中英文对照的专利下载方法

合集下载

中国专利信中心的专利文献的下载方法

中国专利信中心的专利文献的下载方法

中国专利信中心专利文献
公众用户下载方法
1、进入中国专利信息中心网站: /
2、在首页左上方的“专利检索”栏键入一个关键词,如专利号或专利名称、申请人等。

3、点击“检索”,网页自动跳转到以下页面,再点击“标题”后面的专利名称:
4、在图示的页面中点击“全文PDF”,将显示PDF专利文献全文的全部页面,此页面没有
提供下载按钮,下载文件可用右键点击页面的专利文件,在弹出的下拉菜单中选择
“另存为”如以下二图所示。

5、在下拉菜单中选择“另存为”后,在新弹出的窗口选择保存路径和新文件名,点“确定”
后专利文献就自动下载到指定文件夹。

最新iso27001:中英文对照

最新iso27001:中英文对照

123456789101112131415161718192021Information technology- Security techniques22-Information security management systems-Requirements 2324信息技术-安全技术-信息安全管理体系-要求25Foreword26前言272829ISO (the International Organization for Standardization) and IEC 30(the International Electro technical Commission) form the 31specialized system for worldwide standardization. National bodies 32that are members of ISO or IEC participate in the development of 33International Standards through technical committees established by 34the respective organization to deal with particular fields of 35technical activity. ISO and IEC technical committees collaborate 36in fields of mutual interest. Other international organizations, 37governmental and non-governmental, in liaison with ISO and IEC, also 38take part in the work. In the field of information technology, ISO 39and IEC have established a joint technical committee, ISO/IEC JTC 1.40ISO(国际标准化组织)和IEC(国际电工委员会)是为国际标准化制定专41门体制的国际组织。

