报关英语法律法规中英文对照精选

合集下载

常见报关随附单证上的中英文对照表港

常见报关随附单证上的中英文对照表港

常见报关随附单证上的中英文对照表港1.大西洋岸(美东E.C):(W.C.=West Coast; E.C.=East Coast)美东岸主要有:NY或NYK(New York);Savannah沙瓦纳;Baltimore巴尔的摩;Norfolk诺福克. Miami迈阿密;Charleston查尔(里)斯顿;Houston休斯顿;Boston(波斯顿);Philadelphia费城;New Orleans新奥尔良;Portland Maine(缅因州的波特兰)(注:美西美东各有一Portland);2.Gulf沿岸:指Mexico Gulf墨西哥湾,即美南港口:Houston、New Orleans、Miami、Tampa坦帕、Mobile墨比尔(莫比尔)、Montpelier蒙彼利埃;(注:从大范围讲,美南Mexico Gulf之港口也可划入E.C;但若详分细分,则将Houston、New Orleans、Miami、Tampa、Mobile、Mobile、Montpelier划入Mexico Gulf港口)21)IPI运输条款下的内陆公共点(Inland Common Points):Chicago芝加哥、Atlanta亚特兰大、Dallas达拉斯、Detroit底特律、Denver丹佛、St Louis 圣路易斯、Milwaukee密尔瓦基(密尔沃基)、Washington华盛顿、Proviolence 普勒维丹斯、Richmond里其蒙、Kansas堪萨斯城、Charlotte查洛特、Cincinnati辛辛那提、Salt Lake City盐湖城、San Diego圣地亚哥(圣迭戈)、Sacramento萨克拉门多、Memphis孟菲斯。

注:美国的城市名后一般均需加上所在州的州名简写,因美国重名现象较普遍。

3.日本线简介、①、日本的Main Ports分关东(Kanto)地区与关西(kansai)地区Ⅰ)关东:Tokyo Yokohama(横滨)、Nogoya(名古屋)(关东:日本东北地区)Ⅱ)关西:Kobe(神户)、Osaka(大阪)、Moji(门司)(关西:日本西南地区)其他Side Ports(小型港口)有:Hakata(博多)、Tokuyama(德山)、Tomakomai(苫小牧)、Shimizu(清水)、Kawasaki(川崎)对Side ports 直靠之Carriers甚少(OOCL,PIL有时直靠),多为KMTC (“高丽”)、Dongnama、Heung-A(三家均为Korea的)于Busan(韩国釜山)转船feeder去日本的Side Ports日本国内较有规模的Forwarder有二家:Sumitomo 及Nippon。

