s randomicity.Likeness is very important to study language and cognition,which is the process that the mankind actively participate to know objective world .So language isn’t response of the objective world directly,which is the various conception formed during human being’s brain know the objective world.Through studying the likeness per glossary and syntax angle,we can understand the important function of the congnition in the language rule.key words:Language;Likeness;Inquiry into目录绪论 (1)一.语言相似性的概念 (1)二.语言相似性与任意性的区别 (1)三.语言词汇层面及句法层面的相似性 (2)1.词汇相似性 (2)⑴.词汇语音相似性 (2)⑵.词汇字形相似性 (3)2.句法相似性 (3)⑴.接近相似原则 (4)⑵.顺序相似原则 (5)⑶.数量相似原则 (5)四.语言相似性的认知原因 (6)结束语 (7)参考文献 (8)绪论语言的任意性与相似性都是语言重要的特性。

2021德语与英语语法的比较分析范文3

2021德语与英语语法的比较分析范文3

2021德语与英语语法的比较分析范文 摘要:英德两门语言的语法有相似之处,但仍有不少需要注意的地方。

本文从宾语与格以及词性对英语和德语的语法作出比较。

关键词:英语;德语; 语法; 格; 词性; 英语和德语同属印欧语系下的日耳曼语族,二者有不少的相同之处, 因此可以触类旁通, 学起来比较容易上手。

但是像归像, 毕竟是两门不同的语言, 他们之间还是有区别的, 特别是语法。

1格 英语更多的是用“主语”和“宾语”来表示句子的成分,而德语则仍能看到一些拉丁语的影子, 用一、二、三、四格来分析句子的成分。

例如He gave them a table.这句话中, 代词he便是主语, 动词gave是谓语, a table是直接宾语, 代词them则是间接宾语;与这句话相对应的德语为Er gab ihnen einen Tisch.这句话中主语为er, 即第一格, einen Tisch是第四格, 与英语中的直接宾语相对应, 因此被称为第四格宾语, 而相当于英语句子中间接宾语的ihnen是第三格, 更常被称作第三格宾语。

德语的动词很任性,后面接二三四格名词都是可能的。

如nennen后面要接两个第四格宾语, Der Mann nennt mich junge Dame.这里mich和junge Dame都是第四格, 而且都作为补足语 (Erg?nzung) 。

但若把这句话翻译成英语The man calls me young lady.后, me是宾语成分, 这点毋庸置疑, 但young lady的句子成分则和junge Dame不一样了, 不是宾语, 而是宾语补足语。

值得注意的是, 英语的补足语和德语的补足语并不是一回事。

宾语和宾语补足语一起构成复合宾语, 和上面所说的两个第四格名词相类似。

DasBuch geh?rt mir.和The Book belongs to me.两句话意思是一样的, 均为“这本书是属于我的。

英法词汇间的相似性规律与教学策略

英法词汇间的相似性规律与教学策略

英法词汇间的相似性规律与教学策略英法词汇间的相似性规律与教学策略本文关键词:英法,相似性,词汇,规律,教学策略英法词汇间的相似性规律与教学策略本文简介:摘要:英语是一门集众多外来语与本族语为一体的综合性语言。

