24节气英语单词

合集下载

二十四节气英文介绍

二十四节气英文介绍

竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气英文介绍篇一:中国民俗-二十四节气英文介绍段落翻译b-中国民俗-二十四节气-渊源-4中文:二十四节气(theTwenty-foursolarTerms)是中国古人的独特发明,它可以表示天文、季节、气候与农业生产的关系。

二十四节气的确立和中国的农业生产息息相关。

农业发展初期,由于农业生产在很大程度上受到季节变化的影响,人们开始探索自然的规律。

在这个过程中,能表示季节和气候变化的二十四节气得以形成,人们用它来指导播种和收获等农事活动。

时至今日,二十四节气仍然是用以指导农业生产不可或缺的重要工具。

语言要点:establishment;becloselyassociatedwith;attheinitials tageof;behighlysubjectto;comeintobeing;todate;funct ionas;indispensable译文:TheTwenty-foursolarTermsshowtherelationshipbetweent heuniverse,seasons,climateandagriculture,whichisaun iquecreationbychineseancestors.Itsestablishmentwasc loselyassociatedwithchineseagriculturalproduction.A ttheinitialstageofagriculturaldevelopment,peoplebeg antoexplorerulesofnaturesinceagriculturalproduction washighlysubjecttoseasonalchanges.Thus,theTwenty-fo ursolarTermsthatcanindicatethechangesofseasonsandcl imatecameintobeing,andtheywereusedtoguidesowing,har vestingandotheragriculturalactivities.Todate,ithasfunct ionedasanindispensabletooltoguidetheagriculturalpro ductioninchina.篇二:二十四节气的英文表达立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水Rainwater(2ndsolarterm)惊蛰thewakingofInsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明purebrightness(5thsolarterm)谷雨grainRain(6thsolarterm)立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)小满grainFull(8thsolarterm)芒种graininear(9thsolarterm)夏至thesummersolstice(10thsolarterm)小暑slightheat(11thsolarterm)大暑greatheat(12thsolarterm)立秋thebeginningofAutumn(13thsolarterm)处暑theLimitofheat(14thsolarterm)白露whiteDew(15thsolarterm)秋分theAutumnalequinox(16thsolarterm)寒露coldDew(17thsolarterm)霜降Frost′sdescent(18thsolarterm)立冬thebeginningofwinter(19thsolarterm)小雪slightsnow(20thsolarterm)大雪greatsnow(21stsolarterm)冬至thewintersolstice(22ndsolarterm)小寒slightcold(23rdsolarterm)大寒greatcold(24thsolarterm)篇三:二十四节气的英文翻译二十四节气的英文表达、英语翻译二十四节气The24solarTerms:立春springbegins雨水Therains惊蛰Insectsawaken春分Vernalequinox清明clearandbright谷雨grainrain立夏summerbegins小满grainbuds芒种graininear夏至summersolstice小暑slightheat大暑greatheat立秋Autumnbegins处暑stoppingtheheat白露whitedews秋分Autumnequinox寒露colddews霜降hoar-frostfalls立冬winterbegins小雪Lightsnow大雪heavysnow冬至wintersolstice小寒slightcold大寒greatcold。