专利实施许可合同中英文对照

专利实施许可合同中英文对照

专利技术许可证合同中英文LICENCE CONTRACT FOR PATENT AND TECHNOLOGY签约时间:Signing Date: _____________签约地点:Signing Place:____________合同编号:Contract No.:_____________中国________以下简称“接受方”为一方,_______国________公司以下简称“许可方”为另一方:China _________ hereinafter referred to as “Licensee” on the one hand and ________ Company _______City, _________Country hereinafter referred to as “Licensor” on the other hand; Whereas the patent right of ________________is owned by Licensor; 鉴于许可方是______________技术的专利持有者;Whereas Licensor has the right and agreed to grant Licensee the rights to use, manufacture and sell the Contract Products of the Patented Technology;鉴于许可方有权,并且也同意将__________专利技术的使用权、制造权和产品的销售权授权接受方;Whereas Licensee hope to use the Patented Technology of Licensor to manufacture and sell the Contract Products;鉴于接受方希望利用许可方的专利技术制造和销售产品;双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签订本合同;Both parties' authorized representatives, through friendly negotiation, have agreed to enter into this Contract under the terms as stipulated below.第一条定义Section 1 Definitions“专利技术”是指本合同附件一中所列的技术,该技术已于_____年_____ 月____日经国专利局批准,获得了专利权,其专利编号为___________;Patented Technology means the technology which has been written in Appendix1 to the Contract, it was approved by China Patent Office in __________and granted the patent right, the patent number is ______________.“许可方”是指_______国_______________公司,或者该公司的法人代表、代理和财产继承者;“L icensor” means _________ Company, ________ City, _________Country, or the legal representative, or agency or the property successor of the Company.“接受方”是指中国________公司,或者该公司的法人代表、代理和财产继承者;“Licensee”means China ___________Corporation, or the legal representative, or agency or the property successor of the Corporation.“合同产品”是指合同附件二中所列的产品;“The Contract Products”mean the products stipulated in Appendix 2 to the Contract.“合同工厂”是指生产合同产品的工厂,该工厂在_____省______市, 名叫______工厂;“T he Contract Factory”means the factory which manufactures the Contract Products, it is located in __________City, ___________Province and named as ___________.“净销售价”是指合同产品的销售发票价格扣除包装费、运输费、保险费、佣金、商业折扣、税费、外购件等费用后的余额;“Net Selling Price”means the remaining sum which the selling commercial invoice price deducts the packing expenses, transportation expenses, insurance premium, commissions, commercial discounts, taxes and expenses for bought out elements and parts etc.“技术资料”,是指列于附件一与制造和维修合同产品有关的工程、制造及原始资料,包括与制造设备、工具和装置有关的图纸、蓝本、设计图表、材料规格、照片、影印资料和一般资料,设计及其说明书等;但上述资料仅限于许可方拥有的资料和接受方用于本合同业务活动的资料;Technical Documents means engineering, manufacturing and originating information relation to the manufacture and servicing of Contract Products, includingdrawings, blueprints, design sheets, material specifications, photographs, photocopies and general data, and designs and specifications relating to manufacturing Contract Products, tools and fixtures, but includes, however, only such information as is available to licensor and applicable to the operations of Licensee under this Contract which detailed as per Appendix 1 to the Contract.“合同生效日”是指本合同双方有关部门的最后一方的批准日期;“The Date of Coming into Force of the Contract” means the date of ratification of the Contract by the competent authorities of both parties, whichever comes later.第二条合同范围Section 2 Scope of the Contract接受方同意从许可方取得,许可方同意向接受方授予合同产品的设计、制造和销售的专利技术;这种技术应与许可方最新产品的技术完全一致;Licensee agrees to obtain from Licensor, and Licensor agrees to grant Licensee the patented technology to design,Such Patented Technology shall be in exact accordance with the technology of Licensor latest products.合同产品的名称、型号、规格和技术参数详见合同附件二;manufacture specification and technical indices of the Contract Products are detailed in Appendix 2 to the Contract.许可方授予以非独占许可方式许可接受方在国设计制造合同产品,使用、销售和出口合同产品的许可权;Licensor agrees to grant Licensee the non-exclusive license and right to design, manufacture, use, sell and export the Contract Products in .许可方负责向接受方提供合同产品的技术资料,包括专利的名称、内容、申请情况和专利编号等,具体的资料详见本合同附件一;Licensor is responsible for providing Licensee with the Technical Documents of the Contract products, including the mane, content, application for patent and number of the patent, etc., the specific documentation is detailed in Appendix 1 to the Contract.许可方有责任接收、安排接受方赴许可方培训的技术人员,许可方应设法使其掌握上述合同产品专利技术;详见本合同附件三Licensor shall be responsible for the training of Licensee technical personnel inLicensor relevant facilities and also do its best to enable Licensee technical personnel to master the Patented Technology of the aforesaid Contract Product details as per Appendix 3 to the Contract.许可方负责自费派遣技术人员赴接受方进行技术服务;详见本合同附件四Licensor is obliged to send at its own expense technical personnel to Licensee factory for technical service details as per Appendix 4 to the Contract.在合同的执行中,如果接受方需要许可方提供技术服务或一部分生产所需的零部件或原材料时,许可方有义务以最优惠的价格向接受方提供,届时双方另行协商签订合同;In the course of implementation of the Contract, Licensor is under an obligation, upon the request of Licensee, to provide Licensee at the best favorable price with the technical services or some components, spare parts and raw materials which are necessary for manufacturing the Contract Products. When the time comes, both parties will sign the new contract through friendly consultation.许可方同意接受方使用其商标的权利,在合同产品上可以采用双方的联合商标;或者标明“根据许可方的许可制造”的字样;Licensor agrees to grant Licensee the license and right to use the trade mark of Licensor, while the combined trade mark of both parties or mark the wording production according to Licensor's license on the Contract Products can be also adopted.第三条合同价格Section 3 Price of the Contract本合同涉及的专利实施许可费等计价的货币为美元$;合同总价金额为_________,采用一次性总付方式,合同生效之日起_______日内,接受方将专利实施许可费全部汇至许可方账号;Royalty fee and other cost of the Contract shall be paid in dollar$,Licensee shall pay Licensor a lump-sum retaining fee of _________Which is due and payable _______ days from the date when the Contract takes effect.第四条支付条件Article 4 Conditions of Payment本合同第三条中规定的专利实施许可费,接受方将通过_________银行此处为接受方的业务银行和_________银行此处为许可方的业务银行支付给许可方,支付中使用的货币为_________;Royalty fee stipulated in Section 3 to the Contract shall be paid by Licensee to Licensor through the Bank_________here it is the business Bank of Licensee, and the Bank_________here it is the business Bank of Licensor, payment shall be settled in_________.许可方在收到接受方按规定开具有关的单据,接受方在收到许可方出具的下列单据后三十天内;经审核无误,即支付专利实施许可费给许可方:Licensor shall issue the related documents, the Royalty fee shall be paid by Licensee to Licensor within 30thirty days after Licensee has received the following documents which are provided by Licensor and found them in conformity with the stipulations of the Contract.按本合同规定,如许可方需要向接受方支付罚款或赔偿时,接受方有权从上述支付中直接扣除;Licensee shall have the right to deduct from any of the above mentioned payment the penalties and/or compensations which Licensor shall pay in accordance with the stipulations of the Contract.第五条技术服务和培训Article 5 Technical service and Training技术服务Technical Service1许可方在合同有效期内派遣一名技术专家到接受方,对合同产品的图纸和技术资料进行解释,并就产品设计、制造、调试和检验,以及维修等方面进行技术指导,以使接受方在保证合同产品性能的情况下,能尽快采用国产的材料和元器件,实现合同产品的生产;1During the validity period of the Contract, Licensor shall send a specialist to Licensee `s factory to explain the drawings and technical documents and to provide technical service in designing, manufacturing, adjustment, inspection and maintenance of the Contracted Product so to enable Licensee to use, as fast as possible, home material sand raw components without affecting the properties of the Products so manufactured.2许可方在合同有效期内分两次派遣技术人员赴接受方进行技术服务,共_________人日;2Licensor shall twice send its specialists to Licensees factory to provide technical service for a total of working days man.3第一次技术服务在合同生效后第六个月,许可方派遣技术人员1人赴接受方工厂,提供技术指导_________日;3The first technical service sha1l start in the sixth month after the Contract comes into effect. Licensor shall send a specialist to Licensees factory to provide technical service for working days/man.4第二次技术服务在合同产品验收期间;许可方派遣技术人员1人赴接受方工厂,提供技术服务,时间为_________日;4The second technical service shall start during the verification of the Contract Products. Licensor shall send a specialist to Licensees factory to provide technical service for working days/man.5许可方负担其人员的旅差费;接受方负担由驻地到工厂的交通工具和膳宿费;5Licensor shall, for its specialists, bear their travelling expense. Licensee shall be responsible for Boarding and lodging and affording the means of conveyance from the lodging place to the factory.第六条技术资料Article 6 Technical Documents以许可方应按本合同附件一规定的内容和时间,在_________交付技术资料;Licensor shall according to the delivery schedule and details stipulated in Appendix 1 to the Contract, deliver the documents at_________._________的邮戳日期,为技术资料的实际交付日期;接受方将带有到达印戳日期的空运提单影印本1份寄给许可方;The date stamped by the air transportation agency at_________, shall be taken as the actual date of delivery Licensee shall send to Licensor a photostat copy of the air consignment note showing the stamped date of arrival.在每批技术资料发运后24小时内,许可方应将合同号、空运提单号、空运报单日期、资料项目、件数、重量、航班号和预计抵达日期用电报或电传通知接受方;同时将空运提单和技术资料详细清单各一式2份寄给接受方;Within twenty-four hours after the dispatch of each lot of the technical documents, Licensor shal1 notify Licensee by cable or telex of the contract number, number and date of the air consignment note, items of the documents, number of pieces, airmail to Licensee two copies of each of the air consignment note and detailed list of the technical documents.若技术资料在空运中丢失、损坏、短缺,许可方应在收到接受方书面通知后30天内,免费外寄或重寄给接受方;在接受方收到技术资料后60天内,如果没有以书面形式提出资料不全或增补要求,则视为接受方验收;If the technical documents are found lost, damaged or mutilated during air transportation, Licensor shall supply Licensee free of charge with a second lot of documents within the shortest possible time but not later than thirty days after it has received from Licensee the written notice. Within sixty days after Licensee has received the documents from Licensor, if Licensee does not declare the shortage and request to cover the same, it is considered acceptance.技术资料采用英文,计量单位以公制表示;The technical documents shall be in English and based on metric system of measurements.第七条考核与验收Article 7 Verification and Acceptance合同产品的第一台样机,由双方组成的联合考核小组,按附件5规定的时间和内容进行考核;如果符合附件一规定的技术要求,即可验收,并由双方代表签署合同产品考核验收合格证书一式4份,双方各执两份;The Verification Test on the first sample machine of the Contracted Product shall be carried out by the joint group consisting of Licensee and Licensor representatives according to the schedule and contents stipulated in in Appendix 5 to the Contract. If the performance of the Contracted Product is in conformity with the technical specifications stipulated in Appendix 1, such test shall be considered as qualified and the representatives of both parties shall sign the Inspection and Testing Certificate for the proper performance of the Contracted Product in quadruplicate, 2copies for each party.如果合同产品的技术性能达不到规定的技术标准,双方应友好协商,共同研究,分析原因,采取措施,消除缺陷,进行第二次性能考核;考核合格后,双方签署考核合格证书;If the Verification Test demonstrates that the performance of the Contracted Product is not in conformity with prescribed technical specifications, both parties shall, through amicable negotiations, make a joint study of and analyze the cause and take measures to eliminate the defects and carry out a second test. When the second test demonstrates the performance is qualified, both parties shall sign a testing certificate for the proper performance.如果第一次考核不合格是许可方责任,许可方应自费再次派遣技术人员进特第二次考核;If Licensor is responsible for the failure of the first test, Licensor shall dispatch at its own expense technical personnel for the second test.经过第二次考核仍不能合格验收,若责任在于许可方,则许可方须赔偿接受方遭受的直接损失;并采取措施消除缺陷,进行第三次考核;If the second test fails again and the failure is attributed to Licensor, Licensor shall indemnify Licensee for any losses sustained and shall take effective measures to eliminate the defects and carry out a third test.