报关单中英文对照表

报关单中英文对照表

÷中文英文凭文字说明买卖Sales by Description规格Specification等级Crade标准Standard良好平均品质Fair Average Q uantity F.A.Q上好可销品质Good Merchantable Quantity G.M.Q标准样品Tyoe Sample复样Duplicate Sample回样Return sample确认样品Confirming sample品质公差Quantify tolerance重量Weight容积Capacity个数Number长度Length面积Area体积V olume千克Kilogram kg公吨Metric ton m/t长吨Long ton l/t短吨Short ton s/t蒲式耳Bushel bu.公升Liter l.加仑Gallon,gal.只Piece,pc件Package pkg.双Pair套Set打Dosen doz.卷Roll coil罗Gross gr.辆Unit头Head袋Bag箱Case包Bale码Yard yd.米Meter m英尺Foot ft.厘米Centimeter cm 平方米Square meter㎡立方米Square yard yd2平方英尺Square foot平方英寸Square inch立方米Cubic meter m3立方码Cubic yard yd3立方英尺Cubic foot ft3立方英寸Cubic inch 毛重Gross weight净重Net weight公量Conditioned weight 理论重量Theoretical weight 净净重量Net net weight 工厂交货EXW货交承运人FCA装运港船边交货FAS装运港船上交货FOB成本加运费CFR成本价保险费运费CIF运费付至CPT运费保险费付至CIP边境交货DAF目的港船上交货DES目的港码头交货DEQ未完税交货DDU完税后交货DDP买方Buyer卖方SellerFOB班轮条件Fob liner termsFob钓钩下交货Fob under tackleFob包括理舱Fob stowedFob平舱Fob trimmedFob包括理舱平舱Fob stowed and trimmed Cif班轮条件Cif liner termsCif船底交货Cif Ex ship’s holdCif钓钩交货Cif Ex TackleCif卸到岸上Cif landed海洋运输Ocean transport班轮运输Liner transport班轮基本运费Basic rate附加运费Surcharge or additional尺码吨Measurement ton租船运输Shipping by chartering定期租船Time charter定程租船V oyage charter航空运单Air waybill航空主运单Master air waybill航空分运单House air waybill 整箱货Full container load FCL拼箱货Less container load LCL平安险Free from particular average F.P.A水渍险With average or with particular average W.A/W.P.A 一切险All Risks A.R汇付Remittance电汇T/T信汇M/T票汇D/D托收Collection付款交单D/P即期付款交单D/P at sight远期付款交单D/P after sight承兑交单D/A信用证L/C保兑信用证Confirmed L/C可撤销信用证Revocable L/C不可撤销信用证Irrevocable L/C即期付款信用证Sight payment L/C延期付款信用证Deferred payment L/C承兑信用证Acceptance L/C议付信用证Negotiation L/C可转让信用证Transferable L/C对背信用证Back to back L/C 索赔Claim不可抗力Force majeure 仲裁arbitration 商业发票Commercial invoice合同发票Contract No 唛头Mark&Nos./shipping marks品名货物描述Name and commodity/Description of good 数量Quantity单价Unit price总价Amount/total price佣金Commission折扣Rebate/discount allowance运费Freight保费Insurance/Premium签章Signed by/signature装箱单Packing list/packing specification托运人Consigner/shipper承运人Carrier收货人Consignee被通知人Notify party前段运输Pre–carriage by收货地点Place of receipt船名及航次号Ocean vessel/voyage No.装运港Part of loading卸货港Ports of discharge交货地点Place of delivery装货单Shipping order s/o代理agency总代理General agency独家代理Exclusive agency/sole agency一般代理Commission agent 招标Invitation投标Submission tender 公开招标Open bidding选择性招标Selected bidding谈判招标Negotiated bidding两段招标Two-stage bidding拍卖Auction寄售Consignment对销贸易Counter trade易货贸易Barter互购贸易Counter purchase补偿贸易Compensation trade经销distributorship1.revocable L/C/irrevocable L/C可撤销信用证/不可撤销信用证2.confirmed L/C/unconfirmed L/C保兑信用证/不保兑信用证3.sight L/C/usance L/C即期信用证/远期信用证4.transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C/untransferable L/C可转让信用证/不可转让信用证5.divisible L/C/undivisible L/C可分割信用证/不可分割信用证6.revolving L/C循环信用证7.L/C with T/T reimbursement clause带电汇条款信用证8.without recourse L/C/with recourse L/C无追索权信用证/有追索权信用证9.documentary L/C/clean L/C跟单信用证/光票信用证10.deferred payment L/C/anticipatory L/C延付信用证/预支信用证11.back to back L/Creciprocal L/C对背信用证/对开信用证12.traveller’s L/C(or:circular L/C)旅行信用证----Names of Parties Concerned1.opener开证人(1)applicant开证人(申请开证人)(2)principal开证人(委托开证人)(3)accountee开证人(4)accreditor开证人(委托开证人)(5)opener开证人(6)for account of Messrs付(某人)帐(7)at the request of Messrs应(某人)请求(8)on behalf of Messrs代表某人(9)by order of Messrs奉(某人)之命(10)by order of and for account of Messrs奉(某人)之命并付其帐户(11)at the request of and for account of Messrs应(某人)得要求并付其帐户(12)in accordance with instruction received from accreditors根据已收到得委托开证人得指示2.beneficiary受益人(1)beneficiary受益人(2)in favour of以(某人)为受益人(3)in one’s favour以……为受益人(4)favouring yourselves以你本人为受益人3.drawee付款人(或称受票人,指汇票)(1)to drawn on(or:upon)以(某人)为付款人(2)to value on以(某人)为付款人(3)to issued on以(某人)为付款人4.drawer出票人5.advising bank通知行(1)advising bank通知行(2)the notifying bank通知行(3) advised through…bank通过……银行通知(4)advised by airmail/cable through…bank通过……银行航空信/电通知6.opening bank开证行(1)opening bank开证行(2)issuing bank开证行(3)establishing bank开证行7.negotiation bank议付行(1)negotiating bank议付行(2)negotiation bank议付行8.paying bank付款行9.reimbursing bank偿付行10.the confirming bank保兑行Amount of the L/C信用证金额1.amount RMB¥…金额:人民币2.up to an aggregate amount of Hongkong Dollars…累计金额最高为港币……3.for a sum(or:sums)not exceeding a total of GBP…总金额不得超过英镑……1.词组2.常用缩写语air bill of loading空运提单 A.W.B air waybillair freight空运费B/L bill of ladingair waybill航空运单CFR cost and freight成本加运费价格airport of departure始发站CIF cost,insurance and freight到岸价格airport of destination目的站D/D demand draft即期汇票bill of loading提单D/P documents against payment付款交单cargo in bulk散装货 F.C.L full cotainer load整箱货cargo insurance货物运输保险FOB free on board离岸价case NO.箱号L/C letter of credit信用证cash against delivery货到付款L/G letter of guarantee担保书,保证书certificate of origin产地证明明LCL less than container load拼箱货certificate of quality质量证书S/O shipping order装货单(俗称下货纸)clean bill of loading清洁提单W/M weight or measurement重量或体积consignee收货人consignment contract寄售合同consignment note发货通知书consignor发货人container bill of lading集装箱提单cost insurance and freight到岸价description品名,商品名称export license出口许可证export permit出口许可证exporter出口商flight number航班号码free on board船上交货(价)离岸价full container load(FCL)一整集装箱gross weight毛重invoice发票letter of credit(L/G)信用证letter of guarantee(L/G)保证书,保函measurement尺码net weight净重number of packages包装件数packing list装箱单packing包装pallet托盘port of discharge卸货港port of dispatch发货口岸port of shipment起运地quantity数量sales contract NO售货合同编号shipment date装船曰期/装运期shipper托运人specification规格total amount总价,总金额waybill运单有关国家主要港口中英文名称对照1.美国(USA) 5.英国13埃及Egypt纽约new york伦敦London亚历山大Alexandria圣费兰西斯科(San Francisco旧金山)利物浦Liverpool苏伊士Suez洛杉矶Los Angeles 6.意大利Italy14欧洲其他各国重要港口休斯敦Houston罗马Roma阿姆斯特丹Amsterdam(荷兰)2.曰本Japan威尼斯V enezia15.拉丁美洲各国重要港口东京Tokyo7.加拿大Canada布宜诺斯艾利斯Buenos Aires(阿根廷)横滨Yokohama多伦多Toronto川崎Kawasaki8.澳大利亚Australia横须贺Yokosuka悉尼Sydney大阪Osaka墨尔本Melbourne(新金山)神户Kobe9.韩国R.O.KOREA京都Kyoto仁川Inchon(汉城Seoul外港)名古屋Nagoya10.朝鲜D.P.R Korea长崎Nagasaki新义州Sinuiju3.德国Germany11.新加城Singapore汉堡Hamburg新加城Singapore4.法国France12.南亚各国重要港口马赛Marseille孟买Bombay(印度)吉大港Chittahong(孟加拉国)世界主要空港(城市)中英文名称对照1.欧洲英国伦敦(London)法国马黎(Paris)意大利罗马(Rome)荷兰阿姆斯特丹Amsterdam2.非洲埃及开罗(Cairo)B/L No提单编号port of loading装货港port of dischang卸货港marks&nos/shipping marks number of packages包装的件数description of goods品名gross weight毛重net weight净重measurement尺码container集装箱pallet托盘bale包nude裸装contract no合同编号freight&charges insurance保险nuit price单价。