24节气英语单词

24节气英语单词

立春the Beginning of Spring (1st solar term) Feb.3,4, or 5雨水Rain Water (2nd solar term) Feb.18,19 or 20惊蜇the Waking of Insects (3rd solar term) Mar.5,6, or 7春分the Spring Equinox (4th solar term) Mar.20,21 or 22清明Pure Brightness (5th solar term) Apr.4,5 or 6谷雨Grain Rain (6th solar term) Apr.19,20 or 21立夏the Beginning of Summer (7th solar term) May 5,6 or 7小满Lesser Fullness of Grain (8th solar term) May 20,21 or 22 芒种Grain in Beard (9th solar term) Jun.5,6 or 7夏至the Summer Solstice (10th solar term) Jun.21 or 22小暑Lesser Heat (11th solar term) Jul.6,7 or 8大暑Greater Heat (12th solar term) Jul.22,23 or 24立秋the Beginning of Autumn (13th solar term) Aug.7,8 or 9处暑the End of Heat (14th solar term) Aug.22,23 or 24白露White Dew (15th solar term) Sep.7,8 or 9秋分the Autumn Equinox (16th solar term) Sep.22,23 or 24寒露Cold Dew (17th solar term) Oct.8 or 9霜降Frost's Descent (18th solar term) Oct.23 or 24立冬the Beginning of Winter (19th solar term) Nov.7 or 8小雪Lesser Snow (20th solar term) Nov.22 or 23大雪Greater Sonw (21th solar term) Dec.6,7 or 8冬至the Winter Solstice (22th solar term) Dec.21,22 or 23小寒Lesser Cold (23th solar term) Jan.5,6 or 7大寒Greater Cold (24th solar term) Jan.20 or 2春季•立春•雨水•惊蛰•春分•清明•谷雨夏季•立夏•小满•芒种•夏至•小暑•大暑秋季•立秋•处暑•白露•秋分•寒露•霜降冬季•立冬•小雪•大雪•冬至•小寒•大寒节气名称含义二十四节气是根据太阳在黄道(即地球绕太阳公转的轨道)上的位置来划分的。

中国二十四节气和天干地支的英文翻译

中国二十四节气和天干地支的英文翻译

中国二十四节气和天干地支的翻译二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold(来源:/yingyu/2008/0327/WaiMaoYingYu_5051.html)农历天干的英文表示:天干:Heavenly Stems甲:the first of the ten Heavenly Stems.乙:the 2nd of the ten Heavenly Stems.丙:the 3rd of the ten Heavenly Stems.丁:the 4th of the ten Heavenly Stems.戊:the 5th of the ten Heavenly Stems.己:the 6th of the ten Heavenly Stems.庚:the 7th of the ten Heavenly Stems.辛:the 8th of the ten Heavenly Stems.壬:the 9th of the ten Heavenly Stems.癸:the last of the ten Heavenly Stems.地支:Earthly Branches子:the first of the twelve Earthly Branches.the 2nd of the twelve Earthly Branches.the 3rd of the twelve Earthly Branches.the 4th of the twelve Earthly Branches.the 5th of the twelve Earthly Branches.the 6th of the twelve Earthly Branches.the 7th of the twelve Earthly Branches.the 8th of the twelve Earthly Branches.the 9th of the twelve Earthly Branches.the 10th of the twelve Earthly Branches.the 11th of the twelve Earthly Branches.the last of the twelve Earthly Branches.以上是出自《汉英大词典》,中间的序数词我为了方便起见直接用了阿拉伯数字的形式,可以看出是多么的繁长,用于对这些文化的解释还行,但是编历还是太长了:如农历甲子年用这些英文就是一个很长的句子:the first of the ten Heavenly Stems and the first of the twelve Earthly Branches of year of Chinese Monthly Fa rmer’s Calendar,根本不是一个英文单词;下面是英语对农历各月的表示:正月:the 1st month of the Chinese lunar calendar.这里把农历称为太阴历(lunar calendar)是不确切的,应为阴阳历(lunisolar calendar)才更符合实际;故正月为:the 1st month of the Chinese lunisolar calendar.二月:the 2nd month of the Chinese lunisolar calendar.三月:the 3rd month of the Chinese lunisolar calendar.四月:the 4th month of the Chinese lunisolar calendar.五月:the 5th month of the Chinese lunisolar calendar.六月:the 6th month of the Chinese lunisolar calendar.七月:the 7th month of the Chinese lunisolar calendar.八月:the 8th month of the Chinese lunisolar calendar.九月:the 9th month of the Chinese lunisolar calendar.十月:the 10th month of the Chinese lunisolar calendar.十一月:the 11th month of the Chinese lunisolar calendar.十二月:the 12th month of the Chinese lunisolar calendar.(来源:/article/zhongguolifa/ganzhiwuhang/200701/200701273134.html)。