经过第三次考核仍不合格,如系许可方责任,则接受方有权终止合同,并接第九条的规定处理;若系接受方责任,则由双方协商合同进一步执行的问题;If the third test again fails, and if Licensor is responsible for the failure,Licensee has the right to terminate the Contract at its discretion and lodge claims as stipulated in Article9. If the responsibility for the failure lies with Licensee, the two Parties shall negotiate as to how to further implement the Contract.第八条技术改进Article 8 Technical Improvements许可方提供的技术资料,如有不适合接受方生产条件的如设计标准、原材料、外购配件及共他生产设备等,许可方有责任帮助接受方修改技术资料,并加以确认;在不影响合同产品性能情况下,应采用国产的原材料、配套元器件和设备;If the technical documents provided by Licensor are not applicable to Licenseeactual production conditions such as design standards, raw materials, purchased parts for the machine, production facilities, Licensor is obliged to assist Licensee in modifying the technical documents and confirm the same. upon the condition that the properties of the Contracted Products are not affected, raw materials, fittings and equipment of domestic origin may be used.在合同有效期内,双方对合同产品的任何改进和创新,都免费将改进或创新的技术资料提供给对方;During the currency of the Contract. If either of the two parties effect improvements on or developments of the Products within the period stipulated in the Contract,the said party shall submit, free of charge, to the other party the technological information concerning such improvements or developments.改进或创新的技术所有权属于改进或创新一方,另一方不得对其申请专利或将其转让给第三者;The ownership of such improvements on or developments of the Contracted Product shall belong to the party who has effected such improvements or developments. The other party shall not apply for patent or transfer the same to any third arty.第九条保证和索赔Article 9 Guarantees and Claims许可方保证所提供的技术资料是许可方经过实际使用的最新技术资料,并保证向接受方及时提供任何改进和发明的技术资料;Licensor guarantees that the technical documents to be supplied by Licensor are the latest technical information which has been put into practical use by Licensor. Licensor also under takes to supply to Licensee in time the technical information relevant to any development of or improvement on the Contracted Product.许可方保证所提供的技术资料是完整的、正确的、清晰的,并保证按时交付;Licensor guarantees that the technical documents to be supplied by Licensor are complete, correct, legible and are to be dispatched in time.如果许可方提供的技术资料不符合第六条规定,许可方必须在收到接受方书面通知后30天内免费将所缺的技术资料,或清晰、正确的资料寄给接受方;If the documents supplied by Licensor are not in conformity with the stipulationin Article 6, Licensor shall, within the shortest possible time but not later than 30 days after receipt of Licensee written notice, dispatch free of charge to Licensee the missing or the correct and legible technical documents.如许可方的技术资料不能按本合同附件一规定的时间交付,许可方则须按下列比例支付罚款给接受方:If Licensor fails to dispatch the said documents within the stipulated period as per Appendix 1, Licensor shall pay penalty to Licensee in the following proportions: 1迟交1至4周,罚款为合同总价的_________%;1percent of the total Contract price for delay from 1 to 4 weeks.2迟交5至8周,罚款为合同总价的_________%;2percent of the total contract price for delay form 5 to 8 weeks.3迟交超过8周,罚款为合同总价的_________%;3percent of the total contract price for delay exceeding weeks;许可方按本条规定被罚款时,并不解除其继续交付技术资料的义务;The payment of penalties by Licensor to Licensee as stipulated in Article 9 shall not relieve Licensor of its obligation to deliver the said documents.如果许可方迟交技术资料6个月以上,接受方有权终止合同;许可方须将接受方已给交付的全部金额,并加年利_________%的利息,一并退还接受方;Whenever the delay in delivering the said documents exceeds 6 months, Licensee shall be entitled to terminate the Contract at its discretion and Licensor shall be obliged to refund Licensee all its payments together with the corresponding interest at the rate of percent per annum.由于许可方责任,验收不合格,造成接受方有能正常投产而终止合同时,许可方应退还接受方已经支付给许可方的全部金额,并加年利_________%的利息;If the verification tests fail with the responsibility lying with Licensor and if,as the result, Licensee cannot start normal production with the Contract having to be terminated, Licensor shall refund all the payments previously made by Licensee to Licensor together with the interest at the rate of percent per annum.如因许可方原因,产品部分性能指标没能达到合同产品的规定时,机具体情况,许可方须按合同总价_________%予以赔偿,但是,若因接受方原因产品没能达到性能指标时,接受方应按合同规定支付全部金额;If only some aspects of the properties of the Product are not up to the standards as stipulated in the Contract and the responsibility lies with Licensor, Licensor shall compensate Licensee with percent of the total Contract price according to Contract circumstances. If the responsibility lies with Licensee, Licensee shall pay the total Contract price in accordance with the stipulations.第十条保密Article 10 Confidentiality许可方根据本协议所提供的一切图纸、设计、说明书及其他技术资料,接受方均须严格保密;未得到许可方的书面同意,不得以任何方式出售、转让或泄露给任何人,但不包括接受方为生产合同而使用技术资料的雇员;但是,接受方可以向分包合同人提供生产合同产品部件所必须的技术资料,分包人须书面保证对其所得到产技术资料承担严格的保密义务;All drawings, designs, specifications and all other technical information made available under this Contract by Licensor shall be kept strictly confidential by Licensee who shall not sell, transfer or divulge it in any manner to anyone except those of its own employees who will be using it in the manufacture of the Products, without prior written consent of Licensor. Licensee may. however ,supply such technical information to its subcontractor to the extent necessary for such subcontractor to manufacture parts of Contract Products, providing that Licensee shall have such subcontractor agree, in writing, to hold technical information strictly in confidence.若上述技术资料由许可方或任何第三方部分或全部公开,则接受方对已公开的技术不再承担保密义务;If case any part s or all of the above-mentioned technical information have been made public by Licensor or any third party. Licensee shall be thus released form the responsibility for keeping secret the parts or all of the technology already published.本合同终止后,接受方有权使用许可方所提供的专利,即接受方可以继续设计、制造、使用、销售和出口合同产品;After the termination of the Contract, Licensee shall have the right to use thepatents supplied by Licensor, Licensee shall still have the right to design, manufacture, use, and export Contract Products.第十一条侵权Article 11 Infringement许可方保证,它是依本合同条款转让给接受方的专利权的合法所有人,在法律上享有向接受方转让专利权的权利;若发生侵犯任何第三者权利的事件,则许可方应对侵权事件负责,并承担由此而产生的全部法律和经济责任;Licensor guarantees that it is the legitimate owner of the Patent to the stipulations of the Contract, and that it is lawfully in a position to transfer the Patent to Licensee. of accusation of infringing the rights of a third party occurs, Licensor shall be responsible for the matter and fully the legal and economic responsibilities arising therefrom.本合同附件一列明许可方关于合同产品的专利和专利申清;合同生效后一个月内,许可方将向接受方提供2份专利证书和专利申请的影印本;A complete list of Licensor patents and patent applications relevant to Contract Products are specified in Appendix l to the Contract. Within one month after the Contract has come into force Licensor shall dispatch to Licensee two photostat copies of the letters patents and patent applications.第十二条税费Article 12 Taxes and Duties凡因履行本合同而发生在接受方国家以外的一切税费,均由许可方负担;All taxes, customs duties and other excises arising in connection with the performance of the Contract outside the territory of Licensee country shall be borne by Licensor.许可方因履行本合同而在中国境内获得的收入,必须按中国税法纳税;In the execution of the Contract, any income made by Licensor within the territory of China shall be subject to taxation according to the tax laws of the People`s Republic of China.第十三条不可抗力Article 13 Force Majeure签约的任何一方,由于战争、严重水灾、火灾、台风、地震以及双方同意的其他不可抗力事故而无法按期执行合同时,则可延长合同的期限,延长期相当于事故所影响的时间;If either of the contracting parties is prevented from executing the Contract by Force Majeure events such as war, serious flood, fire, typhoon and earthquake, or other events agreed upon between both parties, the term for the execution of the Contract may be extended by a period equal to that affected by the events.受影响的一方应尽快将发生不可抗力事故的情况以电传或电报通知对方,并于此天内以航空挂号邮件将有关当局出具的证明文件提交另一方确认;The involved party shall notify the other party by telex or cable within the shortest possible time of the occurrence of the force majeure event and within the day thereafter send by registered airmail to the other Licensee certificate issued by the relevant competent authorities for confirmation by the other Party.如不可抗力事故延续到120天以上,双方应通过友好协商尽快解决合同继续执行的问题;should the Force Majeure event last more than one hundred and twenty120 consecutive days, both, parties shall settle the question of further execution of the Contract through friendly negotiations as soon as possible.第十四条仲裁Article 14 Arbitration因执行本合同所发生的或与本合同有的一切争议,双方应通过友好协商解决;如经协商仍达不成协议时,则应提交仲裁解决;All disputes arising from the execution of or in connection with the Contract shall be settled through friendly consultations between both parties. In case no settlement can be reached through consultations, then the disputes shall be submitted to arbitration.仲裁将在_________进行,由_________仲裁院根据该院的章程进行仲裁;The arbitration shall take place in _________, _________, and be conducted by the arbitration tribunal of the _________ in accordance with the statutes of the said tribunal.仲裁的裁决是终局的,对双方均具有约束力;The arbitration award shall be final and binding upon both parties.仲裁费用由败诉方负担;The arbitration fee shall be borne by the losing party.若仲裁的内容是合同的部分条款,合同的其他条款在仲裁期间应继续执行;If the arbitration involves only a part of the Contract, then in the course of arbitration, the execution of the contract shall be continued except the part which is under arbitration.第十五条适用法律Article 15 Applicable law本合同的解释和执行以中华人民共和国的法律为依据;This Contract shall be governed by the laws if the Peoples Republic of China as to the interpretation and performance of the Contract.第十六条合同有效期Articl 16 Duration本合同由双方代表于_________年_________月_________日签,合同签订后,由各方分别向本公司管理机构或本国政府当局申请批准,以最后一方的批准日期为合同生效日期;双方应尽力在60天内获得批准,用电传通知对方,并用邮件确认;若本合同自签字之日起6个月仍不能生效;双方均有权解除合同;The Contract is signed on May _________, _________, by authorized representatives of both parties. after the Contract has been signed , the two parties shall apply to their respective the managing on structure of the parties or government authorities for approval. The date of approval last obtained shall be taken as the date of effectiveness of the Contract. Both parties shall exert their best efforts to obtain the approval within sixty 60 says and inform the other party by telex and thereafter confirm the same by letter. If the Contract cannot come into effect within six 6 months after the date of signing, both parties are entitled to consider themselves absolved from the Contract.本合同效期1年,期满时自动失效;The Contract shall be valid for 1 years beginning from the date of its be-coming effective , and shall become null and void automatically upon the expiry of the validity period of the Contract.本合同期满时,双方发生的未了债务不受合同期满的影响,债务人应向债权人继续支付未了债务;The termination of this contract shall not affect in any way the outstanding claims and the liabilities existing between the two parties upon the expiry of the validity of the Contract and the debtor shall be kept liable until he fully pays up his debts to the creditor.本合同有中、英两种文本;当对其中条款的解释产生异议时,以中文本为准;The Contract is made out in Chinese and in English. In case of doubt as to the interpretation of any provisions goof, the Chinese version shall be controlling.接受方盖章:_________ 许可方盖章:_________ Licensee signature:_________ Licensor signature:_________ 代表签字:_________ 代表签字:_________ Conclusion Place:_________ Conclusion Place:_________ 签约地点:_________ 签约地点:_________ Conclusion Date:_________ Conclusion Date:_________ _________年____月____日_________年____月____日附件一专利资料的名称、内容和申请情况Appendix 1 Name, Content of Patent Documents and Application of the Patents附件二合同产品的型号、规格和技术参数Appendix 2 Models, Specifications and Technical parameters of the Contract Products附件三对接受方人员的培训计划Appendix 3 Training of Licensee Personnel附件四许可方派遣专家的技术服务计划Appendix 4 Technical Service or Specialist Send by Licensor附件五产品考核验收办法appendix 5 Verification and Acceptance of the Contract Product。

