The-devil-wears-prada台词(中英对照)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Good luck. 祝好运啦。
Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton 嗨我与艾密莉查尔顿有约。
Andrea Sachs Yes. -安德雅沙奇。
-是。
Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor. 真够了人事部也太幽默了吧。
Follow me. 跟我来。
Okay, so I was Miranda's second assistant... 我是米兰达的第二特助。
but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first. 但他的第一特助最近升官了所以就是我啦。
Oh, and you're replacing yourself. Well, I am trying. -喔所以你自己自动调职啦。
-正在努力中。
Miranda sacked the last two girls after only a few weeks. 前两个女孩才过没几星期就被米兰达炒了。
We need to find someone who can survive here. Do you understand 我们要找个能生存下来的明白吗。
、
Yeah. Of course. Who's Miranda 当然米兰达是谁啊。
Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that. 天啊我会装作没听见你刚这问题。
She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend. 他是Runway杂志的总编辑更是个传奇人物。
You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want. 只要能为他工作过一年哪个杂志都会抢着要你的。
A million girls would kill for this job. 这可是百万女孩梦寐以求的工作啊。
It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered. 听起来是个不错的机会我会慎重考虑的。
Andrea, Runway is a fashion magazine... 安德雅Runway是本时尚杂志。
so an interest in fashion is crucial. 所以对时尚有兴趣是很重要的。
What makes you think I'm not interested in fashion 你为何觉得我对时尚没兴趣呢。
[Cell Phone Ringing] Oh, my God. 我的天。
/
No! No! No! 糟了。
What's wrong 怎么啦。
She's on her way. Tell everyone! 他要到了快告诉所有人。
She's not supposed to be here until 9:00. 他该九点才进来的。
Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk. 他司机刚发简讯说他作脸的师父弄坏了一张碟片。
God, these people! [Whistles, Whispers] Who's that -这些人。
-谁啊。
That I can't even talk about. 这我连说都不能说。
All right, everyone! Gird your loins! 好啦大家皮绷紧点。
[Excited Chattering] Did somebody eat an onion bagel 有人刚吃过洋葱贝果吗。
Sorry, Miranda. 抱歉米兰达。
:
Move it! Ooh! 让开。
I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment. 我真不懂确认个约会有这么难吗。
I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm last night. 我很抱歉但昨晚我的确有确认
过了。
Details of your incompetence do not interest me. 关于你无能的细节我没兴趣。
Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout. 告诉西蒙他为巴西专题所推荐的女孩我不喜欢。
I asked for clean, athletic, smiling. She sent me dirty, tired and paunchy. 我要的是干净运动微笑型的。
他却送个又脏又老又肥的过来。
And R. S. V. P. Yes to the Michael Kors party. 还有回覆给麦可的派对说我会到。
I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp. 我要司机准时在九点半送我到现场。
然后九点四十五分接我离开。
[Whispers] 9:45 sharp. Call Natalie at Glorious Foods, tell her no for the 40th time. -九点四十五分正。
-再打给美食餐厅的娜塔莉第40次回绝他。
No, I don't want dacquoise. I want tortes filled with warm rhubarb compote. 我不要这个我要的是装满水果的果仁蛋糕。
·
Then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight. 再打给我前夫提醒他家长会是今晚在达尔顿。
Then call my husband, ask him to meet me for dinner at that place I went to with Massimo. 然后打给我老公要他在上次我跟马西莫去的餐厅见。
Tell Richard I saw the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers... 告诉李察我看过他为女跳伞员专题拍摄的照片了。
and they're all so deeply unattractive. 非常的不具吸引力。
Is it impossible to find a lovely, slender female paratrooper 找个可爱纤细的女跳伞员这么难吗。
No. Am I reaching for the stars here Not really. -不会。
-我是不是在强人所难不会吧。
Also, I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try. -还有我要看过所有耐吉为葛尼丝派特罗第二次封面拍摄。
准备的所有东西。
I wonder if she's lost any of that weight yet. Who's that 不知他减肥成功了没有他是谁啊。
Nobody. Um, uh... 路人甲嗯。
Human Resources sent her up about the new assistant job, and I was preinterviewing her. 人事部送他来应征助理的我刚正先面试呢。
】
But she's hopeless and totally wrong for it. 但他完全不适合这工作的。
Clearly I'm going to have to do that myself because the last two you sent me... 明显的这次我要亲自上阵因为上次你推荐的两个女孩。
were completely inadequate. 完全不行。
So send her in. That's all. 叫他进来就这样吧。
Right. 好。
She wants to see you. Oh! She does -他要见你。
-是吗。
Move! 进去啊。
This is foul. Don't let her see it. Go! That's... -这太恶了不能让他看到进去。
-那是..