报关员考试常考报关英语词汇(英汉对照)

报关员考试常考报关英语词汇(英汉对照)

报关英语(品质条件)品质 quality规格specifications说明description标准standard type商品目录 catalogue宣传小册pamphlet货号 article NO.样品sample代表性样品representative sample大路货(良好平均品质)fair avarge quality 原样original sample复样duplicate sample对等样品countersample参考样品reference sample封样sealed sample公差tolerance花色(搭配assortment5%增减 5%more or less报关英语(包装)个数number容积capacity体积 volume毛重gross weight溢短装条款more or less clause净重net weight毛作净gross for net皮重tare报关英语(交货条件)轮船steamship船charter(the chartered ship)交货时间time of delivery程租船voyage charter装运期限time of shipment定期租船time charter托运人(一般指出口商)shipper, consignor 收货人consignee班轮shipping liner驳船lighter舱位shipping space油轮tanker报关/清关clearance of customs货物收据cargo receipt提货to take delivery of goods空运提单airway bill正本提单original B/L选择港(任意港)optional port选港费optional charges选港费由买方负担optional charge to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers‘ account报关英语(交易磋商、合同签订)订单indent订货、定购book;booking电复cable reply实盘firm offer递盘bid;bidding递实盘bid firm还盘 counter offer发盘(发价)offer发实盘 offer firm询盘(询价)inquiry; enquiry指示性价格 price indication速复reply immediately参考价reference price习惯做法usual practice交易磋商business negotiation不受约束without engagement业务洽谈 business discussion限**复subject to reply**限**复到subject to reply reaching here **有效期限time of validity有效至** valid till **购货合同purchase contract销售合同 sales contract购货确认书purchase confirmation销售确认书sales confirmation一般交易条件general terms and conditions以未出售未准subject to prior sale需经卖方确认subject to seller‘s confirmation需经我方最后确认subject to our final confirmation报关英语(贸易方式)拍卖 auction寄售consignment招标invitation of tender投标submission of tender一般agent总代理人general agent代理协议agency agreement累计佣金accumulative commission补偿贸易compensation trade或低偿贸易compesnsating/compensatory trade来料加工processing on giving materials来料装配assembling on provided parts独家经营/专营权exclusive right独家经营/包销/代理协议exclusivity agreement独家代理sole agency ; sole agent ; exclusive agency ; exclusive agent 报关英语(商检仲裁)索赔claim罚金条款penalty不可抗力force Majeure产地证明书certificate of origin品质检验证书inspection certificate of quanlity重量检验证书inspection certificate of weight商品检验局commodity inspection bureau(C.B.I.)品质、重量检验证书inspection certificate争议disputes仲裁arbitration仲裁庭arbitral tribunal报关英语(外汇)外汇foreign exchange外币foreign currency汇率rate of exchange国际收支balance of payments直接标价direct quotation间接标价indirect quotation买入汇率buying rate卖出汇率selling rate金本位制度gold standard铸币平价mint par国际货币基金international monetary fund法定贬值devaluation法定升值revaluation浮动汇率floating rate硬通货hard currency软通货soft currency金平价 gold standard通货膨胀inflation固定汇率fixed rate黄金输送点gold points纸币制度 paper money system黄金外汇储备gold and foreign exchange reserve汇率波动的官定上下限official upper and lower limits of fluctuation 报关员培训。

