中英文对照版居间协议
居间合同(中英文版)

居间合同(中英文版)甲方(委托人): [甲方全称]乙方(居间人): [乙方全称]鉴于:1. 甲方欲委托乙方提供居间服务,以促成甲方与第三方的交易。
2. 乙方愿意接受甲方的委托,提供居间服务。
合同条款如下:第一条服务内容1. 乙方应向甲方提供居间服务,包括但不限于市场调研、联系潜在交易方、协助谈判等。
2. 乙方应保证所提供的服务符合甲方的要求,并遵守相关法律法规。
第二条服务费用1. 甲方同意向乙方支付居间服务费,具体金额根据实际促成的交易金额和双方约定的比例确定。
2. 服务费用应在交易完成后的[具体时间]内支付。
第三条保密条款1. 双方应对在合同履行过程中获悉的对方商业秘密和个人隐私予以保密。
2. 未经对方书面同意,任何一方不得向第三方披露上述信息。
第四条违约责任1. 如乙方未能履行合同义务,应向甲方支付违约金,金额为服务费用的[百分比]。
2. 如甲方未按时支付服务费用,应向乙方支付违约金,金额为逾期金额的[百分比]。
第五条合同的变更和解除1. 任何一方要求变更或解除合同,应提前[具体天数]天书面通知对方。
2. 双方协商一致,可以变更或解除本合同。
第六条争议解决1. 因本合同引起的任何争议,双方应首先通过友好协商解决。
2. 协商不成时,任何一方均可向甲方所在地人民法院提起诉讼。
第七条其他1. 本合同自双方签字盖章之日起生效。
2. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
甲方(签字): [甲方代表签字]乙方(签字): [乙方代表签字]日期: [签订日期]Intermediary ContractParty A (Client): [Full Name of Party A]Party B (Intermediary): [Full Name of Party B]WHEREAS:1. Party A wishes to commission Party B to provideintermediary services to facilitate transactions betweenParty A and a third party.2. Party B agrees to accept the commission from Party A and provide intermediary services.Contract Terms are as follows:Article 1 Service Content1. Party B shall provide intermediary services to Party A, including but not limited to market research, contacting potential transaction parties, assisting in negotiations, etc.2. Party B shall ensure that the services provided meet the requirements of Party A and comply with relevant laws and regulations.Article 2 Service Fees1. Party A agrees to pay Party B an intermediary service fee, the specific amount of which shall be determined based on the actual transaction amount and the agreed percentage betweenthe parties.2. The service fees shall be paid within [specific time]after the completion of the transaction.Article 3 Confidentiality Clause1. Both parties shall keep confidential the business secrets and personal privacy learned in the process of performingthis contract.2. Without the written consent of the other party, neither party shall disclose the above information to a third party.Article 4 Liability for Breach of Contract1. If Party B fails to fulfill its contractual obligations,it shall pay a penalty to Party A, the amount of which shall be [percentage] of the service fee.2. If Party A fails to pay the service fees on time, it shall pay a penalty to Party B, the amount of which shall be [percentage] of the overdue amount.Article 5 Amendment and Termination of the Contract1. Any party requesting to amend or terminate the contract shall give written notice to the other party [specific number of days] in advance.2. The contract may be amended or terminated by mutual agreement of both parties.Article 6 Dispute Resolution1. Any dispute arising from this contract shall first be resolved through friendly negotiation.2. If negotiation fails, either