其中,法语是英语外来语的一个重要来源。

二外法语与英语具有诸多的相通性,这一相通性尤其体现在词汇方面。

在法语的学习过程中,英语专业学生能够从中学习并掌握大量的与英语相近或相同词汇,提高自身的词汇量与英语词汇学习的效率。

然而,英法两门语言在词汇上英法词汇间的相似性规律与教学策略本文内容:摘要:英语是一门集众多外来语与本族语为一体的综合性语言。

其中, 法语是英语外来语的一个重要来源。

二外法语与英语具有诸多的相通性, 这一相通性尤其体现在词汇方面。

在法语的学习过程中, 英语专业学生能够从中学习并掌握大量的与英语相近或相同词汇, 提高自身的词汇量与英语词汇学习的效率。

然而, 英法两门语言在词汇上的相似性与差异性对英语专业学生英语词汇的学习与掌握产生了一定的负迁移影响。

该文旨在探讨如何避免法语对英语词汇学习的负迁移影响, 发挥其正迁移影响作用, 进而提出对二外语法教学的建议与启示, 以期对大学英语教学产生一定的促进作用。

关键词:法语词汇; 英语词汇; 对比教学;英语是世界上词汇最丰富的语言, 因为它借鉴吸收了大量的外来词汇。

英语在其悠久的发展历程中, 引入了大量的法语词汇。

据初步统计, 法语词汇占据现代英语词汇四分之一左右, 是英语一支非常庞大的外来语来源。

通过对英语常见5000词的分析, 笔者发现其中1000个最为常用的英语单词中源自法语的词汇占据了约11%的比重。

不仅如此, 法语中存在很多和英语相近但不相同的部分, 因此很多英语专业学生在面临二外语种的选择上常常避开法语这门语言。

其实不然, 巧妙总结相似的语言之间的相通性对新知识的学习有很大帮助。

作为学习语言的基础, 词汇的重要性不言而喻。

因此笔者旨在探究总结英法两门语言词汇方面的相似性, 以期改善英法词汇混淆问题, 对英语专业的二外法语教学提供建设性的意见和建议。

举例说明语言的层级关系

举例说明语言的层级关系

举例说明语言的层级关系语言的层级关系是指不同层次的语言之间的关系。

在语言学中,语言的层级关系通常分为语言家族、语言类型、语言亚型和语言变体等不同层次。

下面是对语言的层级关系的举例说明。

1. 语言家族层级:语言家族是指由同一祖先语言分化而来的一组相关语言。

例如,印欧语系是最大的语言家族之一,包括英语、法语、德语等。

这些语言都有共同的起源,但已经发展成不同的语言。

2. 语言类型层级:语言类型是指根据语法结构和语音特征等方面的共同特点将语言分类的一种方式。

例如,英语属于屈折语,而中文属于孤立语。

这两种语言类型在语法结构和语音特征上有着明显的差异。

3. 语言亚型层级:语言亚型是指同一语言类型内的不同变体或方言。

例如,英语有美式英语、英式英语等不同的亚型,它们在发音、词汇和语法等方面存在着差异。

4. 语言变体层级:语言变体是指同一语言亚型内的不同变体或口音。

例如,英式英语中的伦敦口音和爱尔兰口音在发音上存在差异,但仍然属于英式英语的范畴。

5. 中日韩语言家族层级:中日韩语言家族是指中文、日文和韩文这三种语言的关系。

虽然中文、日文和韩文在发音和词汇上有很大差异,但它们有着共同的起源和一些相似的语法结构。

6. 印欧语系屈折语层级:印欧语系是指欧洲以及印度和伊朗等地的一些语言的总称。

其中,屈折语是印欧语系中的一种语言类型,包括英语、法语、德语等。

这些语言在词法和句法上都有着共同的特点。

7. 英式英语方言层级:英式英语是指英国境内的英语变体,包括伦敦口音、苏格兰口音等。

这些方言在发音、词汇和语法上有一些差异,但它们都属于英式英语的范畴。

8. 汉藏语系层级:汉藏语系是指汉语和藏语等语言的总称。

汉语是汉藏语系中的一种语言类型,而藏语是另一种语言类型。

尽管汉语和藏语在发音和词汇上有很大差异,但它们都属于汉藏语系。

9. 西班牙语方言层级:西班牙语是指西班牙和拉丁美洲等地的西班牙语言变体。

这些方言在发音、词汇和语法等方面存在差异,但它们都属于西班牙语的范畴。

德语语序与英语语序

德语语序与英语语序

一、正语序和反语序差异德语中主语在前面,谓语跟在其后的语序被称为正语序,而谓语在前,主语在后的则被称为反语序,这两种情况在德语的陈述句结构中都存在。

与此同时,英语的语言结构就不那么灵活了:英语语言结构中主语必须置于谓语之前,否则所表达的意思就完全变化了,当然,在一些特定情况下,如倒装句结构中这种情况还是普遍存在的。

下面我们通过一组例句来分析德语和英语在正反语序中的差异:Ich gehe morgen in die Stadt.Morgen gehe ich in die Stadt.In die Stadt gehe ich morgen.在同样都表达“我明天进城”这一含义的句式中,与之相对应的英语则只能通过正语序来表达:I am going to town tomorrow.二、谓语动词在陈述句中的位置差异(1)德语和英语都有简单谓语和复合谓语之分。