Who are you 你是谁。
Uh, my name is Andy Sachs. 我是安蒂沙奇。
|
I recently graduated from Northwestern University. 刚从西北大学毕业。
And what are you doing here [Clears Throat]. 那你在这干嘛。
Well, I think I could do a good job as your assistant. 我想我会是你不错的助理。
And, um... 还有。
Yeah, I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere... 我来纽约想当个记者寄遍了履历表。
and then finally got a call from Elias-Clarke... 终于接到艾莉亚克拉克公司打来的电话。
and met with Sherry up at Human Resources. 也跟人事部的雪莉见过面。
Basically, it's this or Auto Universe. 我不来这也只汽车世界杂志能去了。
So you don't read Runway Uh, no. -所以你从没看过Runway罗。
-嗯没有。
And before today, you had never heard of me. 那直到今天之前你都没听过我名字。
!
No. 没有。
And you have no style or sense of fashion. 你一点时尚的品味都没有。
Well, um, I think that depends on what you're... 那要看你从哪个角度..
No, no. That wasn't a question. 不这不是个问题。
Um, I was editor in chief of the Daily Northwestern. 我曾经干过西北日报的总编辑。
I also, um, won a national competition for college journalists... 也曾经在全国大学记者大赛中。
with my series on thejanitors'union, which exposed the exploitation... 以揭发剥削清洁工工会的报导获胜。
That's all. 就这样吧。
Yeah. You know, okay. 好吧。
You're right. I don't fit in here. 你是对的我不适合这里。
@
I am not skinny or glamorous... 我不纤细也不丰姿绰约。
and I don't know that much about fashion. 对时尚也没太多概念。
But I'm smart. 但我很聪明。
I learn fast and I will work very hard. 我学习很快也很努力。
I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth... 我为葛妮丝争取到Cavalli这季的独家。
but the problem is, with that huge feathered headdress that she's wearing... 问题是他这插满羽毛的发型。
she looks like she's working the main stage at the Golden Nugget. 活生生像是在帮金鸡块代言似的。
Thank you for your time. 谢谢你的时间。
Who is that sad little person 那可怜的小家伙是谁啊。
Are we doing a before-and-after piece I don't know about 我们有要作篇麻雀变凤凰的报导吗。
,
Brown and Law, please Thank you. 麻烦回到棕色与法律好吗谢谢。
Andrea. Hmm -安德雅。
-嗯。
Wait. You got a job at a fashion magazine 等等你找到个时尚杂志的工作。
Mm-hmm. What was it, a phone interview -对啊。
-是怎样用电话应征的吗。
[Woman] wow. Ow! Don't be a jerk. -喂。
-别那么刻薄吧。
Miranda Priestly is famous for being unpredictable. 米兰达普理斯莱以无法预测闻名。
Okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn't 道格怎么我不认识他你却反而知道呢。
I'm actually a girl. Oh! -老实说我是个女生。
-喔。
That would explain so much. [Doug] Look, seriously. -这解释了非常多事情。
-听着。
Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job. 米兰达真是来头不小的我打赌这是。
百万女人梦寐以求的工作。
@
Yeah, great. The thing is I'm not one of them. 太棒了可惜我不是其中之一。
[Woman] Look, you gotta start somewhere, right 你总得要有个开始嘛。
I mean, look at this dump Nate works in. 你看看奈特那算什么工作啊。
I mean, come on. Paper napkins Hello. 拜托喔纸巾业哈罗。
Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know... 还有莉莉在画廊理做什么来着。
Oh, I'm sorry. What exactly is it that you do anyway 很抱歉你到底在做什么的。
Well, lucky for me, I already have my dream job. 我很幸运早已有了梦想的工作。
[With Lily] You're a corporate research analyst! 你是个企业的研究分析师啊。
Oh, you're right. My job sucks. No! -对唷真是个烂工作。
-不会啦。
It sucks. I don't... It's boring. It's all right. Breathe. -够烂的无聊死了。
-没事的深呼吸。
~
I'm trying. Here. Take a drink. -正在努力。