party may file a lawsuit with the People's Court at the location of Party A.Article 7 Miscellaneous1. This contract shall come into effect from the date of signature and seal by both parties.2. This contract is in two copies, each party holds one copy, and both copies have equal legal effect.Party A (Signature): [Signature of Party A's representative]Party B (Signature): [Signature of Party B's representative]Date: [Contract signing date]。
外贸居间合同中英文翻译

外贸居间合同中英文翻译外贸居间合同Intermediary Contract of Foreign Trade本合同由以下各方订立并在合同有效期内遵守。
This contract is made and shall be observed during its validity by the following parties.甲方:(委托方)________________________(名称)Party A: (Principal) ________________________ (Name)地址:____________________________________(地址)Address: ________________________________ (Address)法定代表人:____________________________(姓名)Legal Representative: ______________________ (Name)电话:____________________________________(电话)Telephone: _______________________________ (Telephone)传真:____________________________________(传真)Fax: _____________________________________ (Fax)电子邮件:______________________________(邮箱)Email: ___________________________________ (Email)乙方:(居间人)________________________(名称)Party B: (Intermediary) ______________________ (Name)地址:____________________________________(地址)Address: ________________________________ (Address)法定代表人:____________________________(姓名)Legal Representative: ______________________ (Name)电话:____________________________________(电话)Telephone: _______________________________ (Telephone)传真:____________________________________(传真)Fax: _____________________________________ (Fax)电子邮件:______________________________(邮箱)Email: ___________________________________ (Email)在双方自愿、平等的前提下,通过本合同,甲方委托乙方作为居间人,代理甲方与国外客户(或供应商)进行外贸合作。
居间合同 中英文版

居间合同中英文版居间合同Intermediary Contract本合同由以下各方根据平等、自愿的原则达成协议:甲方:(以下简称“甲方”)地址:电.化:法定代表人:乙方:(以下简称“乙方”)地址:电.化:法定代表人:丙方:(以下简称“丙方”)地址:电.化:法定代表人:鉴于:1. 甲方具备在居间买卖交易方面的资质和经验。
2. 乙方有意以甲方作为居间人,提供买卖交易的服务。
3. 丙方有意以甲方作为居间人,寻找适合的买家和卖家进行买卖交易。
在上述背景下,各方本着互利互惠、平等自愿的原则,就居间买卖交易事宜达成如下协议:第一章甲方的权利和义务1. 甲方应当根据乙方的需求,积极寻找买家或卖家,并向丙方提供相关信息。
2. 甲方应当确保所提供的信息真实、准确、完整,并保证不会故意隐瞒任何与交易有关的重要信息。
3. 甲方应当在买卖双方就交易条件达成一致后,及时通知各方,并准备相应的交易文件。
4. 甲方应当对所提供的买卖交易服务收取一定的费用,并在履行完相关义务后,向乙方发出相应的账单。
5. 甲方应当保护乙方的商业秘密,并在未经乙方同意的情况下,不得披露或使用乙方的商业信息。
第二章乙方的权利和义务1. 乙方应当提供与交易相关的必要信息,包括但不限于买卖商品的品种、数量、质量要求等。
2. 乙方应当按照甲方的要求提供相应的文件和协议,并确保其真实、合法、有效。
3. 乙方应当支付甲方相应的服务费用,并按时履行与交易相关的义务。
4. 乙方应当保护甲方的商业秘密,并在未经甲方同意的情况下,不得披露或使用甲方的商业信息。
第三章丙方的权利和义务1. 丙方应当按照甲方提供的需求和要求,积极参与买卖交易,并向甲方提供相关信息。
2. 丙方应当在交易过程中保持诚信,不得故意隐瞒与交易有关的重要信息。
3. 丙方应当按照甲方的要求提供相应的文件和协议,并确保其真实、合法、有效。
4. 丙方应当支付甲方相应的服务费用,并按时履行与交易相关的义务。
居间合同(中英文版)多条款解读版

合同编号:_______居间合同甲方(委托方):________________地址:________________________联系人:______________________联系电话:____________________乙方(居间方):________________地址:________________________联系人:______________________联系电话:____________________第一条定义1.1 “居间服务”指甲方委托乙方提供的协助甲方与第三方进行交易的服务。