报关常用术语及英译

报关常用术语及英译

〔报关学习〕常用报关术语及英译装运 shipment, loading装上货轮 to ship, to load, to take on a ship装运费shipping charges, shipping commission装运单/载货单shipping invoice装运单据shipping documents大副收据 mates receipt装船单shipping order提货单 delivery order, dandy note装船通知shipping advice包裹收据parcel receipt准装货单shipping permit租船契约charter party租船人charterer程租船/航次租赁voyage charter期租船time charter允许装卸时间 lay days, laying days工作日 working days连续天数 running days, consecutive days滞期费 demurrage滞期日数 demurrage days速遣费 dispatch money空舱费dead freight退关 short shipment, goods short shipped, goods shut out,shut-outs赔偿保证书(信托收据) letter of indemnity, trust receipt装载loading卸货unloading, discharging, landing装运重量shipping weight, in-take-weight卸货重量landing weight压舱 ballasting压舱货in ballast舱单manifest船泊登记证书ships certificate of registry航海日记 ships log船员名册muster-roll(船员, 乘客)安康证明 bill of health光票 clean bill不清洁提单 foul bill有疑问提单suspected bill1 直属海关直接由海关总署领导的海关。

报关必备英语

报关必备英语

报关必备英语1、account for 占……比率;报账2、assign 转让3、a brokerage firm 报关行4、a consumption entry 消费商品进口报关5、Automated clearing ----house 自动化结算系统6、anti -dump 反倾销7、abate 减轻,撤销(法令等)8、accompanying article 携带物品9、accord to 给予10、according to 按照11、ad valorem duty 从价税12、 bond 担保13、bulletin 告示14、breach 违犯15、bonus 律贴16、bond 保税17、customs sub --office 海关分关18、conductive 有助于……的19、consist of 由……组成20、consumer taste 消费税21、confiscate 没收22、credit 贷方23、client representative 客户代理人24、compliance area 海关守法范围25、charge 收税、收费27、disburse(pay out money) 支付28、debit(left hand side of an account ) 借方29、declaration form 报关单30、dutiable goods 应税货物31、Duty Assessment Office 征税部门32、ensure 使……必发生33、electronic invoices 电子发票34、establish the entered value 确立报关单价格35、economic interests 经济利益36、EDI(Electronic Data Interchorge) 电子数据交换37、enterprise 企业单位38、enter in to 与……订约,开始39、entrus t委托,信托40、entry 报关手续,报单,进入,入口41、forge 伪造42、Foreign Trade Zone 对外贸易区43、fees 规费44、fill in 填写45、final clearance 结关放行46、final decision 最后决定47、fine 罚金、罚款48、fixed duty 固定关税49、General Customs Administration 海关部署50、general deduction 一般减税51、General lits(of cargo) 总货单52、general rules 通用规则53、general system of preferences 普遍优惠制54、general tariff rate 普通税率55、hand baggage 手提行李56、half - duty 半税57、high duty 高关税58、identify 认为……一致60、in terms of(in respect to) 在……方面61、in connection with 与……相关的62、infringe 侵犯63、intelligence 情报64、illegal 违规的,非法的,不合法的65、immigration 外来的移民,移居入境66、free alongside ship(FAS) 船边交货67、in dupicate 一式二份68、in the interests of 对……是有利的,为了……的利益69、import taxes or duties进口税务局或关税70、inspect 检查,检验71 intergovernmental aid 政府间的援助72。