-来喝口水吧。
I will have a drink. I will have a drink. Ah, yes. -我要喝杯饮料。
-对嘛。
I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent. To jobs that pay the rent. -为帮我付房租的工作干一杯吧。
-为付房租的工作。
[Lily] Jobs that pay the rent. 为付房租的工作。
Oh, baby. You should see the way these girls at Runway dress. 宝贝你真该看看在Runway上班的女生穿什么衣服。
I don't have a thing to wear to work. 我完全没有能穿上班的衣服。
Come on. You're gonna be answering phones and getting coffee. 拜托喔你不过是接接电话倒倒咖啡。
You need a ball gown for that 这样也需要盛装吗。
I think I might. 应该需要喔。
Well, I happen to think you look great always. 反正我觉得你艳光照人。
>
Aww! I think you're full of it. 喔你真是狗腿。
Hey. Come on. Let's go home. Yeah. -走吧回家吧。
-好。
I can think of something we can do that doesn't require any clothing. 总有些不需要穿衣服的事情能做的。
Really Mmm. -是吗。
-嗯。
Hello 哈罗。
Andrea, Miranda decided to kill the autumn jacket story for September... 安德雅米兰达决定撤掉九月份的秋装上衣报导。
and she is pulling up the Sedona shoot from October. 要把十月份希多娜的照片提前。
You need to come into the office right this second and pick up her coffee order on the way. 你得立刻进公司顺便把他的咖啡带来。
Now Now, get a pen and write this down. -现在吗。
-立刻拿枝笔记下来。
I want one no-foam skimmed latte with an extra shot... 我要一杯大杯拿铁不要泡泡。
#
and three drip coffees with room for milk. 三杯现煮咖啡不加奶。
Searing hot. And I mean hot. [Line Clicks]. 要热的要滚烫的。
Hello 哈罗。
[Emily] Where are you Oh, I'm almost there. Yeah. -你在哪里啊。
-就快到了。
Shoot! Oh! 该死。
Is there some reason that my coffee isn't here 什么原因我还没看到咖啡呢。
Has she died or something 他是死了还是怎样。
No. [Whispers] God. 不是。
Oh. Bloody time. 总算到了。
I hope you know that this is a very difficult job... Mm-hmm. -我希望你了解这是份辛苦的差事。
-嗯。
[
For which you are totally wrong. 而你完全不适合的。
And if you mess up, my head is on the chopping block. 如果你搞砸了我就惨了。
Now, hang that up. Don't just fling it anywhere. 把那挂起来别乱放。
Okay. First of all, you and I answer the phones. 首先你跟我要接电话。
The phone must be answered every single time it rings. 只要有电话响起就一定要接。
Calls roll to voice mail, and she gets very upset. 要是转到留言他会非常生气的。
If I'm not here... Andrea, Andrea... 如果我不在呢安德雅。
you are chained to that desk. 你就得守在岗位上。
Well, what if I need to... What No. -要是我需要去.. -什么不行。
One time an assistant left the desk because she sliced her hand open with a letter opener... 上次有个助理不小心用拆信刀。
划伤了手而离开座位。
—
and Miranda missed Lagerfeld... 米达兰没接到Lagerfeld在登上去澳洲的飞机前。
just before he boarded a 17-hour flight to Australia. 所打来的电话。
She now works at TVGuide. 现在他在电视周刊上班。
Man the desk at all times. Got it. [Phone Rings]. 永远要守在桌前懂吗。
Uh... Miranda Priestly's office. -嗯。
-米兰达办公室。
No, she's not available. 他现在不方便接电话。
Who is it [Mouthing Words]. 请问哪位。
Yes, I will tell her you called... yet again. 是的我会转告他你再次打来了。
[Bell Chimes] Right. Remember, you and I have totally differentjobs. 记着你跟我的工作完全不同。
I mean, you get coffee... [Scoffs] and you run errands. 你倒咖啡还有其他杂务。
;
Yet I am in charge of her schedule... 我负责他所有的行程。
her appointments and her expenses. 约会跟帐务。
And, um, most importantly, um... 更重要的是..