24节气 英文讲解

24节气 英文讲解

24节气英文讲解二十四节气,英文叫做24 solar terms,是中国古代人民总结出来的一套时间体系,它反映了中国气候的变化和农事活动的规律。

立春(Start of Spring):标志着春天的开始,气温逐渐升高,天气变暖,植物开始萌芽。

雨水(Rain Water):气温进一步升高,春雨开始降落,滋润大地,为春季农作物生长提供了必要的水分。

惊蛰(Waking of Insects):随着气温的升高,冬眠的昆虫开始苏醒过来,开始了新的生命活动。

春分(Vernal Equinox):春分时节,昼夜长短相等,天气变得更加温暖,春暖花开,万物复苏。

清明(Pure Brightness):天气变得更为明朗,草木葱绿,人们会去祭祖扫墓,表达对先人的怀念和敬意。

谷雨(Grain Rain):春雨较多,有利于谷物生长和成熟。

立夏(Start of Summer):标志着夏季的开始,气温逐渐升高,夏季作物开始生长。

小满(Lesser Fullness of Grain):夏季作物开始成熟,满园绿色,人们期待着丰收的到来。

芒种(Grain in Ear):芒种时节,天气变得炎热,农作物生长迅速,需要充足的阳光和水分。

夏至(Summer Solstice):夏至时节,白天最长,夜晚最短,天气最为炎热。

小暑(Lesser Heat):气温开始逐渐下降,天气变得较为炎热,但相较于夏至已经有所缓解。

大暑(Greater Heat):大暑时节,天气最为炎热,但也意味着夏季即将过去。

立秋(Start of Autumn):立秋时节,天气开始逐渐转凉,秋季作物开始生长。

处暑(End of Heat):处暑时节,炎热的天气已经过去,气温逐渐下降。

白露(White Dew):白露时节,天气变得更为凉爽,清晨和夜晚常常会形成雾气。

秋分(Autumnal Equinox):秋分时节,昼夜长短相等,天气变得更加凉爽。

寒露(Cold Dew):寒露时节,天气变得更为凉爽,秋季作物开始成熟。

二十四节气英汉对照

二十四节气英汉对照

⼆⼗四节⽓英汉对照名称 英译 节⽓开始⽇期⽴春 the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 5⾬⽔ Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 20惊蜇 the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 7春分 the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 22清明 Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 6⾕⾬ Grain Rain (6th solar term)Apr.19,20 or 21⽴夏 the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7⼩满 Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 22芒种 Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 7夏⾄ the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 22⼩暑 Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 8⼤暑 Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 24⽴秋 the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 9处暑 the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 24⽩露 White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 9秋分 the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 24寒露 Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 9霜降 Frost's Descent (18th solar term)Oct.23 or 24⽴冬 the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 8⼩雪 Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 23⼤雪 Greater Sonw (21th solar term)Dec.6,7 or 8冬⾄ the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 23⼩寒 Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 7⼤寒 Greater Cold (24th solar term)Jan.20 or 2。

二十四气节英文

二十四气节英文

二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold以下无正文仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。

For personal use only in study and research; not for commercial use.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。

Nur für den persönlichen für Studien, Forschung, zu kommerziellen Zwecken verwendet werden.Pour l 'étude et la recherche uniquement à des fins personnelles; pas à des fins commerciales.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。

толькодля людей, которые используются для обучения, исследований и не должны использоваться в коммерческих целях.For personal use only in study and research; not for commercial use。

24节气~Solar terms(中英双语)

24节气~Solar terms(中英双语)

二十四节气(中英双语)二十四节气(24 Solar terms)分别是:立春 Beginning of Spring,雨水 Rain Water,惊蛰Awakening of Insects (Waking of Insects),春分 Spring Equinox,清明 Pure Brightness,谷雨 Grain Rain,立夏 Beginning of Summer,小满Grain Buds (Grain Full / Lesser Fullness),芒种Grain in Ear,夏至 Summer Solstice,小暑 Minor Heat (Slight Heat),大暑 Major Heat (Great Hight),立秋 Beginning of Autumn,处暑 End of Heat (Limit of Heat),白露 White Dew,秋分 Autumn Equinox,寒露 Cold Dew,霜降 Frost’s Descent,立冬 Beginning of Winter,小雪 Minor Snow (Slight Snow),大雪 Major Snow (Great Snow),冬至 Winter Solstice,小寒 Minor Cold (Slight Cold),大寒 Major Cold (Great Cold)。