它们的区别是:德语的简单谓语通常放在句子结构的第二部分中,如果主语在句子的第一部分,那么第二部分必须是其谓语部分;而如果主语置于谓语之后,则句子的其他成分,如宾语、状语等应在句子的第一部分;还有一种情况:主语置于句子的第三部分,则谓语需置于句子的第二部分。

如下面的例句,谓语动词“gehen’’总是处在句子成分的第二位上;而与之相对应的英语里则没有这方面的词序要求。

例如:“早晨我们学德语”,德语:Wir lernen am Morgen Deutsch.Am Morgen lernen wir Deutsch.与之相对应的英语表达结构为:We learn German in the morning.In the morning we learn German.由此可见,德语语序可以是“主一谓一宾(状)”或“宾(状)一谓一主”,但不能像英语那样还可以为“状一主一谓其它成分”的语序。

(2)德语的复合谓语中其限定部分(变化部分),应置于句子的第二部分,除此以外,非限定部分(不变化部分)则需放在句尾,由此句子形成一个有效的框形结构;与之相对应的英语的复合谓语由于通常位置比较集中,从而构成了框形结构。

论英语语言象似性

论英语语言象似性

论英语语言象似性
英语语言象似性是指英语中的单词和语句与其他语言中的相似或相同。

这种相似或相同可能是由于两种语言共同源于某种古代语言,或者是因为两种语言都受到另一种语言的影响。

例如,英语单词“father”与法语单词“père”以及德语单词“Vater”非常相似,这是因为它们都源自拉丁语单词“pater”,意思是“父亲”。

另一个例子是英语单词“television”与法语单词“télévision”相似,这是因为法语对英语的影响。

英语语言象似性是一个重要的语言学现象,它有助于我们理解语言的演变过程,并且也为我们学习外语提供了便利。

然而,也要注意,虽然有些单词和语句在不同语言中有象似之处,但仍然有很多差异,所以学习外语时要注意这些差异。

从语法,词汇等方面对德英两种语言进行比较和研究

从语法,词汇等方面对德英两种语言进行比较和研究

《从语法,词汇等方面对德英两种语言进行比较和研究》一~引言随着科学技术的发展,社会对复合型人才的需要越来越大,因而从前的外语专业学生以第一外语为专业,第二外语为辅的教学模式,已不能很好地适应当前需要了。

为了争抢毕业生的就业竞争力,更好地培养复合型学生,一些院校和专业开始尝试实行以第二外国语(德语、法语、日语)同样作为主修专业,两门外语平行教学的模式。

这样能够使学生在校四年学习中同时掌握两门外国语,并能进行与母语一起的三门语言互译。

二十多年前,马力欧·万德卢思卡就在他的《人的多语言能力》一书中提到:“每一个人都具有多种语言的能力,因为他使用的母语中其本省就相当明显的语言差别……这可被称为“母语中内部多语言性。

”年轻的大学生具有很强的可塑性和学习、接收能力,笔者认为在两门外语平行教学过程中,通过比较,使学生在两种语言之间建立一种思维或连接的情况。

跨语言教学,对第二外语教学时,必然要在学生和教学内容之间建立起“点对点”的对应连接,一种语言和另一种语言之间要建立连接起这种对应和连接,必然要以对比、比较的形式,突出语素与语素、语点与语点、语意和语意之间的吸收和排除,使学生建立两种既独立又有相互关联的语言加工和储存系统。