I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall. 我将跟他一起去今年秋天的巴黎时装周。
I get to wear couture. I go to all the shows and all the parties. 我可以穿美美的衣服参加秀还有派对。
I meet all of the designers. It's divine. 见到所有名设计师真是美梦成真。
Okay. Now, stay here. I'm going to the art department to give them the Book. 守在这我要把圣经送去艺术部门。
The... This is the Book. -圣.. -这就是圣经。
Now, it is a mock-up of everything... 这是即将发行的一期。
in the current issue. 所有加上注记的打样。
…
And we deliver it to Miranda's apartment every night, and she retu... 每晚都会送到米兰达家中他再回..
Don't touch it. She returns it to us in the morning with her notes. 别乱碰加上注记后他再带回来。
Now, the second assistant is supposed to do this... 通常是第二助理要处理这件事。
but Miranda is very private and she does not like strangers in her house. 但米兰达很重隐私也不喜欢陌生人去他家。
So until she decides that you are not a total psycho... 所以直到他确定你不是个疯子前。
I get the lovely task of waiting around for the Book. 这件美好的差事就交给我。
[Phone Rings] Oh, Emily What do I do... 喔艾密莉我该..
Deal with it. [Rings]. 自己解决。
Hello. Mrs. Priestly's office. 哈罗普里斯莱办公室。
Hmm. That's what I meant. Miranda Priestly's office. 我是说米兰达办公室。
!
Um, you know, she is in a meeting. Can I please take a message 他正在开会要留话吗。
Uh-huh. 啊。
Okay. Can you please spell Gabbana 好请问Gabbana(D&G)怎么写。
[Line Clicks, Dial Tone Hums] Hello 哈罗。
I guess not. 大概不用了。
I guessed an eight and a half. 我想是八号半。
Um, uh, that's very nice of you... 你真好心。
but I don't think I need these. 但我不需要这些。
Miranda hired me. She knows what I look like. 米兰达既然雇用了我他知道我什么样的。
Do you [Chuckles]. 那你自己知道吗。
,
Emily. 艾密莉。
Emily 艾密莉。
She means you. 他是在叫你。
Wejust cut on the bias. [Miranda] That's not what I asked you. -我们就把边缘再修剪点。
-这不是我刚说的。
I couldn't have been clearer. There you are, Emily. 我说的构清楚了吧终于来了艾密莉。
How many times do I have to scream your name Actually, it's Andy. -要我叫你几次才行啊。
-我叫安蒂。
My name is Andy. Andrea, but, uh, everybody calls me Andy. 我名字是安德雅但大家都叫我安蒂。
[Chuckles] I need 10 or 15 skirts from Calvin Klein. 我需要10到15条卡文克莱的裙子。
What kind of skirts do you... Please bore someone else with your questions. -哪种裙子.. -把你的问题拿去烦别人吧。
And make sure we have Pier 59 at 8:00 a. m. Tomorrow. 然后确认明早八点59号码头的场地没问题。
—
Remind Jocelyn I need to see a few of those satchels that Marc is doing in the pony. 提醒乔瑟琳我要看那些马克为小马做的背包。
And then tell Simone I'll takeJackie if Maggie isn't available. 还有告诉西蒙如果玛姬不行的话我要贾克琳。
Did Demarchelier confirm D-Did D-Demarchel... -达马克利确认了吗。
-达马克其.. Demarchelier. Did he... Get him on the phone. 达马克利他确.. 算了帮我接他。
Uh, o... okay. 嗯好。
And, Emily Yes -还有艾密莉。
-是。
That's all. 就这样吧。
It's just the cavalier disregard for clear directions... 这些骑士根本没有清楚的方向。
Do you have Demarchelier 达马克利接通了吗。
Uh, Demarchelier. 喔达马克利。
$
[Groans] Leave it. Do you have... -我来吧。
-你有..