The 24 solar terms are specific festivals in the traditional Chinese Lunisolar calendars that represent changes in natural rhythms. There are four seasons of one year, three months each in Spring, Summer, Autumn, and Winter, with two solar terms per month; each solar term has its unique meaning. Solar terms were initially based on the rotation of the Big Dipper in ancient times. The modern definition uses ecliptic longitudes, which divide the annual motion path of the Sun into 24 equal parts, with 1 equal part every 15 ° and 1 equal part as a solar term, starting from the Beginning of Spring and ending in Greater Cold.二十四节气是日历中特定的节日,代表着自然节奏的变化。

中国二十四节气和天干地支的英文翻译

中国二十四节气和天干地支的英文翻译

中国二十四节气和天干地支的翻译二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold(来源:/yingyu/2008/0327/WaiMaoYingYu_5051.html)农历天干的英文表示:天干:Heavenly Stems甲:the first of the ten Heavenly Stems.乙:the 2nd of the ten Heavenly Stems.丙:the 3rd of the ten Heavenly Stems.丁:the 4th of the ten Heavenly Stems.戊:the 5th of the ten Heavenly Stems.己:the 6th of the ten Heavenly Stems.庚:the 7th of the ten Heavenly Stems.辛:the 8th of the ten Heavenly Stems.壬:the 9th of the ten Heavenly Stems.癸:the last of the ten Heavenly Stems.地支:Earthly Branches子:the first of the twelve Earthly Branches.the 2nd of the twelve Earthly Branches.the 3rd of the twelve Earthly Branches.the 4th of the twelve Earthly Branches.the 5th of the twelve Earthly Branches.the 6th of the twelve Earthly Branches.the 7th of the twelve Earthly Branches.the 8th of the twelve Earthly Branches.the 9th of the twelve Earthly Branches.the 10th of the twelve Earthly Branches.the 11th of the twelve Earthly Branches.the last of the twelve Earthly Branches.以上是出自《汉英大词典》,中间的序数词我为了方便起见直接用了阿拉伯数字的形式,可以看出是多么的繁长,用于对这些文化的解释还行,但是编历还是太长了:如农历甲子年用这些英文就是一个很长的句子:the first of the ten Heavenly Stems and the first of the twelve Earthly Branches of year of Chinese Monthly Fa rmer’s Calendar,根本不是一个英文单词;下面是英语对农历各月的表示:正月:the 1st month of the Chinese lunar calendar.这里把农历称为太阴历(lunar calendar)是不确切的,应为阴阳历(lunisolar calendar)才更符合实际;故正月为:the 1st month of the Chinese lunisolar calendar.二月:the 2nd month of the Chinese lunisolar calendar.三月:the 3rd month of the Chinese lunisolar calendar.四月:the 4th month of the Chinese lunisolar calendar.五月:the 5th month of the Chinese lunisolar calendar.六月:the 6th month of the Chinese lunisolar calendar.七月:the 7th month of the Chinese lunisolar calendar.八月:the 8th month of the Chinese lunisolar calendar.九月:the 9th month of the Chinese lunisolar calendar.十月:the 10th month of the Chinese lunisolar calendar.十一月:the 11th month of the Chinese lunisolar calendar.十二月:the 12th month of the Chinese lunisolar calendar.(来源:/article/zhongguolifa/ganzhiwuhang/200701/200701273134.html)。

中国24个节气的英文翻译

中国24个节气的英文翻译

中国24个节气的英文翻译据360教育集团介绍:“立冬”刚过,“小雪”还会远吗?这两个节气带给你一些什么样的感慨呢?你能从中找到一些口语话题吗?下面为您介绍中国24个节气的英文翻译,给您充实一下英语口语内容。

立春 the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 5雨水 Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 20惊蜇 the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 7春分 the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 22清明 Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 6谷雨 Grain Rain (6th solar teram)Apr.19,20 or 21立夏 the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7小满 Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 22芒种 Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 7夏至 the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 22小暑 Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 8大暑 Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 24立秋 the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 9处暑 the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 24白露 White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 9秋分 the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 24寒露 Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 9霜降 Frost‘s Descent (18th solar term)Oct.23 or 24立冬 the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 8小雪 Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 23大雪 Greater Snow (21th solar term)Dec.6,7 or 8冬至 the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 23小寒 Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 7大寒 Greater Cold (24th solar term)Jan.20 or 2倚窗远眺,目光目光尽处必有一座山,那影影绰绰的黛绿色的影,是春天的颜色。