有关海运物流外贸英语中英文对照

有关海运物流外贸英语中英文对照

有关海运物流外贸英语中英文对照charterer租船(机)人claimindemnity索赔conferencerates公会费率consignee收货人consigner发货人container集装箱,货柜clearanceofgoods报关clearanceB/L运费后付提单combinedtransportbilloflading联合货运提单delayedshipment装船延期deliveredweight卸货时的重量deliveryex-warehouse仓库交货deliveryorder提货单deliverypoint交货地点destinationport目的地港口deviationfromvoyageroute改变航线differentshipment装船差异dischargeofgoods卸货dockreceipt收货单documentsagainstpayment付款交单,付款后交付货物fullcontainerload集装箱整装或整交grosslandedweighthatch卸货毛重hatch船舱landtransportation陆运instalmentshipment分批装船interiortransportation国内运输internationalrailwaythroughtransport国际铁路联运laydays装卸时间letterofindemnity赔偿保证书orderbilloflading不记名提单,装货人抬头提单partorwholeofspace部分或全部舱位partialshipment分批装船shippingdocument(invoice)货运单据(发票) shippingnotice装运通知单shippingport输出口港shippingspace载位shortdelivery短交shortshipment装载不足spotdelivery现场交货。

最新报关单证中英文对照资料

最新报关单证中英文对照资料

精品文档常见报关随附单证上的中英文对照表精品文档表4:常见包装量词中英文对照表精品文档Nude with Iron Wire Bundle铁丝捆裸装In Bulk散装7 j2 Z# F: r( {* E?屷(4)进口成交方式如果是:x- ^! U' ~6 Q( I$ f) O0 C4 u! b0 y①FOB,按公式“CIF=FOB+I+F”转换成CIF(C—COST,I—INSURANCE,F—FREIGHT),在运费栏填写运费率或单价或总价。

2 J9 @' R9 u- X3 o) m0 @ CIF,运费栏免填。

CFR,按公式“CIF=CFR+I”转换成②CIF,运费栏、保费栏免填。

③I5 q8 j6 w7 |& i/ `' \7 C )出口成交方式如果是:(52 V$ s9 V3 [2 a _6 N “FOB=CIF―I―F”转换成FOB,在运费栏填写运费率或单价或总价。

①CIF,按公式' C: V3 f6 Q h( l4 G' b FOB,在运费栏填写运费率或单价或总价。

②CFR,按公式“FOB=CFR―F”转换成FOB,运费栏、保费栏免填。

③$ x3 _4 R精品文档.精品文档报关常用英语大全二.报关英语常用词汇import进口export出口importn & export corporation(Corp.)importn & export business(enterprise entitled to do import and export business)export drawback出口退税nimportn & export licence 5 \. ?( E2 p- V1 c x g4 U 精品文档.精品文档processing with imported(supplied) materials进(来)料加工nbuyer买方seller卖方The buyer requests his bank to issue a letter of credit in favor of the seller.goods(import& export goods , All import and export goods shall be subject to Customs examination) L! d* G+ N$ P; F ]' ]) H cargo (bulk cargo, cargo in bulk, air cargo, sea cargo, bonded cargo, cargo-owner4 [3 F6 F. t; v( i7 U- F3 N+ m9 W, X What cargo is inside the container?' g7 h+ }( B) {5 LThe cargo is now released.Commodity(commodity inspection)泛指商品,不特指某一商品merchandise )article(smuggled goods and articles, inward and outward goods and articles) U+ ( t) S6 C6 c/ Y% V% ? 行李物品luggage邮递物品postal items ) a) R: m- o: `) i6 |y. You don't have to pay duty on personal belongings, but the other one is subject to dut 8 @* H) A* d' o! q& p N5 e8 V7 kmeans of transport(conveyance)运输工具(vessel, aircraft, train, vehicle):All inward and outwardmeans of transport shall be subject to Customs control on arriving in or departing from theCustoms territory.ocean vessel船名packing(bag袋, bale包,bottle, coil圈,case, crate板条箱,dozen, package件:total packages合计件数, piece, roll, set, unit辆,台,单位,drum桶,carton纸箱, wooden cases木箱,pallet托盘,container ,in bulk) . B6 E' L: H |3 e+ `& g % u/ s, @5 f$ D& C9 K- h; Z A5 Vweight重量gross weight毛重net weight净重tare皮重quantity数量:The minimum quantity of an order for the goods is 500 cases. ( n; E Q; Z& P description of goods货名name and specifications of commodity品名及规格type类型mode (term)of trade贸易方式# }) j9S5 ]! w0 J; a; Z name of trading country贸易国/ H! l F+ w }2 W( Q4 y 进口日期date of importation! [4 g, P2 W1 n6 I K i 价值valuetotal value of the contract commercial value,duty-paying valueThe duty-paying value of an import item shall be its normal CIF price and the duty-paying valueof an export item shall be its FOB price, minus the export duty.0 {$ h: s; W' l; s+ u6 F/ ~Theduty-paying value of an inward or outward article shall be fixed by the Customs.总价total price 总价total amount单价price价格unit price9 Z& K8 j/ ?9 ` ~5 { consignor 发货人收货人consignee9 G1 b% K8 e. e% k( V3 rWhile the examination is being carried out, the consignee of the import goods or the consignor ofthe export goods shall be present and responsible for moving the goods, opening and restoring the packing精品文档.精品文档Declaration of import goods shall be made to the Customs by the consignee within 14 days of the declaration of the arrival of the means of transport; declaration of export goods shall be made bythe consignor 24 hours prior to the loading unless otherwise approved by the Customs. 进口货物的收货人应当自运输工具申报进境之日起14日内,出口货物的发货人除海关特准的外应当在货物运抵海关监管区后装货的24小时以前,向海关申报。