根据人的多语言接收能力,通过比较研究,充分发挥学生的多语言能力,帮助学生更好地学习掌握两门或两门以上的外语。

德语和英语同属印欧语系日耳曼语族的西方日耳曼语支,这种亲缘关系决定了两者在字母、语音词汇和语法等方面都有较大的相近性。

正是由于这种相近性,在德语教学中如何处理好德英双语的关系就显得尤为重要。

如果处理得好,两者互相借鉴,相辅相成,教与学都会事半功倍;如处理得不好,则很可能两者互相排斥,或互相混淆,事倍功半。

这两种语言从历史语言学的角度来看是渊源关系很相近的语言,常被人们称之为“亲属语言”。

随着历史的发展,这两种语言发生了很大的变化,特别是16世纪前后的语言变革奠定了“现代德语”和“现代英语”基本模式,使之有了较明显区别。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
tain t o w in 德 语: der kal t e Wint er, Im Okt ober ist es
hiersehr hei B, so schnel l w ie m&og lich 4. 副词词组的结构形式: ( 前置修饰语) + 副词
+ ( 后置修饰语) 英语: qui ck ly , almost cer t ai nl y , quit e of t en 德语: Ich bin g er ade gekommen. Sie geht sehr
of t t anzen. Ich w eiB dasgar nicht. 5. 介词词组的结构形式: ( 前置修饰语) + 介词
+ 补足成分 英语: In t he sout h, f ar fro m t he sky 德语: z u H aus , Die Kinder spielen dahint en
进行论述。 ( 一) 词素构建方式的相似性 / 词素( M orpheme) 是最小的语法单位, 也是最
小的语义单位。0[ 3] 2 分为自由词素( F ree mo rpheme) 和粘附词素( Bound morphem e) 。自由词素的作用 是能单独成词又可以加上其它的 词缀构成派生 词
( Derivat iv e) , 也可以加上其它的自由词素构成复合 词( Com po und w ord) 。粘附词素分为屈折词缀( Inf lect ional Af fix ) 和 派生词缀 ( Derivational Af f ix ) 。 英、德两种语言基本的语言材料均由这两种元素构
# 82 #
内江师范学院学报
第 24 卷第 11 期
der Br i ef auf dem Buch, Dasbuch, das ich eben gekauft habe
2. 动词词组的结构形式: ( 助动词) + ( 前置修饰 语) + 主动词+ ( 后置修饰语)
英语: H e l ik es M ary. H e sl eep s so undly . It is get ti ng dark. H e m ay really have inj ur ed inno cent peop le.
介词、连词、感叹词等。根据构词法可分为简单词、
派生词、复合词。简单词也叫词根词, 因其没有前缀
和后缀, 只包含一个词根, 完全以单词形式出现。派 生词由一个词根或词干和一个或两个以上的派生词
缀构成。复合词通常由两个或两个以上的自由词素
构成。两种语言各种词类的构成方式如出一辙, 十
分相似。以下例子能充分说明该特点。
1. 简单词 英语: man, eart h, sky
德语: er, m ein, soll
2. 派生词 派生名词: 英语: unr ealit y, sup er man, subedit or 德 语: die A ber rat ion , dasGest ein, das Gr undgeset z 派生动词: 英语: belit t le, enclo se, r ef ine 德语: beachen, erf inden, abziehen 派生形容词: 英语: i llegal, sup ernat ural, tr ansatl ant ic 德语: i ndirekt , unn&o tig, namhaf t 派生副词 英语: partl y , ho mew ar d, ot herw i se 德语: lange, teils, manchm al , jedenf all s 3. 复合词 复合名词 英语: sunf low er, hardw are, handbook, breakdow n 德 语: das H ochhaus, das L eicht metall, der Fnf jahrplan 复合动词 英语: t ypew r it e, underline, ov erdraw 德语: radf ahern, skilauf en, f est leg en 复合形容词 英语: sno w- w hit e, high- bo rn, everlast ing 德语: w indst ill, lesensw ert, hellblau 复合副词 英语: m eanw hile, sidew ays, under foo t 德语: hier her, do rt hin, ber morg en ( 三) 词组构建方式的相似性 / 词组( Phrase) 是由一个或一个以上的词构成 的语法单位。词组是按照一定语法规则围绕一定中 心词结合起来的一组词0 [ 3] 7 。它没有限定动词, 也 不存在主述结构。在词汇范畴中, 名词、动词、形容 词、副词、介词都属于主要词汇范畴, 因而可以构成 名词词组、动词词组、形容词词组、副词词组、介词词 组。两种语言词组的构建方式十分接近。 1. 名词词组的结构形式: ( 限定词) + ( 前置修饰 语) + 名词+ ( 后置修饰语) 英语: st udent , a smart student, a st udent f rom Am erica, a st ud ent t hat w e int erview ed 德 语: dieS tudenten, eine gut e Gew ohnhei t, der P rof essor von der Chinareise zurckg ekehr t,
成。详见表 1:
表 1 英语德语词素分类
英语
德语
自由 fall, fo od, go ld, lie, die Gr as, der F luss,
词素 hot, rise, ,
v orig, ich ,