24节气的英语

24节气的英语

24节气的英语立春start of spring春天开始之时。

Spring starts here according to the Chinese definition of a season.雨水rain water降雨大于降雪。

Starting at this point, the temperature makes rain more likely than snow惊蛰awakening of insects冬眠昆虫开始苏醒。

When hibernating insects awaken.春分spring equinox平分春季。

The central divide of spring清明clear and bright扫墓时节。

A Chinese festival where, traditionally, ancestral graves are tended.谷雨grain rains雨水帮助谷物生长。

Rain helps grain grow.立夏start of summer夏天开始之时。

Summer starts here.小满grain full谷物变得饱满。

Grains are plump.芒种grain in ear植物的芒生长成熟。

Awns (beard of grain) grow.夏至summer solstice太阳高度达到了极值(最高)。

Summer extreme (of sun's height)小暑minor heat气温开始高到难以忍受。

When heat starts to get unbearable.大暑major heat一年最热之时。

The hottest time of the year.立秋start of autumn秋天开始之时。

Autumn starts here.处暑limit of heat炎热的夏天即将过去。

The scorching summer is going to pass by.白露white dew凝结的水汽变白。

24节气英语解释

24节气英语解释

24节气英语解释立春(Spring Begins): The beginning of spring雨水(Rain Water): The time when rainfall increases惊蛰(Awakening of Insects): The time when hibernating animals wake up春分(Vernal Equinox): The midpoint of spring, when the day and night are equal in length清明(Pure Brightness): The time for tomb sweeping and paying respects to the ancestors谷雨(Grain Rain): The period when rain benefits the growth of crops立夏(Start of Summer): The beginning of summer小满(Grain Full): The time when cereal crops begin to ripen芒种(Grain in Beard): The time when wheat crops begin to grow夏至(Summer Solstice): The longest day of the year小暑(Slight Heat): The time when the weather starts to get hot大暑(Great Heat): The hottest time of the year立秋(Start of Autumn): The beginning of autumn处暑(End of Heat): The time when the weather starts to cool down白露(White Dew): The period when dew forms秋分(Autumnal Equinox): The midpoint of autumn, when the day and night are equal in length寒露(Cold Dew): The time when the weather becomes colder 霜降(Frost's Descent): The period when the first frost occurs立冬(Start of Winter): The beginning of winter小雪(Slight Snow): The time when the first snowfall occurs大雪(Heavy Snow): The period when the snowfall increases 冬至(Winter Solstice): The shortest day of the year小寒(Slight Cold): The time when the weather becomes colder大寒(Great Cold): The coldest time of the yearThese are the explanations of the 24 solar terms in English. Each term represents a specific period of time and has its own significance in traditional Chinese culture. Understanding these terms helps us to better appreciate the changes in nature and the passing of seasons.。

24节气英语团扇

24节气英语团扇

24节气英语团扇以下是关于24节气的英语团扇内容:一、立春(Start of Spring)1. 英语释义:The beginning of spring, marking the end of winter and the start of a new cycle of growth.2. 短语:start of spring season3. 单词:spring(春天;春季)4. 用法:“Start of Spring” is a solar term. (“立春”是一个节气。

)5. 双语例句- The Start of Spring is the first solar term in the Chinese lunar calendar. (立春是中国农历的第一个节气。

)- Farmers begin to prepare for spring plowing at the Start of Spring. (农民们在立春时开始准备春耕。

)二、雨水(Rain Water)1. 英语释义:The time when rainfall increases as the weather gets warmer.2. 短语:rainfall increase(降雨量增加)3. 单词:rain(雨;下雨),water(水)4. 用法:Rain Water signals more rain in this period. (雨水标志着这个时期雨水增多。

)5. 双语例句- After Rain Water, the soil bes moister. (雨水过后,土壤变得更湿润了。

)- Rain Water is an important time for plant growth. (雨水是植物生长的一个重要时期。

)三、惊蛰(Awakening of Insects)1. 英语释义:Insects are awakened from hibernation as the temperature rises.2. 短语:awakening of insects(昆虫苏醒),hibernation end(冬眠结束)3. 单词:insect(昆虫),awaken(唤醒;使觉醒)4. 用法:The Awakening of Insects indicates the revival of nature. (惊蛰表明大自然的复苏。