常用的国内外专利下载网站

常用的国内外专利下载网站

/ 欧洲专利局网站/zljs/ 国家知识产权局 中国专利信息中心 中国专利信息网 英国Derwent公司WPI专利检索SooPAT 专利搜索(可下载PDF全文)/欧洲专利局espacenet — Home page/Patent Searching Database/search.html美国专利局United States Patent & Trademark Office/external/portal/pair中外专利数据库服务平台/expressway.do佰腾网- 专利检索(可下载PDF全文)/Patentics/indexcn.htm谷歌专利/patents中国国家知识产权局(WIPO)(时不时会出现问题)/sipo/zljs/searchflzt.jspdrugfuture/一个瑞士专利局网站https://www.swissreg.ch/srclient/faces/jsp/patent/sr1.jsp/patentlens/structured.html?query=这个网站可以搜索下载US/EP/WIPO/Australia的。

有些较大的专利文件,在欧专局上不提供下载,但是该网站就有提供/patent.htm可以在线免费阅读85年9月以来全部中国专利全文世界专利局www.wipo.int一个导航链接/info.html/search.jsp。

這個網址號稱是世界專利,可以下載台灣的專利。

/可以查全文日本专利免费检索:http://www.jpo.go.jp韩国专利查询:http://eng.kipris.or.kr/eng/main/main_eng.jsp两者输入专利号格式不一样,欧洲专利局格式为:JPXXXXXXX,日本专利局格式为:2000年以后:A(B,Y,U,T等类别) 2005(年份)-XXXXXX(六位流水号)2000年以前:A(B,Y,U,T等类别) H6(年号,要查年份对应年号)-XXXXXX(六位流水号)。

快速免费获取国外专利全文的有效方法

快速免费获取国外专利全文的有效方法

DOSCLMM& 网址获得 % 现以美国 ’ 欧洲 ’ 加拿大等专利网站为例进行说明 %
7
美国专利
美国专利的网址 *PCCF *&&QQQ=TSFCJ=UJV&FLCEC&DOGNW=PCRM % 输入美国专利网址 "即可出现相应的专利检索界面 % 美国专利商标局
9<@ 能在专利文献中查到 " 并且许多发明只能在专利文 献 中 查 到 % 可 以
说 "专 利 文 献 几 乎 记 载 了 人 类 取 得 的 每 一 个 新 技 术 成 果 "是 最 具 权 威 性 的世界技术的百科全书 % 通过专利文献的查阅 " 可以活跃发明创造思维 " 开阔思路 " 从中受到启发 " 或者在别人的基础上做出新的改进 " 或者触类 旁通 " 做出不同以往的发明 " 也可为科研选题 ’ 制定科研计划提供重要参 考价值 % 实践中 " 通过查阅专利文献可以避免研究工作的盲目性 " 避免重 复研究以及可能发生的侵权行为 " 使科研工作能够站在当今世界高新起 点上进行 % 因特网的发展给人们快速免费获取专利带来了空前的便利 " 本文就相应的方法和步骤加以详细介绍 % 由于目前许多专利主要是以 CDEE 或 FGE 扫描图像的 形 式 保 存 " 因 此 根 据 文 件 的 格 式 需 先 下 载 安 装 阅 读 专 利 文 献 所 用 的 软 件 "FGE 格 式 图 像 断更新的电脑软件追求新的建筑形态 ! 也许 " 他们所探索的正是未来建 筑和城市景观的冰山一角 ! 数字化时代所创造的高科技生存环境 " 虚拟的和现实的建筑和城市 的共存可以进一步在更大程度上满足人们的精神需求 " 为人们提供更多 的选择 ! 这就对建筑和城市的环境塑造提出更细致的要求 ! 专家们断言 " # 城市将沿着不同的道路发展下去 ! $ 未来的各种建筑形式和城市模式肯 定能够反映各种交往模式之间的平衡与结合 " 而这种平衡与结合对特定 的人 来 说 " 在 特 定 的 时 间 和 地 点 " 在 新 型 的 市 场 经 济 中 面 对 其 各 自 特 定 的环境时 " 都是最佳选择 % 上述这一切" 使我们对于未来的建筑和城市景观充满了幻想和期 待 ! 同时 " 不由得对面向未来的建筑学予以认真的思考 !

全球专利信息免费检索资源大全(必备手册)

全球专利信息免费检索资源大全(必备手册)

全球专利信息免费检索资源大全(必备手册)专利信息,大体分为专利概要信息、全文下载、专利审查过程信息、专利诉讼信息等几大部分,Global君把知道的全球免费检索资源在本文中全部予以列举,供大家参考,后续依资源情况随时更新。

A.美国A1 专利检索&全文下载A1-1: USPTO授权专利数据库/netahtml/PTO/search-bool.html注:目前已提供PDF全文下载功能,具体方法:在text界面下点image,然后在左侧点Full document。

A1-2: USPTO专利申请数据库/netahtml/PTO/search-bool.html注:目前也已提供PDF全文下载功能,具体方法:在text界面下点image,然后在左侧点Full document。

A1-3: Google patenthttps:///注:备用,需翻墙。

A1-4: Drugfuture美国专利全文下载/uspat/us_patent.asp注:提供PDF全文下载,使用方法请参考网站说明(备用,USPTO速度更快)。

A1-5: Pat2pdf美国专利全文下载/注:提供PDF全文下载,使用方法请参考网站说明(备用,USPTO速度更快)。

A2 专利审查过程信息&法律状态A2-1: Global Dossier注:不仅提供美国专利审查过程信息查询和相关文件下载,CN、EP、JP和KR 的也包括,强大到没朋友,具体请参考《【专利圈最强福利】USPTO的全球专利案卷系统Global Dossier正式启用》。

A2-2: USPTO Public Pair系统/pair/PublicPair注:USPTO专利审查信息和法律状态查询系统(备用,由于图片验证的问题目前需翻墙)。

A2-3: USPTO Assignment database/注:美国专利转让信息查询,可以用于查询美国专利交易记录等。

A3 专利诉讼信息&裁判文书下载A3-1: Pacerhttps:///注:美国专利诉讼信息和裁判文书下载第一站,收费。

93-42-EEC_2007完整版中英文对照

93-42-EEC_2007完整版中英文对照

COUNCIL DIRECTIVE 93/42/EECof 14 June 19931993 年6 月14 日理事会第93/42/EEC 号指令concerning medical devices关于医疗器械更改历史记录:●M1 Directive 98/79/EC of the European Parliament and of the Council of L 331 1 7.12.199827 October 1998●M2 Directive 2000/70/EC of the European Parliament and of the Council of L 313 22 13。

12.200016 November 2000●M3 Directive 2001/104/EC of the European Parliament and of the Council L 6 50 10。

1。

2002of 7 December 2001●M4 Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the L 284 1 31。

10。

2003 Council of 29 September 2003●M5 Directive 2007/47/EC of the European Parliament and of the Council of L 247 21 21.9.20075 September 2007THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,欧洲共同体理事会Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community,and in particular Article 100a thereof,依据欧洲经济体所制订的罗马条约, 特别是第100a 条规定Having regard to the proposal from the Commission依据执委会的建议案In cooperation with the European Parliament配合欧洲议会Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee,依据经济暨社会委员会的意见Whereas measures should be adopted in the context of the internal market; whereas the internal market is an area without internal frontiers in which the free movement of goods, persons,services and capital is ensured;鉴于内部市场的完成应采取一些措施;鉴于内部市场是一无内部疆界的区域, 区域内的货物, 人员, 服务及资金应可自由流通Whereas the content and scope of the laws, regulations and administrative provisions in force in the Member States with regard to the safety, health protection and performance characteristics of medical devices are different; whereas the certification and inspection procedures for such devices differ from one Member State to another;whereas such disparities constitute barriers to trade within the Community;鉴于各会员国间现存有关医疗器械的安全,对健康的保护及使用特性方面的法律, 法规及行政命令的内容与范围不尽相同;鉴于各会员国对此器械的验证及检验程序也不相同; 鉴于前述的分歧将阻碍共同体内的贸易活动;Whereas the national provisions for the safety and health protection of patients, users and, where appropriate,other persons, with regard to the use of medical devices should be harmonized in order to guarantee the free movement of such devices within the internal markert;鉴于医疗器械的使用对病患,使用者, 甚至其他人有关安全及健康保护的相关国家规定应加以调和, 以保证此类器械在内部市场能自由流通;Whereas the harmonized provisions must be distinguished from the measures adopted by the Member States to manage the funding of public health and sickness insurance schemes relating directly or indirectly to such devices;whereas,therefore,the provisions do not affect the ability of the Member States to implement the abovementioned measures provided Community law is complied with;鉴于调和的规定必然与各会员国采取的部分措施有所不同, 这些措施是为筹措公共健康与疾病保险计划的基金,且直接或间接与医疗器械有关;鉴于共同体若与上述措施相符, 则这些规定并不影响会员国落实上述措施的能力;Whereas medical devices should provide patients, users and third parties with a high level of protection and attain the performance levels attributed to them by the manufacturer;whereas, therefore, the maintenance or improvementof the level of protection attained in the Member States is one of the essential objectives of this Directive;鉴于医疗器械应提供病患,使用者及第三者高度的保护, 且应该达到厂商所要求的性能水准;鉴于维持或改进各会员国对病患等保护的程度乃本指令目的的一;Whereas certain medical devices are intended to administer medicinal products within the meaning of CouncilDirective 65/65/EEC of 26 January 1965 on the approximation of provisions laid down by law, regulation or administrative action relating to proprietary medicinal products; whereas, in such cases,the placing on the market of the medical device as a general rule is governed by the present Directive and the placing on the market of the medicinal product is governed by Directive 65/65/EEC; whereas if,however,such a device is placed on the market in such a way that the device and the medicinal product form a single integral unit which is intended exclusively for use in the given combination and which is not reusable, that single—unit product shall be governed by Directive 65/65/EEC;whereas a distinction must be drawn between the abovementioned devices and medical devices incorporating, inter alia, substances which, if used separately, may be considered to be a medicinal substance within the meaning of Directive 65/65/EEC; whereas in such cases,if the substances incorporated in the medical devices are liable to act upon the body with action ancillary to that of the device,the placing of the devices on the market is governed by this Directive;whereas, in this context, the safety,quality and usefulness of the substances must be verified by analogy with the appropriate methods specified in Council Directive75/318/EEC of 20 May 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to analytical pharmaco—toxicological and clinical standards and protocols in respect of the testing of proprietary medicinal products;鉴于部分医疗器械是符合1965 年 1 月26 日理事会第65/65/EEC 号指令,与专卖医药产品有关的法律,法规或管理行为所订的实施规定,鉴于医疗器械的上市基本上由本指令规范,但医疗产品的上市则受65/65/EEC 号指令规范; 鉴于若有某种器械须与其他医疗产品组成一完整的产品而上市销售, 使用,且无法二次使用时, 则该组合产品应受65/65/EEC号指令规范; 鉴于前述的医疗器械和包含医疗物质且该物质单独使用时符合65/65/EEC 号指令规定的医疗器械应加以区别;鉴于前述包含于医疗器械的医疗物质若对人体产生作用以辅助医疗器械的作用时, 则该医疗器械的上市应由本指令规范;鉴于1975 年5 月20 日75/318/EEC 号理事会指令[制定各会员国在测试专利医疗产品方面有关分析药物毒性和临床的标准及调查书的法律调和], 医疗物质的安全,品质及效用在前述情况下则须依该指令明定的适当方法加以证实;Whereas the essential requirements and other requirements set out in the Annexes to this Directive,including any reference to ‘minimizing’ or ‘reducing’ risk must be interpreted and applied in such a way as to take account of technology and practice existing at the time of design and of technical and economical considerations compatible with a high level of protection of health and safety;鉴于本指令附录所订的基本要求及其他要求,包括[最低]或[降低]危险部分的应用, 应考虑设计当时的科技及实施情形, 并在符合健康和安全高度保护的原则下考虑技术及经济的因素;Whereas,in accordance with the principles set out in the Council resolution of 7 May 1985 concerning a new approach to technical harmonization and standardization,rules regarding the design and manufacture of medical devices must be confined to the provisions required to meet the essential requirements;whereas,because they are essential, such requirements should replace the corresponding national provisions;鉴于为符合1985 年 5 月7 日理事会决议中有关技术调和与标准化新方针所订定的原则, 有关医疗器械的设计及执照应遵守相关条款以符合基本要求; 鉴于这些要求属基本要求,所以应取代对应的国家规定;whereas the essential requirements should be applied with discretion to take account of the technological level existing at the time of design and of technical and economic considerations compatible with a high level of protection of health and safety;鉴于基本要求的落实应谨慎考虑设计当时的科技水准, 并在符合健康和安全高度保护的原则下考虑技术及经济的因素;Whereas Council Directive 90/385/EEC of 20 June 1990 on the approximation of the laws of the Member States relating to active implantable medical devices is the first case of application of the new approach to the field of medical devices;whereas in the interest of uniform Community rules applicable to all medical devices, this Directive is based largely on the provisions of Directive 90/385/EEC;whereas for the same reasons Directive 90/385/EEC must be amended to insert the general provisions laid down in this Directive;鉴于1990 年 6 月20 日通过的90/385/EEC 号[各会员国有关主动植入式医疗器械法律调和]的理事会指令是第一个应用在医疗器械方面的新方法指令; 鉴于为使共同体规定适用于所有的医疗器械, 本指令基本上是以90/385/EEC 号指令的条款为依据;鉴于90/385/EEC 号指令,因此也必须增加本指令所列的一般条款的部分;Whereas the electromagnetic compatibility aspects form an integral part of the safety of medical devices; whereas this Directive should contain specific rules on this subject with regard to Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility;鉴于医疗器械的电磁相容性是整个产品安全的一部分; 鉴于本指令因此须包括1989 年 5 月 3 日89/336/EEC 号[各会员国有关电磁相容性法律调和]的理事会指令中所制订的特定规定;Whereas this Directive should include requirements regarding the design and manufacture of devices emitting ionizing radiation; whereas this Directive does not affect the authorization required by Council Directive 80/836/Euratom of 15 July 1980 amending the Directives laying down the basic safety standards for the health protection of the general public and workers against the dangers of ionizing radiation,nor application of Council Directive 84/466/Euratom of 3 September 1984 laying down basic measures for the radiation protection of persons undergoing medical examination or treatment;whereas Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work and the specific directives on the same subject should continue to apply;鉴于本指令应包含释放电离辐射医疗器械设计及制造的相关要求;鉴于本指令不影响1980年7月15日80/836/Euratom 理事会指令所需要的授权,该指令目的在修订为保护大众及工作人员健康,防止电离辐射危险而制订基本安全标准的其他指令; 本指令亦不影响1984 年9 月 3 日84/466/Euratom 号[制订保护人员在医疗检查或治疗中不受辐射影响的基本方法]理事会指令的适用; 鉴于1989 年 6 月12 日89/391/EEC 号理事会指令[鼓励改善工作场所中工人的安全与健康]及其他相关主题的指令应持续适用;Whereas, in order to demonstrate conformity with the essential requirements and to enable conformity to be verified,it is desirable to have harmonized European standards to protect against the risks associated with the design, manufacture and packaging of medical devices;whereas such harmonized European standards are drawn up by private-law bodies and should retain their status as non—mandatory texts;whereas,to this end, the European Committee for Standardization (CEN)and the European Committee for Electrotechnical Standardization (Cenelec)are recognized as the competent bodies for the adoption of harmonized standards in accordance with the general guidelines on cooperation between the Commission and these two bodies signed on 13 November 1984;鉴于为证明符合基本要求并使该符合性得以落实, 有必要建立调和的欧洲标准, 以避免医疗器械在设计, 制造及包装上所可能带来的危险, 鉴于调和的欧洲标准由私人立法机构制订,而且应维持自愿性质; 鉴于欧洲标准化委员会(CEN) 及欧洲电工标准化委员会(CENELEC)被认为是制订调和标准有能力的团体(competent bodies),而此标准符合1984 年11 月13 日执委会与上述两团体所签订的合作纲要为基础的一般指导原则;Whereas,for the purpose of this Directive, a harmonized standard is a technical specification (European standard or harmonization document) adopted, on a mandate from the Commission,by either or both of these bodies in accordance with Council Directive 83/189/EEC of 28 March 1983 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations, and pursuant to the abovementioned general guidelines; whereas with regard to possible amendment of the harmonized standards,the Commission should be assisted by the Committee set up pursuant to Directive 83/189/EEC; whereas the measures to be taken must be defined in line with procedure I,as laid down in Council Decision 87/373/EEC;whereas,for specific fields, what already exists in the form of European Pharmacopoeia monographs should be incorporated within the framework of this Directive; whereas,therefore, several European Pharmacopoeia monographs may be considered equal to the abovementioned harmonized standards;鉴于为达本指令目的,调和标准是前述机构接获理事会命令后, 依理事会1983 年 3 月28 日通过的83/189/EEC 号指令[有关制订技术标准及法规资讯提供的程序]而采纳的技术规范(欧洲标准或调和文件,符合前述一般纲要的规定; 鉴于调和标准的修正有赖于83/189/EE 号指令建立的委员会的协助;鉴于应采取的措施须依照理事会87/378/EEC 号指令程序一的规定;鉴于特殊领域中现存的欧洲药典专题论文应纳入本指令的架构中; 因此数篇欧洲药典专题论文将视其与前述调和标准有着同等的效力;Whereas,in Decision 90/683/EEC of 13 December 1990 concerning the modules for the various phases of the conformity assessment procedures which are intended to be used in the technical harmonization directives, the Council has laid down harmonized conformity assessment procedures; whereas the application of these modules to medical devices enables the responsibility of manufacturers and notified bodies to be determined during conformity assessment procedures on the basis of the type of devices concerned; whereas the details added to these modules are justified by the nature of the verification required for medical devices;鉴于理事会在1990 年12 月13 日通过的90/683/EEC号[有关技术调和指令适用的符合评鉴程序各阶段模式]决定中制定调和的符合评鉴程序; 鉴于这些模式于医疗器械的应用,可以依相关器械的型式决定制造商及公告机构在符合评鉴程序中应负的责任; 鉴于医疗器械的证明有必要在模式里增加细节的规定;Whereas it is necessary,essentially for the purpose of the conformity assessment procedures,to group the devices into four product classes;whereas the classification rules are based on the vulnerability of the human body taking account of the potential risks associated with the technical design and manufacture of the devices; whereas the conformity assessment procedures for Class I devices can be carried out, as a general rule, under the sole responsibility of the manufacturers in view of the low level of vulnerability associated with these products; whereas,for Class IIa devices,the intervention of a notified body should be compulsory at the production stage; whereas, for devices falling within Classes IIb and III which constitute a high risk potential, inspection by a notified body is required with regard to the design and manufacture of the devices;whereas Class III is set aside for the most critical devices for which explicit prior authorization with regard to conformity is required for them to be placed on the market;鉴于为达到符合评鉴的目的有必要将医疗器械分为四类;鉴于分类是以考虑器械的技术设计及制造对易受伤的人体可能带来的危险程度为原则; 鉴于第I 类医疗器械对人体可能产生的伤害较轻微,其符合性评鉴程序大致可由制造商完全负责执行;鉴于对第II(a)类医疗器械而言, 在生产阶段时公告机构的介入应属强制性质; 鉴于属于第II(b)类及第III 类的医疗器械对人体具有较高的潜在危险,因此在器械的设计及制造阶段必须有公告机构的检验;鉴于第III类的器械皆为较特别的器械, 其一致性需在上市的前获得明确授权;Whereas in cases where the conformity of the devices can be assessed under the responsibility of the manufacturer the competent authorities must be able,particularly in emergencies,to contact a person responsible for placing the deviceon the market and established in the Community, whether the manufacturer or another person established in the Community and designated by the manufacturer for the purpose;鉴于器械的一致性如能由制造商负责评鉴, 相关主管机关,特别是紧急状况时,应能联络到一位设于共同体内负责将器械在市场上销售的人员,该人员可以是制造商本人或其他设于共同体内经制造商授权的人员;Whereas medical devices should, as a general rule, bear the CE mark to indicate their conformity with the provisions of this Directive to enable them to move freely within the Community and to be put into service in accordance with their intended purpose;鉴于医疗器械应附加CE 标志,表示其符合本指令的条款,而得以在共同体市场上自由流通并依其设计的目的使用;Whereas, in the fight against AIDS and in the light of the conclusions of the Council adopted on 16 May 1989 regarding future activities on AIDS prevention and control at Community level, medical devices used for protection against the HIV virus must afford a high level of protection; whereas the design and manufacture of such products should be verified by a notified body;鉴于为抵抗爱滋病,并顾及理事会于1989 年 5 月16 日采纳有关共同体层次未来防止暨控制爱滋病相关活动的结论,用于防止HIV 病毒感染的医疗器械应提供人体高度的保护; 此类产品的设计及制造应由公告机构的证实;Whereas the classification rules generally enable medical devices to be appropriately classified; whereas, in view of the diverse nature of the devices and technological progress in this field, steps must be taken to include amongst the implementing powers conferred on the Commission the decisions to be taken with regard to the proper classification or reclassification of the devices or,where appropriate,the adjustment of the classification rules themselves;whereas since these issues are closely connected with the protection of health,it is appropriate that these decisions should come under procedure IIIa,as provided for in Directive 87/373/EEC;鉴于前述的分类原则大多可以适当地将医疗器械分类;鉴于医疗器械性质及相关领域技术进步的性质各异, 因此必须采取一些措施以决定授予执委会的执行权力及有关器械的分类或再分类, 或者于适当时调整分类的原则;鉴于上述的问题与人员健康的保护有着密切的关联, 因此这些决议应依照87/373/EEC 号指令程序IIIa 规定;Whereas the confirmation of complicance with the essential requirements may mean that clinical investigations have to be carried out under the responsibility of the manufacturer; whereas,for the purpose of carrying out the clinical investigations, appropriate means have to be specified for the protection of public health and public order;鉴于制造商有责任执行临床调查以证明其医疗器械符合安全要求;因此为保证大众健康及秩序应明订执行临床调查的适当方法;Whereas the protection of health and the associated controls may be made more effective by means of medical device vigilance systems which are integrated at Community level;鉴于健康的保护及相关的管制方法以在共同体层次上建立一个医疗装置警戒系统为最有效;Whereas this Directive covers the medical devices referred to in Council Directive 76/764/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States on clinical mercury—in—glass,maximum reading thermometers;whereas the abovementioned Directive must therefore be repealed; whereas for the same reasons Council Directive84/539/EEC on 17 September 1984 on the approximation of the laws of the Member States relating to electro— medical equipment used in human or veterinary medicine must be amended,鉴于理事会于1976 年7 月27 日通过76/764/EEC 号[有关各会员国水银玻璃最高温度计法律调和] 的指令中所提及的医疗器械亦受本指令规范; 前述指令因此必须撤销;基于同样原因, 理事会1984 年9 月17 日通过的84/539/EEC 号指令[有关各会员国人类或动物医疗使用的电动医疗器械法律调和],HAS ADOPTED THIS DlRECTIVE:爰制订本指令:Article 1第 1 条Definitions,scope定义,范围1。

专利词汇中英文对照V12

专利词汇中英文对照V12

一、主体-人1.审查员: Examiner2.分类员: Classifier3.申请人:Applicant4.专利申请人:Applicant for patent5.共同申请人:Co-applicants、joint applicants6.单独申请人:Single applicant7.发明人:Author of the invention、Inventor8.共同发明人:Co-inventors、joint inventors9.第一发明人:First named Inventor10.专利权人:Patentee11.专利持有人:Holder of a patent12.专利所有人:Owner of a patent13.共同专利权人:Joint patentees14.许可人:Licensor15.转让人:Assignor16.受让人: Assignee17.代理人:attorney、agent18.专利代理人:Patent agent19.专利律师:Patent attorney20.自然人: Natural person21.法人:Legal person22.原告、起诉人、原告人:Plaintiff23.被告、辩护人、被告人:Defendant24.证人:Witness25.公证人:Notary26.后申请方:junior party27.本领域的技术人员、所属领域技术人员、所属领域的专业人员、所属技术领域的专业人员:Person skilled in the art、The skilled person28.专利局长、审计官、监查官:Commissioner、Comptroller二、主体-组织1.国务院:the State Council2.知识产权局:Intellectual Property Office3.国家知识产权局、SIPO:State Intellectual Property Office4.中华人民共和国国家知识产权局:Commissioner of China’s State Intellectual PropertyOffice、State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China5.专利局:Patent office6.专利审查协作中心:Patent Examination Cooperation Center7.专利审查协作北京中心:Patent Examination Cooperation Center of The Patent Office, SIPO,Beijing8.电学部:Electricity Examination Department9.世界知识产权组织、WIPO:World Intellectual Property Organization10.欧洲专利局、EPO:European Patent Office11.非洲知识产权组织、OAPI:African Intellectual Property Organization、OrganisationAfricaine de la Propriété Intellectuelle12.美国专利商标局、USPTO:Unite State’s Patent and Trade Mark Office13.伯尔尼联盟:Berne Union14.巴黎联盟:Paris Union15.专利合作联盟、PCT联盟:PCT Union16.保护知识产权联合国国际局、BIRPI:17.英语非洲工业产权组织、ESARIPO:18.国际工业产权律师联合会、FICPI:19.国际发明人协会联合会、IFIA:International Federation of Inventor’s Association20.国际专利研究所、IBB:Institute International des Brevets21.国际专利文献中心、INPADOC:International Patent Documentation Center22.不审查制国家:Non-examining countries23.登记制国家:Registration countries24.公约国:Convention Country25.国际局:International Bureau26.指定局:Designated Offices27.国际检索局、国际检索局:International Searching Authority28.国际初审单位:International Preliminary Examining Authority29.德温特出版有限公司:Derwent Publications Ltd.30.复审委员会、申述委员会:Board of appeals31.公证机关:Notary Public三、客体-宏观-文本:法律、公约、条约、协定中文英文法、法案Act、Law专利法Patent Law、Patent Act判例法Case law示范法model laws诉讼时效法statute of limitations细则Rules专利实施细则Patent rulesPCT实施细则PCT Rules条约Treaty专利合作条约、PCT Patent Cooperation Treaty、PCT Article商标注册条约Trademark Registration Treaty国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure公约Convention巴黎公约Paris Convention世界版权公约Universal Copyright Convention尼泊尔公约Berne Convention保护植物新品种国际公约International Convention for the Protection of New V arieties of Plants共同体专利公约Community Patent Convention建立世界知识产权组织公约、CEWIPO Convention Establishing the World Intellectual Property Organization协定、协议Agreement资料交换协议Data Exchange Agreement国际专利分类协定International Patent Classification Agreement建立工业品外观设计国际分类洛迦诺协定Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design商标国际注册马德里协定Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks商标注册用商品与服务国际分类尼斯协定Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks条款Provision、Article最惠条款Most-favoured provision专利法第29条Patent Law Article 29四、客体-宏观-实体:产品中文英文制品Article of manufacture产品植物新品种new varieties of plants五、客体-宏观-文本(宏)、证书、概念、图、表、项集合、正文、数据库六、通知书、公告书、中文英文请求书Petition、request存档原件file copy申请文件原始申请文件修改文件微缩文件microforms专利文献patent documentation专利文件patent documents非专利文献著录项目权利要求书说明书specification临时说明书provisional specification说明书摘要、文摘、摘要Abstract摘要附图、附图Drawing化学文摘Chemical Abstracts通知书副本Copy经认证的副本Certified copy检索报告国际检索报告最少限度检索文献minimum documentation证书、证Certificate、license发明人证书Author’s certificate、inventor’s certificate 实用证书、实用新型证书utility certificate专利证书Certificate of patent、letters patent许可证license当然许可证license of course混合许可证mixed license非独占性许可证non-exclusive license普通许可证simple license誓书、书面证词Affidavit增补证书Certificate of addition更正证明书Certificate of correction强制许可证Compulsory license交叉许可证cross license独占性许可证exclusive license排他性许可证sole license专利许可证patent license表勘误表correction slip反诉状counter pleadings起诉状pleadings资料data从属专利dependent patent证据evidence通知书审查员报告examiner’s report终局决定书final action专利局审查决定书office action公报Gazette、journal公开情报information in the public domain技术资料technical data册、书、报、卷专利登记册register of patents数据库Database客体-微观-文本(微)、文本项、数据项、条、款、项、栏中文英文申请文件原始申请文件修改文件概念Conception概念日期Conception date申请案文件Application documents、application papers著录项目著录资料Bibliographic data发明名称name of invention、title of invention权利要求书、权项Claim从属权项dependent claim说明书说明书摘要、文摘、摘要Abstract科学文摘Science Abstracts摘要附图、附图Drawing完整的说明书Complete specification完整的叙述Complete description通知书检索报告国际检索报告文件送达地址Address for service原产地名称Appellation of origin申请号Application number引证、引语、引述citation限制条款restricted conditions七、八、客体:专利相关概念、期限、权、责、费、制度、程序、决定、号、日期、原则中文英文权、权利Right知识产权intellectual property著作权专利权patent right专利所有权title to patent专利申请权专有权Exclusive right版权Copyright工业产权industrial property国民待遇national treatment邻接权neighboring rights责、义务、责任Duty、responsibility、obligation Burden of proof 举证责任专利Patent专利制度patent system基本专利Basic patent发明创造发明invention专利发明patented invention共同发明joint invention职务发明service invention实用新型utility model外观设计工业品外观设计industrial design注册商标registered trade mark商标trade mark日、期限Date期间、有效期duration申请日期、申请日Filling Date、Applicant Date 实际申请日期Effective Filling Date授予日期date of grant颁发日期date of issue专利日期date of patent公布日期date of publication专利有效期duration of patent宽限期grace period专利有效期period of a patent、term of a patent时效prescription概念日期Conception date公约期限convention period费、费用Fee申请费Applicant fee年费、养老金Annual fee、annuity维持费maintenance fee最低提成费minimum royalties版税专利权使用费royalty续展费renewal fee提成费royalties制度色码制Color coding专利制度patent system程序procedure抵触程序interference procedure冲突程序Conflict procedure保密申请、保密申请Confidential application保密情报Confidential information冲突裁定Conflict award完整的申请案Complete application优先权priority约优先权convention priority展览优先权exposition priority优先权声明priority claim号、标识ID国家代号country code产地标记indication of source著录资料识别码、INID ICIREPAT Numbers for the Identification of Data 国际专利分类、IPC International Patent Classification标记marking服务标记service mark专利号patent number盖章海报封印seal世界专利索引、WPI World Patent Index名称Name原产地名称appellation of origin证据evidence发明名称name of invention、title of invention厂商名称trade name原则principle先申请原则first-to-file principle先发明原则first-to-invention principle不可抗力force majeure性、属性、性能、特性专利性patentability工业实用性industrial applicability独创性inventive step、originality非显而易见性non-obviousness新颖性novelty发明单一性unity of invention缺陷公开不充分insufficient disclosure充分描述sufficiency of description科学发现scientific discovery不能取得专利的主题unpatentable subject matter 缺乏引用基础Lacks antecedent basis技术技术诀窍know-how先有技术,在先技术prior art先有技术水平state of the art技术协助technical assistance技术资料technical data方法method产品植物新品种new varieties of plants判例precedents领域、范围保护范围scope of protection九、行为-微观:动作中文英文提交请求Application审查Examination复审review仲裁Arbitration发明Invention侵权Infringement准许Allowance修改Amendment上诉Appeal诉讼litigation起诉litigate诉权standing转让Assignment反诉counterclaim辩护defenses公告publication公布publication发展development公开、披露disclosure分案division实施exploitation征用没收expropriation废除……expropriate sb of sth延缓推迟defer挪用征用窃用合适的appropriate仿造imitation控告impeachment改进improvement无效invalidation判决judgment因不行使而所致的消失,中止lapse许可证贸易licensing异议、反对Objection、opposition驳回异议Refusal、rejection授予专利权patenting撤销,取消,废除revocation先用prior use登记registration再分类reclassification复审reexamination补救remedy检索search签署signature继承succession审判trial行为-宏观:概念中文英文申请Application提交申请、提出申请filing of an application申请案的处理processing of an application专利申请Application for patent撤回申请withdrawal of an application审查Examination初步审查、初审实质审查、实审、实质性审查substantive examination复审新颖性审查examination for novelty形式审查formal examination放弃Abandon放弃专利权Abandonment of a patent放弃专利申请Abandonment of a patent application放弃权项disclaimer滥用、使用Abuse滥用专利权、滥用专利权动词名词Abuse of patent、misuse of patent实验性使用experimental use实施专利Exploitation of patent诉讼专利侵权诉讼Action for infringement of patent专利诉讼lawsuit of a patent泄密Breach of confidence防卫性公告defensive publication延迟审查deferred examination雇员发明employee’s invention职务发明service—invention creation间接侵犯indirect infringement延长专利期限extension of term of a patent授予专利权grant of a patent专利权的丧失loss of a patent侵犯infringement侵犯专利权infringement of a patent侵犯商标权infringement of a trade mark侵权通知notice of infringement不正当竞争unfair competition保护protection国际保护international protection防止不公平竞争prevention of unfair competition临时保护temporary protection声明、陈述优先权声明priority claim诉讼陈述statement of claim辩护陈述statement of defense意见陈述恢复恢复已放弃的申请revival of an abandoned application 恢复已终止的专利restoration of a lapsed patent技术转移technology transfer申请、申请案申请application冲突申请案conflicting applications继续申请continuation application部分继续申请案continuation-in-part application 公约申请convention application分案申请divisional application提出申请filing of an application外国专利申请foreign patent application原申请、母案申请parent application提交申请、提出申请filing of an application申请案的处理processing of an application专利申请Application for patent撤回申请withdrawal of an application专利外观设计专利design patent从属专利dependent patent支配专利domination patent经济专利economic patent期满专利expired patent已终止的专利lapsed patent实施专利exploitation of a patent改进专利improvement patent相互依存的专利interdependent patents专利独立independence of patents办法专利issue of a patent专利诉讼lawsuit of a patent主专利main patent、principal patent不实施专利non-use of a patent专利分类patent classification专利文献patent documentation专利文件patent documents同族专利patent families发明专利patent for an invention增补专利patent of addition确认专利patent of confirmation输入专利patent of importation引进专利patent of introduction小专利petty patent植物专利plant patent预告专利precautional patent方法专利,加工工艺process patent产品专利product patent登记专利registered patent再颁发专利reissue patent恢复已终止的专利restoration of a lapsed patent 撤销专利revocation of a patent机密专利secret patent物质专利substance patent用途专利use patent实施专利working of a patent。

专利下载地址

专利下载地址

全文专利 PDF 免费下载 [中国、美国、欧洲各国、日本、加拿大、台湾等]1. IBM 知识产权信息网(IPN)/2. PCT国际专利http://pctgazette.wipo.int/3. 国家知识产权局/sipo/zljs/default.htm 进入后在"摘要"内输入关键词回车即可,然后点击"共.....页" 便可看到全文!!!提醒:1.要想保存全文,只能按页保存,有时保存图标是暗的不能保存,那么就回 退一次再进入就OK了!2.要有全文浏览器!4. 加拿大专利数据库http://patents1.ic.gc.ca/intro-e.html5. 美国专利A. 美国专利号检索 /patft/B. 美国专利整篇专利下载,pdf 格式 /7. 欧洲专利全文(日本专利):A. /点击 origemet document 后点上面的 save document 可得全文.B. 欧洲专利整篇专利下载,pdf格式/eppat/patent.asp格式:专利国别代码+数字编号+类别代码,例如WO03075629A1、 US6831839B2。

数字编号不足7位加0补充,类别代码可省略,但推荐输入以加强准确性。

功能:1、专利原文基于欧洲专利局,由本站后台程序进行格式处理。

2、全面支持书签功能。

3、可限定专利类别,如A1,B1,B,C等。

4、选择下载后服务器将进行后台处理,完毕后自动打开下载页。

5、可以免费查到欧洲专利局收藏的300万份世界各国的专利,包括WO\\EP\\US\\GB\\JP等。

9. 台湾专利数据库.tw/10. 新加坡专利.sg/sip/site/sip_home.htm免费在线检索世界各国专利、产品信息,含美国和欧洲专利网站,可看全文,下载,打印11. 专利pdf免费下载 ||/patentlens/simple.cgi关于日本专利:12. 日本专利网站:http://www.ipdl.ncipi.go.jp/homepg_e.ipdl13. 欧洲专利中日本专利的检索方法日本专利号格式: JP+四位公元年份+六位流水号如:JP2002886895在欧洲专利 /中检索方法:昭和年(1973--1988年): JP+(四位公元年份-1925)+六位流水号平成年(1989-1999):JP+(四位公元年份-1988)+六位流水号。

专利常见中英文翻译

专利常见中英文翻译

abandonment of a patent application 放弃专利申请abandonment of a patent 放弃专利权abridgment 文摘abstract 文摘(摘要)abuse of patent 滥用专利权action for infringement of patent 专利侵权诉讼action of a patent 专利诉讼additional features don’t work to resolve question附加的特征也不能解决问题address for service 文件送达地址affidavit 誓书allowance 准许amendment 修改annual fee 年费annuity 年费anticipation 占先appeal 上诉appellation of origin 原产地名称applicant for patent 专利申请人application date 申请日期application documents 申请案文件application fee 申请费application for patent 专利申请(案)application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请application number 申请号application papers 申请案文件arbitration 仲裁art 技术article of manufacture 制品assignee 受让人assignment 转让assignor 转让人author of the invention 发明人author’s certificat e 发明人证书basic patent 基本专利be paid in advance 预先交Berne Convention 伯尔尼公约Berne Union 伯尔尼联盟best mode 最佳方式bibliographic data 著录资料BIRPI 保护知识产权联合国国际局board of appeals 申诉委员会breach of confidence 泄密Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约burden of proof 举证责任by the Secretary of Labor 消费价格指数的波动case law 判例法caveat 预告certificate of addition 增补证书certificate of correction 更正证明书certificate of patent 专利证书certified copy 经认证的副本Chemical Abstracts 化学文摘citation 引证claim 1 is rejected on the basis that 根据…驳回权利要求1claim to a method 方法权利要求claim to a product 产品权利要求claim 权项claim1 was refected as being predictable 可以预料权利要求1可以恢复claimed features 要求保护的特征claimed subject matter 要求保护的主题clain 1and 2 have noveity under PCT Article 33(2) respectively 根据33条第二款权利要classifier 分类员co—applicants 共同申请人co-inventors 共同发明人color coding 色码制commissioner 专利局长common sense,known technical solution 公知,已知的技术方案Community Patent Convention 共同体专利公约complete application 完整的申请案complete description 完整的叙述complete specification 完整的说明书comptroller 专利局长compulsory license 强制许可证conception date 概念日期conception 概念concerned had to be regarded as essential features )confidential application 机密申请confidential information 保密情报conflict award 冲突裁定conflict procedure 冲突程序conflicting applications 冲突申请案content of the application as originally filed 原始申请的内容continuation application 继续申请continuation-in-part application 部分继续申请案contractual license 契约性许可证contributory infringement 简介侵犯convention application 公约申请convention country 公约国convention date 公约日期Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知识产权组织公约convention period 公约期限convention priority 公约优先权copyright 版权correction slip 勘误表counter pleadings 反诉状counterclaim 反诉country code 国家代号cross license 交叉许可证data exchange agreement 资料交换协议data of application 申请日期data 资料date of grant 授予日期date of issue 颁发日期date of patent 专利日期date of publication 公布日期dedication to the public 捐献于公众defendant 被告人defenses 辩护defensive publication 防卫性公告deferred examination 延迟审查dependent claim 从属权项dependent patent 从属专利Derwent Publications Ltd。

专利术语中英文对照及解释

专利术语中英文对照及解释

专利术语中英文对照及解释Assig nee专禾U权受让人:在专利的领域内,专利权受让人指的是专利所有权人。

专利权受让人可做是否出让或转售专禾等决定。

Best Mode 最佳实施例:最佳实施例是发明人在申请专禾当时,认为可以实施发明最好的方式,美国专禾法中要求说明书中必须要记载最佳实施例。

Certificate of Correction 补正书:补正书是美国专禾局用来订正专禾中拼字或打字错误的文件。

Continuation Application 延续案:延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请,并使用母案申请日来作为优先权日,可以说是母案的延续。

通常提出延续案的目的是为了申请不同于母案的请求项范围。

Continuation-in-part (CIP) Application 部分延续案:部分延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请。

通常提出部分延续案的目的是为了加入母案没有揭露的特征以及申请不同于母案的请求项范围。

其中,沿用母案的特征部分可主张母案的优先权日。

Continued Prosecution Application (CPA) 延续审查案:延续审查案通常会在申请人收到最终核驳后的六个月内提出。

通常提出延续审查案的目的是为了延续审查。

另外,延续审查案并不能用在2000年5月29日起申请的「发明专禾申请案」或是「植物专禾申请案」,新式样专禾并没有在此限。

Claim 请求项或称权禾项:请求项是用来定义专禾的保护范围的部分。

Defen sive Pate nt 防御专利:有的人申请专禾的目的并不在于主动攻击竞争对手,而是希望将来被控告专禾侵权时,可以禾用这些专禾保护自己并予以反击。

在这种状况下,竞争对手在考虑控告侵权前,由于害怕将来被对方以这些专禾反控侵权,常会因而打消控告的念头。

这样的专禾由于具有防御的功能,因此称为防御专禾。

Declaration 声明书:声明书是申请美国专禾时需缴交的文件,发明人必须在文件中声明自己为真正的发明人、声明已阅读和了解说明书内容,以及会向专禾局揭露任何与申请案专禾性有关的技术资料。

112个学术资源检索与下载网站

112个学术资源检索与下载网站

112个学术资源检索与下载网站1、Web of Knowledge中ISI proceedings(ISTP的网络版):/portal.cgi 它是检索国际著名会议、座谈会、研讨会及其他各种会议录用论文的综合性多学科的权威数据库。

2、IEL(IEEE/IEEE Electronic Library)全文库:收录了美国电气与电子工程师(IEEE)学会和英国电气工程师学会(IEE)自1988年以来出版的约6000多种会议录(全文)。

3、INSPEC(英国科学文摘):/portal.cgi 由英国电气工程师学会(IEE)出版的文摘数据库,是物理学、电子工程、电子学、计算机科学及信息技术领域的权威性文摘索引数据库。

4、国家科技图书文献中心(NSTL):/ 提供了其下属成员馆馆藏外文会议论文的题录文摘。

5、CALIS学术会议论文库:/ 收录来自于之前称为“211工程”的61所重点学术每年主持的国际会议的论文。

6、国家科技图书文献中心的中文学位论文数据库(免费-文摘):/NSTL/7、中国优秀博硕士学位论文全文数据库(文摘免费,全文收费):/kns/brief/result.aspx?dbPrefix=CDMD8、目前提供电子版中文学位论文全文的数据库主要包括:中国优秀博硕士学位论文全文数据库(),其题录文摘库是免费查询的,查询全文需购买。

9、人大复印库:/Home/RDFUKIndex中国人民大学“复印报刊资料”数据库,源自1958年,致力于为人文社科学者、学术机构提供精优学术资源。

10、查询国外学位论文的途径可使用PQDD-B(UMI博硕士论文数据库):/可查询欧美1000余所大学1861年以来的160多万篇学位论文的信息,其中1997年以来的部分论文不但能看到文摘索引,还可以看到前24页的原文。

11、NASA Scientific and Technical Information Program:NASA(National Aeronautices & Space Administrantion)提供的有关航空航天方面的丰富的科技报告全文。

如何获得中英文对照的专利文件

如何获得中英文对照的专利文件

1 找到与自己专业相关的文件去国家知识产权局的网站,,页面右边有专利检索,点击高级搜索;(1)根据分类号在出来的页面右边,点IPC分类检索;出来的页面左边有IPC分类的目录,这个目录非常庞杂,树型结构,有很多层,在里面找到自己专业相关的分类号,不用找到太下层。

举个例子,假如是网络通信方向,那么先按照这个层次:电学-电通信技术-数字信息的传输,这个时候就来到了分类号H04L,一般来说就与网络通信比较相关了,对于准备考试到这个程度差不多了,不必太精确。

H04L下面还有很多个细分号,如果你还想进一步查找,可以继续点击感兴趣的分类号。

找到满意的分类号,点击检索,出来的都是相关领域的申请文件;只看发明专利申请,不管实用新型和外观,点击“发明专利xxxx条”。

(2)根据关键词直接在“摘要”一栏中输入关键词即可,例如输入“网络”,得到的文献绝大多数与网络通信相关。

2 如何确定申请文件有对应的英文版本我们要找的是英语国家的PCT申请,这样的申请一般都有英文公开文本。

现在不知道什么是PCT申请没关系,按照这个步骤就行了。

看前一步得到的文献的申请号,如果格式符合xx8xxxxx.x或200x8xxxxxxx.x,那么它就是一个PCT申请;点开这样的文件,看看它的国际公布号一栏,里面会有一个汉字表明它的国际公布语言,找“英”字就可以了;如果是,记下它的国际公布号,“英”字之前那个WO开头的代码;把它的中文文本下载下来;3 获得对照的英文版访问WIPO网站,找到patent search,http://www.wipo.int/pctdb/en/ 在publication number一栏中输入刚才记下的国际公布号;点search,再点开得到的文件;页面上有多个选项卡,点击documents选项卡;找到Initial Publication ,点旁边的download,可以选择pdf格式;恭喜,得到了跟中文文本对照的英文文本。

专利词汇中英文对照V1.2

专利词汇中英文对照V1.2

一、主体-人1.审查员: Examiner2.分类员: Classifier3.申请人:Applicant4.专利申请人:Applicant for patent5.共同申请人:Co-applicants、joint applicants6.单独申请人:Single applicant7.发明人:Author of the invention、Inventor8.共同发明人:Co-inventors、joint inventors9.第一发明人:First named Inventor10.专利权人:Patentee11.专利持有人:Holder of a patent12.专利所有人:Owner of a patent13.共同专利权人:Joint patentees14.许可人:Licensor15.转让人:Assignor16.受让人: Assignee17.代理人:attorney、agent18.专利代理人:Patent agent19.专利律师:Patent attorney20.自然人: Natural person21.法人:Legal person22.原告、起诉人、原告人:Plaintiff23.被告、辩护人、被告人:Defendant24.证人:Witness25.公证人:Notary26.后申请方:junior party27.本领域的技术人员、所属领域技术人员、所属领域的专业人员、所属技术领域的专业人员:Person skilled in the art、The skilled person28.专利局长、审计官、监查官:Commissioner、Comptroller二、主体-组织1.国务院:the State Council2.知识产权局:Intellectual Property Office3.国家知识产权局、SIPO:State Intellectual Property Office4.中华人民共和国国家知识产权局:Commissioner of China’s State Intellectual PropertyOffice、State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China5.专利局:Patent office6.专利审查协作中心:Patent Examination Cooperation Center7.专利审查协作北京中心:Patent Examination Cooperation Center of The Patent Office, SIPO,Beijing8.电学部:Electricity Examination Department9.世界知识产权组织、WIPO:World Intellectual Property Organization10.欧洲专利局、EPO:European Patent Office11.非洲知识产权组织、OAPI:African Intellectual Property Organization、OrganisationAfricaine de la Propriété Intellectuelle12.美国专利商标局、USPTO:Unite State’s Patent and Trade Mark Office13.伯尔尼联盟:Berne Union14.巴黎联盟:Paris Union15.专利合作联盟、PCT联盟:PCT Union16.保护知识产权联合国国际局、BIRPI:17.英语非洲工业产权组织、ESARIPO:18.国际工业产权律师联合会、FICPI:19.国际发明人协会联合会、IFIA:International Federation of Inventor’s Association20.国际专利研究所、IBB:Institute International des Brevets21.国际专利文献中心、INPADOC:International Patent Documentation Center22.不审查制国家:Non-examining countries23.登记制国家:Registration countries24.公约国:Convention Country25.国际局:International Bureau26.指定局:Designated Offices27.国际检索局、国际检索局:International Searching Authority28.国际初审单位:International Preliminary Examining Authority29.德温特出版有限公司:Derwent Publications Ltd.30.复审委员会、申述委员会:Board of appeals31.公证机关:Notary Public三、客体-宏观-文本:法律、公约、条约、协定中文英文法、法案Act、Law专利法Patent Law、Patent Act判例法Case law示范法model laws诉讼时效法statute of limitations细则Rules专利实施细则Patent rulesPCT实施细则PCT Rules条约Treaty专利合作条约、PCT Patent Cooperation Treaty、PCT Article商标注册条约Trademark Registration Treaty国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure公约Convention巴黎公约Paris Convention世界版权公约Universal Copyright Convention尼泊尔公约Berne Convention保护植物新品种国际公约International Convention for the Protection of New V arieties of Plants共同体专利公约Community Patent Convention建立世界知识产权组织公约、CEWIPO Convention Establishing the World Intellectual Property Organization协定、协议Agreement资料交换协议Data Exchange Agreement国际专利分类协定International Patent Classification Agreement建立工业品外观设计国际分类洛迦诺协定Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design商标国际注册马德里协定Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks商标注册用商品与服务国际分类尼斯协定Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks条款Provision、Article最惠条款Most-favoured provision专利法第29条Patent Law Article 29四、客体-宏观-实体:产品中文英文制品Article of manufacture产品植物新品种new varieties of plants五、客体-宏观-文本(宏)、证书、概念、图、表、项集合、正文、数据库六、通知书、公告书、中文英文请求书Petition、request存档原件file copy申请文件原始申请文件修改文件微缩文件microforms专利文献patent documentation专利文件patent documents非专利文献著录项目权利要求书说明书specification临时说明书provisional specification说明书摘要、文摘、摘要Abstract摘要附图、附图Drawing化学文摘Chemical Abstracts通知书副本Copy经认证的副本Certified copy检索报告国际检索报告最少限度检索文献minimum documentation证书、证Certificate、license发明人证书Author’s certificate、inventor’s certificate 实用证书、实用新型证书utility certificate专利证书Certificate of patent、letters patent许可证license当然许可证license of course混合许可证mixed license非独占性许可证non-exclusive license普通许可证simple license誓书、书面证词Affidavit增补证书Certificate of addition更正证明书Certificate of correction强制许可证Compulsory license交叉许可证cross license独占性许可证exclusive license排他性许可证sole license专利许可证patent license表勘误表correction slip反诉状counter pleadings起诉状pleadings资料data从属专利dependent patent证据evidence通知书审查员报告examiner’s report终局决定书final action专利局审查决定书office action公报Gazette、journal公开情报information in the public domain技术资料technical data册、书、报、卷专利登记册register of patents数据库Database客体-微观-文本(微)、文本项、数据项、条、款、项、栏中文英文申请文件原始申请文件修改文件概念Conception概念日期Conception date申请案文件Application documents、application papers著录项目著录资料Bibliographic data发明名称name of invention、title of invention权利要求书、权项Claim从属权项dependent claim说明书说明书摘要、文摘、摘要Abstract科学文摘Science Abstracts摘要附图、附图Drawing完整的说明书Complete specification完整的叙述Complete description通知书检索报告国际检索报告文件送达地址Address for service原产地名称Appellation of origin申请号Application number引证、引语、引述citation限制条款restricted conditions七、八、客体:专利相关概念、期限、权、责、费、制度、程序、决定、号、日期、原则中文英文权、权利Right知识产权intellectual property著作权专利权patent right专利所有权title to patent专利申请权专有权Exclusive right版权Copyright工业产权industrial property国民待遇national treatment邻接权neighboring rights责、义务、责任Duty、responsibility、obligation Burden of proof 举证责任专利Patent专利制度patent system基本专利Basic patent发明创造发明invention专利发明patented invention共同发明joint invention职务发明service invention实用新型utility model外观设计工业品外观设计industrial design注册商标registered trade mark商标trade mark日、期限Date期间、有效期duration申请日期、申请日Filling Date、Applicant Date 实际申请日期Effective Filling Date授予日期date of grant颁发日期date of issue专利日期date of patent公布日期date of publication专利有效期duration of patent宽限期grace period专利有效期period of a patent、term of a patent时效prescription概念日期Conception date公约期限convention period费、费用Fee申请费Applicant fee年费、养老金Annual fee、annuity维持费maintenance fee最低提成费minimum royalties版税专利权使用费royalty续展费renewal fee提成费royalties制度色码制Color coding专利制度patent system程序procedure抵触程序interference procedure冲突程序Conflict procedure保密申请、保密申请Confidential application保密情报Confidential information冲突裁定Conflict award完整的申请案Complete application优先权priority约优先权convention priority展览优先权exposition priority优先权声明priority claim号、标识ID国家代号country code产地标记indication of source著录资料识别码、INID ICIREPAT Numbers for the Identification of Data 国际专利分类、IPC International Patent Classification标记marking服务标记service mark专利号patent number盖章海报封印seal世界专利索引、WPI World Patent Index名称Name原产地名称appellation of origin证据evidence发明名称name of invention、title of invention厂商名称trade name原则principle先申请原则first-to-file principle先发明原则first-to-invention principle不可抗力force majeure性、属性、性能、特性专利性patentability工业实用性industrial applicability独创性inventive step、originality非显而易见性non-obviousness新颖性novelty发明单一性unity of invention缺陷公开不充分insufficient disclosure充分描述sufficiency of description科学发现scientific discovery不能取得专利的主题unpatentable subject matter 缺乏引用基础Lacks antecedent basis技术技术诀窍know-how先有技术,在先技术prior art先有技术水平state of the art技术协助technical assistance技术资料technical data方法method产品植物新品种new varieties of plants判例precedents领域、范围保护范围scope of protection九、行为-微观:动作中文英文提交请求Application审查Examination复审review仲裁Arbitration发明Invention侵权Infringement准许Allowance修改Amendment上诉Appeal诉讼litigation起诉litigate诉权standing转让Assignment反诉counterclaim辩护defenses公告publication公布publication发展development公开、披露disclosure分案division实施exploitation征用没收expropriation废除……expropriate sb of sth延缓推迟defer挪用征用窃用合适的appropriate仿造imitation控告impeachment改进improvement无效invalidation判决judgment因不行使而所致的消失,中止lapse许可证贸易licensing异议、反对Objection、opposition驳回异议Refusal、rejection授予专利权patenting撤销,取消,废除revocation先用prior use登记registration再分类reclassification复审reexamination补救remedy检索search签署signature继承succession审判trial行为-宏观:概念中文英文申请Application提交申请、提出申请filing of an application申请案的处理processing of an application专利申请Application for patent撤回申请withdrawal of an application审查Examination初步审查、初审实质审查、实审、实质性审查substantive examination复审新颖性审查examination for novelty形式审查formal examination放弃Abandon放弃专利权Abandonment of a patent放弃专利申请Abandonment of a patent application放弃权项disclaimer滥用、使用Abuse滥用专利权、滥用专利权动词名词Abuse of patent、misuse of patent实验性使用experimental use实施专利Exploitation of patent诉讼专利侵权诉讼Action for infringement of patent专利诉讼lawsuit of a patent泄密Breach of confidence防卫性公告defensive publication延迟审查deferred examination雇员发明employee’s invention职务发明service—invention creation间接侵犯indirect infringement延长专利期限extension of term of a patent授予专利权grant of a patent专利权的丧失loss of a patent侵犯infringement侵犯专利权infringement of a patent侵犯商标权infringement of a trade mark侵权通知notice of infringement不正当竞争unfair competition保护protection国际保护international protection防止不公平竞争prevention of unfair competition临时保护temporary protection声明、陈述优先权声明priority claim诉讼陈述statement of claim辩护陈述statement of defense意见陈述恢复恢复已放弃的申请revival of an abandoned application 恢复已终止的专利restoration of a lapsed patent技术转移technology transfer申请、申请案申请application冲突申请案conflicting applications继续申请continuation application部分继续申请案continuation-in-part application 公约申请convention application分案申请divisional application提出申请filing of an application外国专利申请foreign patent application原申请、母案申请parent application提交申请、提出申请filing of an application申请案的处理processing of an application专利申请Application for patent撤回申请withdrawal of an application专利外观设计专利design patent从属专利dependent patent支配专利domination patent经济专利economic patent期满专利expired patent已终止的专利lapsed patent实施专利exploitation of a patent改进专利improvement patent相互依存的专利interdependent patents专利独立independence of patents办法专利issue of a patent专利诉讼lawsuit of a patent主专利main patent、principal patent不实施专利non-use of a patent专利分类patent classification专利文献patent documentation专利文件patent documents同族专利patent families发明专利patent for an invention增补专利patent of addition确认专利patent of confirmation输入专利patent of importation引进专利patent of introduction小专利petty patent植物专利plant patent预告专利precautional patent方法专利,加工工艺process patent产品专利product patent登记专利registered patent再颁发专利reissue patent恢复已终止的专利restoration of a lapsed patent 撤销专利revocation of a patent机密专利secret patent物质专利substance patent用途专利use patent实施专利working of a patent。

查询美国专利并保存为PDF的方法

查询美国专利并保存为PDF的方法

1、下面是美国专利局的高级检索页面:
/netahtml/PTO/search-adv.htm
在高级检索里面有段:
Examples:
ttl/(tennis and (racquet or racket))
isd/1/8/2002 and motorcycle
in/newmar-julie
这个是检索时输入关键字的例子,按照它的规则输入您所想要检索的就能查到您想要的了。

如:输入AN/HONDA,查询结果为几千上万~~
唯一的“缺点”就是E文的,不过使用有道在线翻译(/web2/?keyfrom=fanyiweb)就能勉强看个大意了。

2、关于想保存查到的专利全文请看下面:
直接点击这个网站:/
在number里面输入您检索到的专利号,
网站自动将对应专利转换为PDF,点击转换后的专利号链接就可以下载保存了。

3、如果想在线看的话须下一个TIFF查看器:
地址:/
进入后点击安装就可以了,
需要提醒的是这个软件要收费的,只有5天试用期限。

从ESPACENET 数据库提取世界各国专利文献的方法

从ESPACENET 数据库提取世界各国专利文献的方法

LW LT LU MW MX MD MC MN NL NZ NO PH PL PT RO RU / SU SK SI ZA ES SE CH TR US VN WO YU ZM ZW
Hale Waihona Puke 1994 1994 1960 1973 1981 1994 1975 1972 1964 1979 1968 1975 1973 1976 1973 1972 1993 1992 1971 1968
主页,它为检索者提供了“快速检索⑦”。检索 者可在“快速检索⑦”栏中可直接键入①关键 词②国别专利申请号 ③公司(发明人)名称 等,直接进行快速检索。
该主页上还提供专项检索:含有本国语言 的①欧洲专利局,②世界知识产权组织,③详 细检索:(含有英文文摘的)全世界 3000 万件 专利文献。也可以键击右侧的 ► Japan⑦,检 索日本专利。
一、 进入 ESPACENET 数据库的途径: 进入 ESPACENET 数据库的途径主要有以
下三种: (1)可以从欧洲专利局的下列网址进入,
/; (2)通过欧洲专利组织各成员国网站进
入; (3)通过欧洲委员会的下列网址进入, /。 下图是欧洲专利局ESPACENET数据库的
比利时
BE
巴西
BR
保加利亚
BG
加拿大
CA
中国
CN
克罗地亚
HR
古巴
CU
塞浦路斯
CY
捷克
CZ
捷克斯洛伐克
CS
丹麦
DK
埃及
EG
欧亚专利局
EA
欧洲专利局
EP
芬兰
FI
法国
FR
民主德国
DD
德国
DE
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中英文对照的专利下载方法
具体操作步骤如下:
1、在SooPAT专利搜索网站(/)中“中国专利”搜索框中输入想要检索的专利文献信息(‘全称’、‘关键字’均可)。

2、进入搜索结果列表,点击需要的专利,进入专利信息界面。

注:一般申请人为国外机构的或者国内大型机构的专利申请才可能会有对应的英文专利!
3、浏览专利信息表中“国际公布”一栏是否有代号信息,若有,则找到WO开头的代号,如WO2006/068284;若没有,则该专利一般没有对应的英文版。

4、若所搜专利的信息表中“国际公布”一栏有WO开头的代号,则此时首先在
SooPAT网站中下载该专利的中文版。

注:需注册SooPAT网站的账号才可下载!
5、进入欧洲专利局网站,点击“Smart
search”,输入步骤3中的“search”,跳转页面。

6、点击专利名称,进入下一页面,在“Also published as”一栏中会说明该专利都在哪些国家申请过,CN代表中国,US代表美国,EP代表欧洲,JP代表日本,KR代表韩国,点击EP或US可得到英语版本。

7、点击“Download”,输入验证码,即可免费下载所搜专利的英文版。

8、也可以在美国专利局网站(网址:/)搜索对应专利的英文版。

相关文档
最新文档