I have Miranda Priestly calling. 这是米兰达打来的。
I have Patrick! 他在线上了。
Uh, no, she called me in there and-and then she asked me about Pier 59. 他把我叫进去问到59号码头的事。
And there was something about Simone, Frankie, someone else. 还有关于西蒙法兰基还有谁的。
And, um, she needs skirts from Calvin Klein. 喔他还需要卡文克莱的裙子。
And, uh, there was something about a pony. 还有件关于什么小马的事。
Did she say which skirts No. No. -他说要哪种裙子了吗。
-没有。
Did she say what kind Color, shape, fabric I tried to ask her. -种类呢颜色形状质料呢。
-我试着要问他的。
You may never ask Miranda anything. 决不能对米兰达发问的。
<
Right. I will deal with all of this, and you will go to Calvin Klein. 好吧我来处理这些你去卡文克莱。
Eh... Me 我。
Oh, I'm sorry. Do you have some prior commitment 很抱歉你有既定行程了吗。
Some hideous skirt convention you have to go to 像是什么丑陋之裙的大会要参加吗。
Uh... 喔。
[Cell Phone Rings] Miranda 米兰达。
Are you there I'm about to walk in. I'll call you as soon as... -到了吗。
-正要进去进去后马上打.. Hello Hi. [Emily] While you're out... -哈罗。
-既然你在外面了。
Miranda needs you to go to Hermes to pick up 25 scarves we ordered for her. 米兰达要你去Hermes帮他取回订购的25条围巾。
Okay. Cassidy forgot her homework at Dalton. Pick that up. -好。
-卡西迪把作业忘在学校了一起拿回来。
~
Miranda went out to meet with Meisel, and she will want more Starbucks when she gets back. 米兰达跟麦索碰面去了回来时希望看见星巴克在桌上。
Hot Starbucks. Can you just repeat that first... -热的星巴克咖啡。
-重复一次好吗。
[Dial Tone Hums] Hello 哈罗。
Oh, my God. 我的天。
What took you so long I have to pee! 怎么去这么久我内急啊。
What You haven't peed since I left 什么我离开后你都没上过厕所啊。
No, I haven't. I've been manning the desk, haven't I I'm bursting. 没有得要坚守岗位啊不是吗快爆了。
Oh, hi. 喔嗨。
[Snaps Fingers] You do coat. Do the coat! 你负责外套。
Okay. 好。
,
Now, be prepared. The run-through is at 12:30. 上紧发条啊展示会十二点半就要开始了。
People are panicking, so the phone is going to be ringing off the hook. 大家都很紧张电话会响个不停。
The ru... The run-through. Right. 展.. 展示会好。
Yes. Editors bring in options for the shoot, and Miranda chooses. 编辑们会把所有拍摄用的选择都带来再由米兰达决定。
She chooses every single thing in every single issue. 每一集的所有一切东西都由他决定的。
Run-throughs are a huge deal. I don't know why you don't know that, Andrea. 展示会非常重要的真不懂你怎连这都不知道。
[Woman] Okay. Are you ready [Emily] Oh, hi, hi. -准备好了吗。
-喔嗨。
Right. Well, after the loo, Serena and I are going to lunch. 好上完厕所后赛琳那跟我要去吃午餐。
This is her... the new me. Hi. -这个就是啦新来的我。
-嗨。
Told you. I thought you were kidding. -告诉过你吧。
-我还以为你是开玩笑的。
,
No, quite serious, yeah. I get 20 minutes for lunch, and you get 15. -很当真的。
我有20分钟吃饭你有15分钟。
When I come back, you can go. Okay. -我回来后你就可以去了。
-好。