中国24节气英文翻译

中国24节气英文翻译
大寒
Greater cold(24th solar term)
Jan.20 or 21
Mar.5,6 or 7
春分
The spring equinox(4th solar term)
Mar.20,21 or 22
清明
Pure brightness(5th solar term)
Apr.4,5 or 6
谷雨
Grain rain(6th solar term)
Apr.19,20h solar term)
Jun.21 or22
小暑
Lesser heat(11th solar term)
Jul.6,7 or 8
大暑
Greater heat(12th solar term)
Jul.22,23 or 24
立秋
The beginning of autumn(13th solar term)
中国24节气英文翻译【1】
名称
name
日期(beginning)
立春
The beginning of spring(1stsolar term)
Feb.3,4 or 5
雨水
Rain water(2nd solar term)
Feb.18,19 or 20
惊蛰
The waking of insects(3rd solar term)
Nov.22 or 23
大雪
Greater snow(21st solar term)
Dec.6,7 or 8
冬至
The winter solstice(22nd solar term)
Dec.21,22 or 23
小寒

二十四节气中英文对照

二十四节气中英文对照

二十四节气中英文对照二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事的补充历法,是中国古代汉族劳动人民长期经验的积累和智慧的结晶。

二十四节气能反映季节的变化,指导农事活动,影响着千家万户的衣食住行。

2006年5月20日,“二十四节气”作为民俗项目经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。

2014年4月中国文化部正式启动将“二十四节气”列入联合国教科文组织“人类非物质文化遗产名录”的申报工作。

对于我们特有的文化,就让我们用全世界通用的语言来让他发扬光大。

图片和文字不尽相同,都来自比较权威的英语学习网站,请大家自行选取立春the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 5雨水Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 20惊蜇the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 7春分the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 22清明Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 6谷雨Grain Rain (6th solar teram)Apr.19,20 or 21立夏the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7小满Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 22芒种Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 7夏至the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 22小暑Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 8大暑Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 24立秋the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 9处暑the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 24白露White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 9秋分the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 24寒露Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 9霜降Frost's Descent (18th solar term)Oct.23 or 24立冬the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 8小雪Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 23大雪Greater Snow (21th solar term)Dec.6,7 or 8冬至the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 23小寒Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 7大寒Greater Cold (24th solar term)Jan.20 or 2。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

24节气英语单词
立春the Beginning of Spring (1st solar term) Feb.3,4, or 5
雨水Rain Water (2nd solar term) Feb.18,19 or 20
惊蜇the Waking of Insects (3rd solar term) Mar.5,6, or 7
春分the Spring Equinox (4th solar term) Mar.20,21 or 22
清明Pure Brightness (5th solar term) Apr.4,5 or 6
谷雨Grain Rain (6th solar term) Apr.19,20 or 21
立夏the Beginning of Summer (7th solar term) May 5,6 or 7
小满Lesser Fullness of Grain (8th solar term) May 20,21 or 22 芒种Grain in Beard (9th solar term) Jun.5,6 or 7
夏至the Summer Solstice (10th solar term) Jun.21 or 22
小暑Lesser Heat (11th solar term) Jul.6,7 or 8
大暑Greater Heat (12th solar term) Jul.22,23 or 24
立秋the Beginning of Autumn (13th solar term) Aug.7,8 or 9
处暑the End of Heat (14th solar term) Aug.22,23 or 24
白露White Dew (15th solar term) Sep.7,8 or 9
秋分the Autumn Equinox (16th solar term) Sep.22,23 or 24
寒露Cold Dew (17th solar term) Oct.8 or 9
霜降Frost's Descent (18th solar term) Oct.23 or 24
立冬the Beginning of Winter (19th solar term) Nov.7 or 8
小雪Lesser Snow (20th solar term) Nov.22 or 23
大雪Greater Sonw (21th solar term) Dec.6,7 or 8
冬至the Winter Solstice (22th solar term) Dec.21,22 or 23
小寒Lesser Cold (23th solar term) Jan.5,6 or 7
大寒Greater Cold (24th solar term) Jan.20 or 2
春季∙立春∙雨水∙惊蛰∙春分∙清明∙谷雨
夏季∙立夏∙小满∙芒种∙夏至∙小暑∙大暑
秋季∙立秋∙处暑∙白露∙秋分∙寒露∙霜降
冬季∙立冬∙小雪∙大雪∙冬至∙小寒∙大寒
节气名称含义
二十四节气是根据太阳在黄道(即地球绕太阳公转的轨道)上的位置来划分的。