1.2 “第三方”指甲方希望通过乙方与之进行交易的任何个人或实体。
1.3 “交易”指甲方与第三方之间的具体合作事项,包括但不限于购买、销售、租赁、合作等。
第二条居间服务内容(1)寻找并推荐适合甲方的第三方;(2)协助甲方与第三方进行沟通、洽谈,推动交易的进展;(3)协助甲方与第三方签订合同,并协助履行合同;(4)甲方委托的其他与交易相关的事务。
第三条居间费用3.1 甲方应支付给乙方的居间费用为交易金额的____%,具体金额根据实际交易金额确定。
3.2 居间费用的支付时间为交易合同签订后____日内。
3.3 居间费用的支付方式为______(如银行转账、现金等)。
第四条甲方的权利和义务4.1 甲方有权要求乙方按照本合同约定提供居间服务。
4.2 甲方应如实提供与交易相关的资料和信息,并保证所提供资料和信息的真实性、准确性和完整性。
4.3 甲方应按照本合同约定支付居间费用。
第五条乙方的权利和义务5.1 乙方有权要求甲方按照本合同约定支付居间费用。
5.2 乙方应按照本合同约定提供居间服务,并尽最大努力协助甲方与第三方完成交易。
5.3 乙方应保守甲方的商业秘密和交易信息,不得泄露给任何第三方。
第六条合同的解除和终止6.1 双方协商一致,可以解除本合同。
6.2 一方严重违反本合同的约定,另一方有权解除本合同。
居间合同中英文版(2)

居间合同中英文版(2)居间合同中英文版第三条佣金Clause 3. Commission甲乙双方同意,甲方应向乙方支付的佣金为土地使用权成交价格的____%。
该佣金在甲方与土地使用权受让人签订土地使用权转让合同的同时,由甲方一次性向乙方支付。
Both parties agree that Party A shall pay Party B % of the transaction price of the deal as the commission. Party A shall pay Party B thecommission one-time at the time of signing land-use-right transfer contract.为确定该地块的实际成交价格,甲方应当向乙方出示其与土地使用权受让人签订的土地使用权转让合同。
甲方拒绝出示土地使用权转让合同的,乙方有权按该交易的评估价格向甲方收取佣金及违约金。
To make sure the transaction price of the deal, Party A shall showParty B the land-use-right transfer contract, otherwise, Party B can charge the commission and penalty costs according to the assessment of the price. 第四条甲方义务Clause 4. the responsibilities of Party A甲方应保证其向乙方提供的资料的完整性、真实性、合法性、有效性;不存在任何虚假、伪造情形。
Party A promised that all the documents it provided to Party B arecomplete, true, legitimate and effective, and there are no any false forged situation existed.在本协议签订之日起,甲方在中国境内与下行任何公司或实体签订任何与土地使用权转让/租赁/合作/投资相关的协议/合同,都应当在协议签订后,向乙方按本合同第三条的约定支付佣金:Started from the signing of this contract, Party A shall pay Party B the commission according to clause 3 of this contract if Party A signed any contract / agreement relating to land-use-right transfer / lease /cooperation / investment with the following company or legal entity:1. 有限公司或其任何关联公司/实体(包括但不限于子公司、分公司、合作公司);1. or its relating company / legal entity (include but not limited to subsidiaries, branches, cooperative companies);2. 或其任何关联公司/实体(包括但不限于子公司、分公司、合作公司)。
居间合同 中英文版

居间合同中英文版居间合同中英文版居间合同(中文版)甲方:[甲方姓名/公司名称]/统一社会信用代码:[甲方/统一社会信用代码]地址:[甲方地址]乙方:[乙方姓名/公司名称]/统一社会信用代码:[乙方/统一社会信用代码]地址:[乙方地址]鉴于:1. 甲方是一家经营[经营类型]的公司/个人,具备居间合同签署的能力和资质;2. 乙方是一家经营[经营类型]的公司/个人,具备居间合同签署的能力和资质;3. 甲乙双方就[合同内容]达成协议,希望通过居间合同进行合作。
现甲乙双方本着平等、自愿的原则,经友好协商,达成以下协议:第一条合作方式1. 甲方同意以居间方式,通过[渠道/平台名称]向乙方推荐[产品/服务];2. 乙方同意接受甲方的推荐,并通过[渠道/平台名称]向乙方提供[产品/服务]。
第二条权利与义务1. 甲方的权利与义务:- 向乙方推荐并提供[产品/服务];- 根据双方约定的分成比例,对由乙方通过推荐带来的业务进行分成;- 维护甲方管理的[渠道/平台名称]的声誉;- 公平、真实地推荐产品/服务,不得提供虚假或误导性信息;- 按照合同约定的时间和方式结算分成款项。
2. 乙方的权利与义务:- 向客户提供[产品/服务],并确保产品/服务的质量符合相应标准;- 按照合同约定的分成比例,将分成款项及时支付给甲方;- 遵守甲方的指导,按照甲方要求的方式进行推广和销售;- 维护甲方管理的[渠道/平台名称]的声誉;- 向甲方提供推荐业务的相关数据和报告。