[Serena] What exactly is she wearing 他穿的到底是什么啊。
[Giggling] Her grandmother's skirt. 他祖母的裙子。
Hmm. Corn chowder. 玉米浓汤。
That's an interesting choice. 很有趣的选择。
You do know that cellulite is one of the main ingredients in corn chowder. 你知道脂肪是浓汤的主要成分吧。
So none of the girls here eat anything 那这里的女生都不吃东西的吗。
Not since two became the new four and zero became the new two. 自从二号变成新四号零号变成新二号之后就没啦。
Well, I'm a six. Which is the new 14. -我是六号。
-也就是现在新的14号。
"
Oh. Shoot. 惨了。
Oh, never mind. I'm sure you have plenty more polyblend where that came from. 没关系啦我
相信你一定还有许多这种聚酯混纺的衣服。
[Cash Register Clicking] Okay. You think my clothes are hideous. 你觉得我的衣服很丑。
I get it. 我懂啦。
But, you know, I'm not going to be in fashion forever... 反正我不会永远待在时装界的。
so I don't see the point of changing everything about myself just because I have this job. 所以为了这份工改变我的所有一切是没必要的。
Yes, that's true. 这倒是真的。
That's really what this multibillion-dollar industry is all about anyway, isn't it 这正是这数十兆产值的产业存在的目的是吧。
Inner beauty. [Cell Phone Rings]. 内在美啊。
Hello. 哈罗。
】
Right. Come on. 好走吧。
Miranda's pushed the run-through up a half an hour. Mmm! -米兰达把展示会提早了半小时。
-嗯。
She's always 15 minutes early. Which means -他永远早到15分钟。
-意思是..
You're already late. Come. Shoot! -你已经迟到了快点。
-惨了。
Excuse me. 对不起。
[Bell Dings] Mr. Ravitz. 拉维兹先生。
Nigel. 耐吉。
Issue going well Oh, yes. Our best September ever. -这一集还好吗。
-是啊最棒的一次九月号。
Great. Heard Miranda killed autumn jackets and pulled up the Sedona shoot. 听说米兰达取消了秋装上衣改成席多娜的摄影。
What's that costing me 这花了我多少钱。
/
About 300, 000. 大约30万。
Must have been some lousy jackets. 那这上衣一定很糟糕。
Irv Ravitz. Oh, I'm sorry. -我是拉维兹。
-喔很抱歉。
This is Andy Sachs, Miranda's new assistant. 这是安蒂沙奇米兰达的新助理。
Congratulations, young lady. 恭喜你啦小姐。
A million girls would kill for that job. 这是百万女孩梦寐以求的工作喔。
Bye-bye. 再见。
Hmm Chairman of Elias-Clarke, Irv Ravitz. -嗯。
-艾莉克拉克公司的总裁拉维兹。
You know what they say Tiny man, huge ego. 俗话说人小志气高。
No. And I've seen all this before. 不行这些我都看过了。
】
Theyskens is trying to reinvent the drop waist, so actually it's... 泰丝肯想重新发展低腰所以.. Where are all the other dresses We have some right here. -其他的衣服呢。
-这里有一些。
Stand, watch and listen. And I think it can be very interesting... -站听看。
-会很有趣的。
No. No, I just... It's just baffling to me. 不行不行我实在很困惑。
Why is it so impossible to put together a decent run-through 弄个像样的展示有那么困难吗。
You people have had hours and hours to prepare. It's just so confusing to me. 你们有那么多时间准备我真是搞不懂。
Where are the advertisers 广告商的呢。
We have some pieces from Banana Republic. We need more, don't we -有些香蕉共和国的东西。