视太阳从春分点(黄经零度,此刻太阳垂直照射赤道)出发,每前进15度为一个节气;运行一周又回到春分点,为一回归年,合360度,因此分为24个节气。

节气的日期在阳历中是相对固定的,如立春总是在阳历的2月3日至5日之间。

但在农历中,节气的日期却不大好确定,再以立春为例,它最早可在上一年的农历12月15日,最晚可在正月15日。

从二十四节气的命名可以看出,节气的划分充分考虑了季节、气候、物候等自然现象的变化。

其中,立春、立夏、立秋、立冬、春分、秋分、夏至、冬至是用来反映季节的,将一年划分为春、夏
图解二十四节气
、秋、冬四个季节。

春分、秋分、夏至、冬至是从天文角度来划分的,反映了太阳高度变化的转折点。

而立春、立夏、立秋、立冬则反映了四季的开始。

由于中国地域辽阔,具有非常明显的季风性和大陆性气候,各地天气气候差异巨大,因此不同地区的四季变化也有很大差异。

小暑、大暑、处暑、小寒、大寒等五个节气反映气温的变化,用来表示一年中不同时期寒热程度;雨水、谷雨、小雪、大雪四个节气反映了降水现象,表明降雨、降雪的时间和强度;白露、寒露、霜降三个节气表面上反映的是水汽凝结、凝华现象,但实质上反映出了气温逐渐下降的过程和程度:气温下降到一定程度,水汽出现凝露现象;气温继续下降,不仅凝露增多,而且越来越凉;当温度降至摄氏零度以下,水汽凝华为霜。

小满、芒种则反映有关作物的成熟和收成情况;惊蛰、清明反映的是自然物候现象,尤其是惊蛰,它用天上初雷和地下蛰虫的复苏,来预示春天的回归
立春、立夏、立秋、立冬——亦合称“四立”,分别表示四季的开始。

“立”即开始的意思。

公历上一般在每年的2月4日、5月5日、8月7日和11月7日前后。

“四立”表示的是天文季节的开始,从气候上说,一般还在上一季节,如立春黄河流域仍在隆冬。

——合称“二分”,表示昼夜长短相等。

“分”即平分的——开始降雪,小和大表示降雪的程度。

小雪在每年公
随着清明节临近,按照传统风俗习惯,一些市民已经陆续开始祭扫先人。

今年,“绿色祭扫”成为人们扫墓的一种新趋势,有些管理处还专门开设了“绿色祭扫区”。

请看《中国日报》的报道:
Residents are also being urged to consider setting up free Internet memorials for loved ones, with many websites offering such services. "The greenest way is online tomb-sweeping," said Xia.
政府还鼓励居民为去世的亲人设立免费的“网络纪念馆”,很多网站都开通了这项服务。

(北京市消防局防火部宣传中心处长)夏春雷说:“最绿色环保的方式就是网上祭扫。


文中的online tomb-sweeping(网上祭扫)和Internet memorial(网络纪念馆)都是近些年出现的“绿色祭扫”方式。

我们还可以为去世的亲友举办online funeral(网上葬礼)、online tribute(网上悼念)等方式寄托哀思。

那么,还有什么其他的“绿色祭扫”方式呢?请看下面这段话:
Other eco-friendly ways being tested at memorial parks include tying yellow ribbons to trees, placing folded paper cranes in bottles and replacing zhiqian with white chrysanthemum, according to media reports.
据媒体报道,公墓祭扫中新出现的“绿色祭扫”方式还有,在树上系黄丝带、折纸鹤放在瓶中、以及用白菊花代替纸钱。

报道中提到的都是最新出现的一些“绿色祭扫”方式,不仅经济环保,还避免了烧纸钱等传统方式带来的火灾隐患。

近些年,除了传统的殡葬形式外,还出现了tree burial(树葬)、flower burial(花葬)等环保的殡葬方式。

相关文档
最新文档