第三条保密条款1. 甲乙双方同意对居间合同涉及的商业机密、客户信息以及相关合作细节保密;2. 未经对方书面同意,任何一方不得将居间合同的内容透露给第三方。
第四条违约责任1. 甲方或乙方违反居间合同约定的,应当承担相应的违约责任;2. 若甲方或乙方因不可抗力等不可预见的原因无法履行合同,应及时通知对方并尽力减轻损失。
第五条争议解决1. 对于因居间合同的解释、履行或争议引起的任何纠纷,双方应友好协商解决;2. 若协商解决不成,可以向所在地的仲裁委员会提起仲裁请求。
居间合同中英文版

居间合同中英文版中英文居间合同Intermediary Contract甲方:(居间人)甲方住所地址:甲方法定代表人:联系电话:电子邮箱:乙方:(买方)乙方住所地址:乙方法定代表人:联系电话:电子邮箱:丙方:(卖方)丙方住所地址:丙方法定代表人:联系电话:电子邮箱:鉴于以下事实,为明确各方权利义务,甲乙丙三方经友好协商达成如下合同:一、合同目的本合同旨在规定甲方作为居间人,为乙方与丙方进行交易提供居间服务的具体内容、条件和责任等。
二、居间服务内容1. 甲方将根据乙方的需求,在合法范围内寻找与乙方需求相匹配的卖方。
2. 甲方将向乙方提供卖方的相关信息,包括但不限于产品介绍、价格、质量等。
3. 甲方将协助乙方与卖方进行洽谈,并就合同条款进行协商,协助双方达成交易意向。
4. 甲方将协助乙方与卖方签署正式销售合同,并监督合同履行过程。
5. 甲方将收取一定的居间费用,具体费用标准双方另行协商。
三、居间费用支付方式1. 乙方同意在达成交易时向甲方支付居间费。
2. 居间费的支付方式为:[详细描述乙方可接受的支付方式]四、乙方权利与义务1. 乙方应按照甲方提供的卖方信息进行购买意向的表达。
2. 乙方应积极配合甲方完成交易过程中的各项事宜,包括但不限于提供所需文件、支付居间费等。
3. 乙方应履行与卖方达成的销售合同义务,包括但不限于支付货款、接收货物等。
4. 如乙方无故取消交易或违反合同约定,甲方有权要求乙方支付相应违约金。
五、甲方权利与义务1. 甲方有权选择合适的卖方供乙方选择。
2. 甲方负责提供真实、准确、完整的卖方信息,并尽力保证卖方的产品质量和卖方的交易能力。
3. 甲方应保守乙方的商业秘密,并对其享有的乙方信息进行保密,不得泄露给他人或用于其他非居间服务目的。
4. 甲方应积极协助乙方与卖方达成交易意向,并按照协议监督合同的履行过程。
六、丙方权利与义务1. 丙方应按照甲方提供的买方信息与乙方开展交易洽谈,并按合同约定履行买卖合同义务。
居间合同(中英文版)

居间合同(中英文版)居间合同(Introduction)本居间合同(以下简称“本合同”)由以下各方共同订立,具体条款如下:第一章定义与解释第一条定义本合同中所使用的以下术语应具有如下含义:1. 居间方:指提供居间服务的一方,即中介公司。
2. 受托方:指委托居间方的一方。
3. 第三方:指受托方可能与之达成的合作关系的一方。
4. 居间服务:指居间方为受托方与第三方之间达成的合作关系提供的服务,包括但不限于信息咨询、洽谈商议、合同撮合等。
第二章居间权利与义务第二条居间权利1. 居间方有权根据受托方的需求,向第三方提供相关信息。
2. 居间方有权根据受托方的要求,协助洽谈与第三方的合作事项。
第三条居间义务1. 居间方应保证所提供的信息真实、准确、完整。
2. 居间方应保守受托方的商业机密及其他涉密信息,不得擅自泄露。
3. 居间方应主动协助受托方与第三方商议并达成合作协议。
第三章费用与支付第四条费用1. 在居间方成功为受托方与第三方达成合作关系时,受托方应向居间方支付居间费用。
2. 居间费用的具体金额及支付方式由双方商议确定并写入书面合同。
第五条支付1. 受托方在合作关系达成后的3日内,应向居间方支付合同约定的居间费用。
2. 居间费用应以人民币支付,支付方式可以是现金、银行转帐或者其他可以接受的方式。
第四章保密条款第六条保密责任1. 双方应保守对方涉及本合同履行所获悉的一切商业秘密及其他保密信息。
2. 未经对方书面允许,任何一方不得向第三方披露、转让或者使用对方的商业秘密。
第七条违约责任1. 若一方违反保密条款,应向对方承担相应的违约责任。
2. 对方违反保密条款的,违约方应向对方支付相应的违约金,具体金额由双方商议确定。
第五章争议解决第八条争议解决方式1. 凡因履行本合同所发生的争议,应通过友好商议解决。
2. 若商议不能解决争议,则提交有管辖权的人民法院进行诉讼解决。
本文档涉及附件:1. 居间服务费用明细表2. 合作协议范本法律名词及注释:1. 居间服务:在法律上是指一方作为中介,以促使此外两个或者多个当事人产生法律关系的活动。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The seller: DAY FREJA ANTIGONE FELICIA M D (hereinafter called Party A)
受让方:
(以下简称“乙方” )
The buyer:
(hereinafter called Party B)
居间方:上海志远房地产经纪有限公司
(以下简称“丙方” )
产。
Party A confirms that she is the legal owner of the property which located at 31 ,
Block 5_ ,Lane 1173_, West of Nanjing RD, Jing
’ an _ District, Shanghai. Party A is in
房地产买卖居间协议
Real estate Sale & Purchase Agency Agreement
本协议由以下各方于 _2010_年 2_ 月 5 日签订
This agreement is signed on 5/2/2010 by the following parties:
出让方:戴黛
(以下简称“甲方” )
possession of Shanghai Certificate
of Real Estate Ownership, number:
2005002083
The property has an gross floor area of _125.3 _square metres. Now Party A intends to sell the
to the terms of this agreement.