常见报关随附单证上的中英文对照表

常见报关随附单证上的中英文对照表

常见报关随附单证上的中英文对照表发票invoice单价unit price合同contract CONT总额amount AMT货物描述description goods总价total amout型号model件数packages PKGS尺寸size毛重gross weight G.W数量quantity净重net weight N.W原产国made in / origin保险费insurance装货港port of loading P.O.L杂费extras .目的国destination country佣金commission指运港port of destination P.O.D.折扣rebate/allowance .运费freight装箱单packing list净重net weight N.W.件数packages PKGS所附单证documents attached DOC.ATT 毛重gross weight G.W/GR.WT单证documents DOC(S)提单bill of loading托运人shipper承运人carrier被通知人notify party收货人consignee停靠港port of call P.O.C.空运提单air way bill A.W.B.卸货港port of discharge P.O.D.空运提单air freight bill A.F.B.转运港port of transfer P.O.L.原产国made in / origin /m经过via船名及航次ocean vessel voy.no.转运到intransit to到达港port of arrival P.A指运港port of destination P.O.D.标记及号码,又称唛头(SHIPPING MARK)船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期)ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port: 卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT: 截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型 EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品 / 危险标志Internal:中心的,内部的Released: 释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M 或MED (medium) :中等,中级的P/L (packing list) :装箱单、明细表船公司的集装箱箱门上英文表示:1.GROSS WT 71,650 LB. 32,500 KG总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重是71650磅或32500千克2.PAYLOAD 60,850 LB. 27600 KG有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,27600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重3.TARE WT. 10,800 LB 4,900 KG车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4900千克4.CUBE 3,040 CU.FT. 86.0 CU.M立方/表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积是3040立方英尺祸6立方米5.MAX.G.W. 30.480 KGS 67.200 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重30480千克6.TARE 4.850 KGS 10.690 LBS车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4850千克7.MAX.C.W 25.630 KGS 56.510 LBS有效载荷/表示该柜容许装载的最大货物重量,25630千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重8.CU.CAP. 86.0 CU.M 3,040 CU.FT.立方/表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积86立方米9. MGW. 32,500 KGS 71.650 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重32500千克/doc/5b15582645.html,. 28,600 KGS 63.050 LBS净重 / 有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,28600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重主要船务术语简写:(1)ORC (Origen Recevie Charges) 本地收货费用(广东省收取)(2)THC (Terminal Handling Charges) 码头操作费(香港收取)(3)BAF (Bunker Adjustment Factor) 燃油附加费(4)CAF (Currency Adjustment Factor) 货币贬值附加费(5)YAS (Yard Surcharges)码头附加费(6)EPS (Equipment Position Surcharges) 设备位置附加费(7)DDC (Destination Delivery Charges) 目的港交货费(8)PSS (Peak Season Sucharges) 旺季附加费(9)PCS (Port Congestion Surcharge) 港口拥挤附加费(10)DOC (DOcument charges) 文件费(11)O/F (Ocean Freight) 海运费(12)B/L (Bill of Lading) 海运提单(13)MB/L(Master Bill of Lading) 船东单(14)MTD (Multimodal Transport Document) 多式联运单据(15)L/C (Letter of Credit) 信用证(16)C/O (Certificate of Origin) 产地证(17)S/C (Sales Confirmation)销售确认书(Sales Contract) 销售合同(18)S/O (Shipping Order)装货指示书(19)W/T (Weight T on)重量吨(即货物收费以重量计费)(20)M/T (Measurement T on)尺码吨(即货物收费以尺码计费)(21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量吨或者尺码吨中从高收费(22)CY (Container Yard) 集装箱(货柜)堆场(23)FCL (Full Container Load) 整箱货(24)LCL (Less than Container Load) 拼箱货(散货)(25)CFS (Container Freight Station) 集装箱货运站(26)TEU (Twenty-feet Equivalent Units) 20英尺换算单位(用来计算货柜量的多少)(27)A/W (All Water)全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(28)MLB(Mini Land Bridge) 迷你大陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier) 无船承运人。