-我们需要更多不是吗。
Oh. This is... This might be... What do you think of... Yeah. -喔这个.. 或许能.. 觉得呢.. -耶。
Well, you know me. 你了解我的。
-
Give me a full ballerina skirt and a hint of saloon and I'm on board. 给我个芭蕾舞裙加点沙龙气息就成了。
But do you think it's too much like... Like the Lacroix from July 但会不有点像七月号的Lacroix。
I thought that, but no, not with the right accessories. It should work. 我有想过但饰品用对就不会这样该可以的。
Where are the belts for this dre... Why is no one ready 那条皮带再哪怎么都没人机灵点。
Here. It's a tough call. 这里很难决定。
They're so different. [Miranda] Hmm. -如此的不同。
-哼。
Something funny 有什么事好笑的吗。
No. No, no. Nothing's... 没有没有。
You know, it's just that both those belts look exactly the same to me. 只是在我看来这两条皮带几乎是一样啊。
You know, I'm still learning about this stuff and, uh... 这玩意我都还在学习中。
}
"This... stuff" 这.. 玩意。
Oh. Okay. I see. 喔我懂了。
You think this has nothing to do with you. 你认为这一切都与你无关。
You go to your closet... 你打开你的衣橱。
and you select... I don't know... that lumpy blue sweater, for instance... 挑了件松垮的蓝毛衣.. 比方说。
because you're trying to tell the world that you take yourself too seriously... 因为你想告诉全世界你在乎自己的内在。
to care about what you put on your back. 比外表来的重要的多。
But what you don't know is that that sweater is not just blue. 但你不了解那毛衣不光是蓝色。
It's not turquoise. It's not lapis. 他不是蓝绿色也不是宝蓝色。
It's actually cerulean. 事实上他是天蓝色。
[
And you're also blithely unaware of the fact... 你也天真的不知道。
that in 2002, Oscar de la Renta did a collection of cerulean gowns. 2002年Oscar de la Renta推出一系列天蓝色的衣服。
And then I think it was Yves Saint Laurent... wasn't it... 然后我想是圣罗兰YSL 对吧。
who showed cerulean military jackets 推出了天蓝色的军装外套。
I think we need a jacket here. Mmm. -这里要加件外套。
-嗯。
And then cerulean quickly showed up in the collections of eight different designers. 紧接着天蓝色出现在八位不同设计师的作品理。
And then it, uh, filtered down through the department stores... 然后就大量出现在百货公司里。
and then trickled on down into some tragic Casual Corner... 再流传到一些糟搞的休闲服饰店里。
where you, no doubt, fished it out of some clearance bin. 你从某个特价柜上挑了出来。
However, that blue represents millions of dollars... 无论如何这个蓝色代表了几百万的商机。
:
and countless jobs... 还有无数的工作机会。
and it's sort of comical how you think that you've made a choice... 这实在有点滑稽当你自认做了选择。
that exempts you from the fashion industry... 与所谓时装业划清了界线。
when, in fact... 而事实上。
you're wearing a sweater that was selected for you by the people in this room... 你正穿着一件毛衣是由这房间的人。
from a pile of stuff. 从一堆玩意中替你挑出来的。
So then I said, "No, I couldn't see the difference... 然后我说我实在分辨不出..