屈折

词 缀

素派 生 词 缀
名词复数标记: - s/ - es 动词现在分词标记: - ing 动词过去分词标记: - ed 形容词比较级标记: - er 形容词最高级标记: - est 副词比较级标记: - er 副词最高级标记: - est
德语: Das Kind sp i el t im Wohnzimmer. Ichtr inke gern T ee. Der H err kann Englisch gut sp r e-
che n. 3. 形容词词组的结构形式: ( 前置修饰语) + 形
容词+ ( 后置修饰语/ 补足成分) 英语: w i se, very beaut if ul , good enough, cer-
图 1 西日尔曼语支树型图
从图 1 可以看出, 历史上两种语言仅是高地和 低地德语之间的差异。也就是说它们由一个基础语 分化而来, 来源的共同性决定了语言材料的共同性。 英、德两种语言尤其在语法层次结构方面这种共同 性更为突出, 这无疑为两种语言的对比研究提供了 可靠的理论依据。
收稿日期: 2009- 05- 19 作者简介: 刘娟( 1964- ) , 女 , 四川内江人, 内江师范学院外国语学院副教授。
摘 要: 基于英语德语两种语言在历史上的亲缘关系, 两种语 言在语法层次构建方式上十分相似, 分别体 现在词素、词 、词组、分 句、句子各层面上。
关键词: 英语; 德语; 亲缘关系; 语法层次; 相似性
中图分类号: H314
文献标识码: A
文章编号: 1671- 1785( 2009) 11- 0080- 04
第 24 卷第 11 期 ( 2009)
内江师范学院学报 JO U R N A L OF N EIJIA N G N O R M A L U N IV ERSIT Y
N o. 11 V ol. 24 ( 2009)
论英语德语语法层次结构构建的相似性
*


( 内江师范学院 外国语学院, 四川 内江 641112)
一定英语基础的人指明一条学习德语的捷径。 一、英语德语亲缘关系溯源 比较语言学将人类语言分为 29 个语系, 印欧语
系( Indo- European Language Family ) 是其中影响 最大、分布最广的语系之一。包括 10 个语族 50 多 种语言。它是以北欧为中心向欧洲大陆东、西两端 延伸, 在南亚次大陆及非洲南 端等地区也有 分布。 分为日尔曼、罗曼、凯尔特、斯拉夫、印度- 伊朗等语 族。其中的日尔曼语族( Germ anic subf am ily) 又可 分为北日尔曼语支、东日尔曼语 支、和西 日尔曼语 支。德语与英语同属于西日尔曼语支, 它们之间的 亲缘关系如图 1 所示:
总第 122 期
刘 娟: 论英语德语语法层次结构构建的相似性
# 81 #
二、英语德语语法层次结构的相似性比较
语法层次 性( Gramm at ical H ier archy) 是语 言 的本质属性之一, 这就是说语言的结构是由低层到 高层建筑起来的。英、德两种语言语法结构的构建
方式极为相似, 都是以 词素 ) 词 ) 词组 ) 分句 ) 句 子的方式构建起来的, 且每个层级的构建方式也十 分相似。以下内容拟对两种语言在各层次的相似性
im Gar t en. ( 四) 分句构建方式的相似性 / 分句( Clause) 是建立在一个或一个以上 词组
基础上的语法单位, 从逻辑意义上看, 分句又是一种 -主语+ 谓语. 的语法构造, 因而具有一种描述性。0 [ 3] 10 与千变万化的句子 相比, 分句 的结构形式是 有 限的, 它们只是英德两种语言无限句子形成的雏形。 虽然英德两种语言的分句构成有些差异, 但它们的 共同点也是很明显的。请看下面的实例:
be- , ent - , ab- , auf - , dur ch- , um- , nach- ,
( 二) 词构建方式的相似性
相关文档
最新文档