国际物流 外贸 报关 中英文用语

国际物流 外贸 报关 中英文用语

国际物流费用中英文用语(大全)与物流费用分析外贸与报关的重要词汇海运费 ocean freight集卡运费、短驳费 Drayage订舱费 booking charge报关费 customs clearance fee操作劳务费 labour fee or handling charge商检换单费 exchange fee for CIP换单费 D/O fee拆箱费 De—vanning charge港杂费 port sur-charge电放费 B/L surrender fee冲关费 emergent declearation change海关查验费 customs inspection fee待时费 waiting charge仓储费 storage fee改单费 amendment charge拼箱服务费 LCL service charge动、植检疫费 animal & plant quarantine fee移动式其重机费 mobile crane charge进出库费 warehouse in/out charge提箱费 container stuffing charge滞期费 demurrage charge滞箱费 container detention charge卡车运费 cartage fee商检费 commodity inspection fee转运费 transportation charge污箱费 container dirtyness change坏箱费用 container damage charge清洁箱费 container clearance charge 分拨费 dispatch charge车上交货 FOT ( free on track )电汇手续费 T/T fee转境费/过境费 I/E bonded charge空运方面的专用术语空运费 air freight机场费 air terminal charge空运提单费 airway bill feeFSC (燃油附加费) fuel surchargeSCC(安全附加费) security sur—charge 抽单费 D/O fee上海港常用术语内装箱费 container loading charge(including inland drayage)疏港费 port congestion charge他港常用术语场站费 CFS charge文件费 document charge物流费用分析常见的物流费用包括以下几种:海洋运费:Ocean Freight,从装运港到卸货港的海洋运输费用,按照货物运输方式及性质计价方式回不一样,如集装箱运输,按照每个集装箱收费,集装箱分为普通干箱(General Purpose, Dry)和特种集装箱,按照集装箱大小分为20’,40',20’H(High,高箱),40’H(High,高箱),45’等;特种集装箱分为挂衣箱、平板箱、框架箱、冷冻箱、开顶箱、半封闭箱等。