between the two absolutely identical belts'"... 是两条几乎一样的皮带啊。
and you should have seen the look she gave me! 你真该看看他给我的脸色。
I thought the flesh was gonna melt off her face. 肉都要从他脸上掉下来罗。
#
[Chuckles] It's not funny. 一点也不好笑好吗。
She's not happy unless everyone around her is panicked, nauseous or suicidal. 他身边的人如果不是紧张恶心或想自杀。
他就不会开心的。
And the Clackers just worship her. 而那些Clackers就是崇拜他。
The who They call them Clackers. -谁。
-他们称之为Clackers。
The sound that their stilettos make in the marble lobby. 就是高跟鞋敲击地板的声音。
It's like, "Clack, clack, clack. Clack, clack. ". 就像喀拉喀拉。
[Groans] And they all act like they're curing cancer or something. 他们老以为自己像是在治疗癌症似的。
[Chuckling] The amount of time and energy... 花这么多时间跟力气。
that these people spend on these insignificant, minute details, and for what 在那些毫不起眼的细节上真不知为了什么。
So that tomorrow they can spend another $300, 000 reshooting something... 为了明天一场耗资30万的摄影。
"
that was probably fine to begin with... 重拍些或许本来就很棒的作品。
to sell people things they don't need! 然后推销一些根本用不着的东西。
God! 天啊。
I'm not even hungry anymore. What -我一点胃口都没了。
-什么。
That is why those girls are so skinny. Oh. No, no, no. -这正是那些女人这么瘦的原因。
-这可不行。
Give me that. There's, like, eight dollars ofJarlsberg in there. 快给我这里面可有价值八块钱的Jarlsberg啊。
[Sighs] You know what 知道吗。
I just have to stick it out for a year. One year. 我只要能熬过一年。
And then I can do what I came to New York to do. 我就可以完成当初来纽约的心愿了。
But I can't let Miranda get to me. I won't. 但我不能被米兰达打倒绝对不行。
&
Easy there, tiger. 放轻松点母老虎。
Oh, good morning, Miranda. Get me Isaac. -早啊米兰达。
-帮我接爱萨克。
I don't see my breakfast here. Are my eggs here Where are my eggs 我没看见早餐啊我的蛋呢。
Excuse me! 对不起。
Pick up the Polaroids from the lingerie shoot. 去把内衣照的拍立得拿来。
Have the brakes checked on my car. 把我车送去检查煞车。
Where's that piece of paper I had in my hand yesterday morning 我昨天早上手中拿的纸条呢。
The girls need new surfboards or boogie boards or something for spring break. 女孩们的春假需要新冲浪板滑板或什么的。
Hello. The twins also need flip-flops. -哈罗。
-姊妹花还要拍拍球。
Ow! Oh, my gosh! -喔。
-我的天。
)
Pick up my shoes from Blahnik, and then go get Patricia. 去布拉尼克把我鞋子拿回来再去接派翠西雅。
Who's that Good girl! Good girl! Good girl! -谁啊。
-乖女孩。
Get me that little table that I liked at that store on Madison. 把我在麦迪逊百货看上的那张小桌弄来。
Get us a reservation for dinner tonight at that place that got the good review. 晚餐帮我订个位就那景观很好的餐厅。
Get me Isaac. Thirty-six thank-you notes delivered today. -帮我接爱萨克。
-36张感谢函今天要送达。
Where is everyone Why is no one working -大伙哪去了。
-怎么没人在工作。
Get me Demarchelier. 帮我接达马克利。
I have Miranda Priestly calling for... Okay. 这是米兰达打来要找.. 好。
I have Patrick. 他在线上。
[Sighs] Thank God it's Friday, right 终于到星期五了。
`
At least Miranda will be in Miami, so we don't have to be on call this weekend. 至少米兰达是在迈阿密这个周末可以自由啦。
You know, my dad's coming in from Ohio. 我爸要从俄亥俄州过来这。
Yeah, we're gonna go out to dinner, maybe see Chicago. 我们要一起吃饭也许会去看芝加哥的歌舞剧。
You doing anything fun this weekend 这周末你有计划吗。
Yes. 有啊。
[Andy] Yeah, Nate said it was great. 奈特说这里很棒。
He actually... He applied here, but they wanted someone with more experience. 他来应征过但他们说要有经验的。
Here. Huh What's this -拿去。
-什么。
I don't want you to get behind on your rent. 我不希望你付不出房租。
Dad, how did you... It's... -老爸你怎会知.. -是..
)
I'm gonna kill Mom. [Chuckles]. 我要把老妈宰了。
Dad, thank you. 爸谢谢你。