3、乙方在此确认其于签订本协议前已对该房地产进行了初步验看。
双方在此同意甲方将该房地产按现状交付乙
方即可, 但是甲方必须保证该房地产内的管道, 线路畅通, 包括该房地产设备的完好可正常使用。 在该房地
产交付前,上述设备如有故障,甲方应负责任修缮并支付相关费用。 Party B confirmed that she has examined the property before signing this agreement. Both parties
The Agent : SHANGHAI ZEAL REALTY CONSULTANT CO.,LTD(.hereinafter called Party C)
在丙方的居间作用下,经友好协商,甲、乙双方达成如下一致: Under brokerage by Party C ,both Party A and Party B enter into the following agreement through friendly negotiation:
agree that Party A shall deliver it to Party B in current conditions . Party A shall ensure that
the ducting and wiring of the property, and all the related fixtures and equipment are in good
property to Party B, and Party B is interested in buying the property.
2、甲,乙双方约定该房地产实际成交价格为人民币
柒佰贰拾万元整( RMB7,200,000.00 元 _)。由乙方按本协
议规定的支付方式支付甲方。
The agreed price of the property is RMB7,200,000.00 Party B shall pay the sum to Party A according
A.双方同意本协议项下的定金数额为人民币
壹拾万元整( RMB100,000.00 元 _)。乙方应于签订本协议的当日
支付(或补足至)定金计人民币壹拾万元整(
RMB100,000.00 元 _)。
Both parties agree that the total amount of the deposit is RMB 100,000.00 ; Party B shall pay
1、甲方在此陈述其系 上海市南京西路 1173 弄 5 号 31 室(该房屋的所有权及其所占土地的所有权,以下合称
“该房地产” )的合法产权人。甲方已取得的该房地产之《上海市房地产权证》号码为:静
2005002083
_;该房地产之建筑面积为 125.3 平米。 现甲方有意将该房地产转让给乙方, 乙方亦愿意向甲方购买该房地
the deposit of the amount RMB 100,000.00_ on day of signing this agreement.
甲方账号如下:
Party A ’ S bank accout as below: 开户行:
Bank:
户名:
Name:
账号:
Account:
B.甲,乙双方约定于 2010 年 3 月 16 日前签订《上海市房地产买卖合同》 (以下简称“该买卖合同” )并申 请办理公证手续,乙方应 于签订 该买卖 合同当 日支付 甲方 首期房 价款计 人民币 贰佰零 陆万元 整 ( RMB_ 2,060,000.00 元 _)。 ( 包含定金 )
working order. If any is found to be defective, Party A shall makeamendbefore delivery of property
and bear the necessary costs.
4、双方同意本次交易之具体交易程序如下: The procedure of the transaction for the property is as follows:
Both parties shall sign and notorise the Shanghai Real Estate Sale & Purchase Contrract) before 16/3/2010_. Party B shall pay the first Payment of the amount RMB 2,060,000.00_on the day of signing the Contract(inclusive of the deposit). 甲方账号如下: Party A ’ S bank accout as below: 开户行: Bank: 户名: Name: 账号: Account: