中西文化差异在翻译中的特殊作用
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中 西 文 化 差 异 在 翻 译 中 的 特 殊 作 用
彭 桦
(广 州 大 学 外 语 学 院 .广 东 广 州 510405)
摘 要 :在翻译 中常遇 到的难题是 中西 文化 差异。本 文从物质 文化 、社会 文化和 思 想文化 三个层 面对 中西 文化
差异进行 了探 讨 ,同时进 一步剖析 了这种反 映在 语言层 面上 的差异及其在 翻译 中的特 殊作用。
国 外 翻 译 理 论 家 兰 博 特 (t ̄ rt)和 罗 宾 斯 (Robyns)承 袭 了 亨 伯 特 -艾 科 (Umberto Eco)的 观 点 ,认 为 翻 译 等 同于 文 化 (Gentzler,1993.186),意 即 翻 译 是 两 种 文 化 之 间 的 交 流 活 动 ,也 就 是 转 换 活 动 。在 异 质 文 化 交 流 中 ,翻 译 所扮 演 的 角 色 是 一 种 文 化 对 另 一 种 文 化 的 观 照 ,比 较 和 领 悟 。人 们 在 接触 异质文化时 ,往往很 难摆脱 自身文化 传统 、思维方式 的 影 响 ,又 加 上 文 化 空 省 、空 缺 等 因 素 的制 约 ,便 产 生 文 化 误 读 ,传 释 文 本 ,即 误 译 。 所 以 ,把 文 化 而 不 是 文 本 作 为 翻 译 的单 位 ,把 文 化 研 究 切 入 翻 译 理 论 研 究 中 来 (Gentzler,1993: 188)这 才 是 抓 住 了 翻 译 的 实 质 。 要 达 此 目 的 ,就 必 须 根 据 世 界 上 的种 族 的 不 同 把 整 个 世 界 大 致 划 分 成 若 干 文 化 分 区 。我 们 常 说 的 宏 观 划 分 是 东 西 方 之 问 的 文 化 差 异 。 生 活 环 境 、生 活 经 历 的 差 异 、风 俗 习惯 、宗 教 信 仰 以 及 世 界 观 、思
从 翻 译 标 准 来 看 ,对 翻 译 的 内 容 特 征 和 文 化 特 征 了解 越 深 刻 ,就 越 能 探 明 翻 译 标 准 的 正 确 与 否 。 我 们 常 见 的 语 言 表 述 的形 象 意 义 的 差 异 和 隐 含 意 义 的 差 异 都 是 文 化 差 异 的具 体反应 ,这些都是 字面 以外 的意义 ,这 就是美国哲学 教 授 H·P·Grice所 提 出 的 非 自然 意 义 (Non—natural meaning). 即是在交际特定 场合下 的 隐含 意义 ,这 就是 本土文 化与异 域 文 化 的 差 异 。 例 如 ,英 语 文 化 与 中 国 文 化 差 距 很 大 ,因 此 ,很 多 元 素 都 不 能 从 一 个 文 化 体 系 直 接 移 植 到 另 一 个 文 化 体 系 里 去 ,译 者 必 须 运 用 各 种 策 略 与方 法 ,挖 掘 自身 的文 化 储 存 ,追 根求 源 ,才 能 解 决 文化 差 异 所 带 来 的 难 题 。
关键词 :中西文化 ;差异 ;翻译 ;文化 活动 ;特殊 作用
中图分 类号 :H315.9
文献标 识码 :A
文章编号 :1671—394X(2(X)2)05—0038—05
现 代 文 化 社 会 学 认 为 ,任 何 人 类 社 会 都 离 不 开 文 化 ,文 化 是 人 类 社 会 赖 以 生 存 和 发 展 的 基 础 。 从 广 义 的 角 度 上 看 ,人 类 的 活 动 都 是 文 化 活 动 ,翻 译 自然 也 是 一 种 文 化 活 动 ,或 跨 文 化 交 际 活 动 。 由 于 文 化 具 有 鲜 明 的 民 族 性 ,亦 即 文化 个 性 ,不 同 的 文 化 之 间 自然 会 呈 现 出 不 同 的 文 化 形 态 。 这 种 文 化 形 态 的 差 异 反 映 到 语 言 的 层 面 上 ,则 表 现 为 语 言 的差 异 。
文化 的 差 异 ,这 种 差 异 在 翻 译 中 起 着 十 分 重 要 的作 用 ,下 面 从 几 个 方 面进 行 探 讨 和 研 究 。
近 些 年 来 ,翻译 中 的 文 化 问 题 一 直 是 翻译 理 论 研 究 的 一 个重 要 课 题 。 翻 译 中 的文 化 转 向 (cultural stf ift),文 化 空 省 (cultural default)现 象 或 文 化 空 缺 (cultural vacancy),不 同 文 化 之 间 的 碰 撞 、异 化 、归 化 或 融 合 ,翻 译 中 的 文 化 共 享 和 文 化 亏 损 ,以及 跨 文 化 “内 化 ”与 “外 化 ”也 一 直 是 翻 译 研 究 所 关 注 和 讨 论 的 问题 。 因 此 ,就 翻 译 过 程 而 言 ,原 语 文 化 和 译 语 文 化 同时 影 响 着 翻 译 活 动 (王 东 风 ,1998),这 就 形 成 了 翻 译 中 的 比较 文 化 现 象 ,也 就 是 王 佐 良先 生 所 说 的 ,要 把 翻译 研 究与比较文化这 一新 学科 结 合起 来 。从符 号学 的 角度 看 , 翻译 是 一 种 社 会 文 化 现 象 ,翻 译 中遇 到 的 困难 ,无 论 语 言 障 碍 还 是 文 化 障 碍 ,归 根 到 底 是 文 化 差 异 所 制 造 的 障 碍 ,翻 译 的 实 质 就 是 跨 文 化 信 息 传 递 ,当 这种 传 递 出 现 “休 克 ”和 “短 路 ”时 ,翻译 就 出现 尴 尬 现 象 。 英 国 文 化 人 类 学 家 爱 德 华 · 泰勒 在《原 始文化 》(1871)一 书 中 ,首 次把 文 化作 为 一个 概 念 提 了出 来 ,并 表 述 为 :“文 化 是 一 种 复 杂 体 ,它 包 括 知 识 、 信 仰 、道 德 、法 律 、风 俗 以 及 社 会 上 习 得 的 能 力 与 习 惯 。”文 化 是 一 个 十 分 复 杂 的 社 会 学 范 畴 。
翻译 不 仅 仅 是 语 言 的 转 换 过 程 ,而 且 也 是 文 化 移 植 的
过 程 。王 佐 良先 生 说 过 :“翻 译 的最 大 困难 是 两 种 文 化 的 不 同 。”因此 ,解 决 好 翻译 中 的 文 化 差 异 问 题 是 保 证 译 作 成 功 的关 键 。 翻译 实 践 表 明 ,两 种 语 言 体 系 所 承 载 的 文 化 特 征 表 现 为完 全 重 叠 、部 分 重 叠 、文 化 空 缺 甚 至 文 化 冲 突 。 而 负 载 文 化 的语 言 形 式 既 是 多 层 次 的 (音 、词 、句 、篇 ),同 时 又 是 多 方 位 的 (内涵 、风 格 、情 感 、联 想 等 )。
第 1卷 第 5期 2OO2缸 5月
广 州 大学 学报 (社 会科 学版 )
JOI『RNAI.OF GUANGZHOU UNr、 RSⅡY
(SOCIAL SCIENCE EDITION)
维普资讯
V0J.1 No.5 M ay 2(X)2