精华资料外贸报关英语

精华资料外贸报关英语

主要贸易术语:(1)FCA (Free Carrier) 货交承运人(2)FAS (Free Alongside Ship) 装运港船边交货(3)FOB (Free on Board) 装运港船上交货(4)CFR (Cost and Freight) 成本加运费(5)CIF (Cost,Insurance and Freight) 成本、保险费加运费(6)CPT (Carriage Paid To) 运费付至目的地(7)CIP (Carriage and Insurance Paid To) 运费、保险费付至目的地(8)DAF (Delivered At Frontier) 边境交货(9)DES (Delivered Ex Ship) 目的港船上交货(10)DEQ (Delivered Ex Quay) 目的港码头交货(11)DDU (Delivered Duty Unpaid) 未完税交货(12)DDP (Delivered Duty Paid) 完税后交货主要船务术语简写:(1)ORC (Origen Recevie Charges) 本地收货费用(广东省收取)(2)THC (Terminal Handling Charges) 码头操作费(香港收取)(3)BAF (Bunker Adjustment Factor) 燃油附加费(4)CAF (Currency Adjustment Factor) 货币贬值附加费(5)YAS (Yard Surcharges)码头附加费(6)EPS (Equipment Position Surcharges) 设备位置附加费(7)DDC (Destination Delivery Charges) 目的港交货费(8)PSS (Peak Season Sucharges) 旺季附加费(9)PCS (Port Congestion Surcharge) 港口拥挤附加费(10)DOC (DOcument charges) 文件费(11)O/F (Ocean Freight) 海运费(12)B/L (Bill of Lading) 海运提单(13)MB/L(Master Bill of Lading) 船东单(14)MTD (Multimodal Transport Document) 多式联运单据(15)L/C (Letter of Credit) 信用证(16)C/O (Certificate of Origin) 产地证(17)S/C (Sales Confirmation)销售确认书(Sales Contract) 销售合同(18)S/O (Shipping Order)装货指示书(19)W/T (Weight Ton)重量吨(即货物收费以重量计费)(20)M/T (Measurement Ton)尺码吨(即货物收费以尺码计费)(21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量吨或者尺码吨中从高收费(22)CY (Container Yard) 集装箱(货柜)堆场(23)FCL (Full Container Load) 整箱货(24)LCL (Less than Container Load) 拼箱货(散货)(25)CFS (Container Freight Station) 集装箱货运站(26)TEU (Twenty-feet Equivalent Units) 20英尺换算单位(用来计算货柜量的多少)(27)A/W (All Water)全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(28)MLB(Mini Land Bridge) 迷你大陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点运输方式)(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier) 无船承运人货物goods | | freight | | cargo 运输transportation | | transit | | conveyance 运送to transport | | to carry | | to convey运输业transportation business | | forwarding business | | carrying trade运输代理人a forwarding agent 承运人 a freight agent | | a carrier船务代理人a shipping agent 陆上运输transportation by land海上运输transportation by sea货物运输goods traffic | | freight traffic | | carriage of freights | | carriage of goods货轮cargo boat | | freighter | | cargo steamer | | cargo carrier火车goods-train | | freight-train卡车goods-van | | goods wagon | | freight car | | truck货运办公室goods-office | | freight-department运费率freight | | freight rates | | goods rate运费carriage charges | | shipping expenses | | express charges车费cartage | | portage 运费预付carriage prepaid | | carriage paid运费到付carriage forward | | freight collect 运费免除||免费carriage free 协定运费conference freight | | freight rate 运费清单freight account 托运单way-bill | | invoice 运送契约contract for carriage 装运shipment | | loading 装上货轮to ship | | to load | | to take on a ship 装运费shipping charges | | shipping commission 装运单||载货单shipping invoice 装运单据shipping documents 大副收据mate's receipt 装船单shipping order 提货单delivery order装船通知shipping advice 包裹收据parcel receipt准装货单shipping permit 租船契约charter party租船人charterer 程租船||航次租赁voyage charter期租船time charter 允许装卸时间lay days | | laying days 工作日working days 连续天数running days | | consecutive days 滞期费demurrage 滞期日数demurrage days 速遣费despatch money 空舱费dead freight 退关short shipment | | goods short shipped | | goods shut out | | shut-outs赔偿保证书(信托收据) letter of indemnity | | trust receipt 装载loading 卸货unloading | | discharging | | landing 装运重量shipping weight | | in-take-weight 卸货重量landing weight 压舱ballasting 压舱货in ballast 舱单manifest船泊登记证书ship's certificate of registry 航海日记ship's log船员名册muster-roll (船员,乘客)健康证明bill of health光票clean bill 不清洁提单foul bill有疑问提单suspected bill价格术语trade term (price term)运费freight 单价price 码头费wharfage 总值total value 卸货费landing charges 金额amount 关税customs duty净价net price 印花税stamp duty 含佣价price including commission港口税portdues 回佣return commission 装运港portof shipment 折扣discount,allowance 卸货港port of discharge 批发价wholesale price目的港portof destination 零售价retail price 进口许口证inportlicence 现货价格spot price 出口许口证exportlicence 期货价格forward price现行价格(时价)current price 国际市场价格world (International)Marketprice 离岸价(船上交货价)FOB-free on board成本加运费价(离岸加运费价)C&F-cost and freight到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insurance and freight交货delivery 轮船steamship(缩写S.S)装运、装船shipment租船charter (the chartered shep)交货时间time of delivery 定程租船voyage charter;装运期限time of shipment 定期租船time charter托运人(一般指出口商)shipper,consignor收货人consignee班轮regular shipping liner 驳船lighter舱位shipping space 油轮tanker报关clearance of goods 陆运收据cargo receipt提货to take delivery of goods 空运提单airway bill 正本提单original B\L 选择港(任意港)optional port 选港费optional charges选港费由买方负担optional charges to be borne by the Buyers或optional charges for Buyers' account一月份装船shipment during January 或January shipment一月底装船shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.一/二月份装船shipment during Jan./Feb.或Jan./Feb. shipment在......(时间)分两批装船shipment during....in two lots在......(时间)平均分两批装船shipment during....in two equal lots分三个月装运in three monthly shipments分三个月,每月平均装运in three equal monthly shipments立即装运immediate shipments即期装运prompt shipments收到信用证后30天内装运shipments within 30 days after receipt of L/C不允许分批装船partial shipment not allowed partial shipment not permitted partial shipment not unacceptable出口信贷export credit 出口津贴export subsidy商品倾销dumping 外汇倾销exchange dumping优惠关税special preferences 保税仓库bonded warehouse贸易顺差favorable balance of trade 贸易逆差unfavorable balance of trade进口配额制import quotas 自由贸易区free trade zone对外贸易值value of foreign trade 国际贸易值value of international trade普遍优惠制generalized system of preferences-GSP最惠国待遇most-favored nation treatment-MFNTShall we take up the question of inspection today?今天咱们讨论商品检验问题吧。

常见报关单证词汇中英文对照

常见报关单证词汇中英文对照

常见报关单证词汇中英文对照一、协议关键信息1、协议目的:提供常见报关单证词汇的中英文对照,以便于报关相关业务的准确和高效处理。

2、词汇范围:涵盖各类常见的报关单证所涉及的词汇。

3、词汇准确性:经过多方验证和权威参考,确保准确性。

4、词汇更新:根据相关法规和业务变化,定期进行更新和修订。

5、使用限制:仅供参考,不构成法律或专业建议。

二、常见报关单证词汇中英文对照11 报关单:Customs Declaration111 进口报关单:Import Customs Declaration112 出口报关单:Export Customs Declaration12 提单:Bill of Lading121 海运提单:Ocean Bill of Lading122 空运提单:Airway Bill13 发票:Invoice131 商业发票:Commercial Invoice132 形式发票:Proforma Invoice14 装箱单:Packing List15 合同:Contract151 销售合同:Sales Contract152 采购合同:Purchase Contract16 许可证:License161 进口许可证:Import License162 出口许可证:Export License17 商检证书:Commodity Inspection Certificate18 原产地证书:Certificate of Origin181 一般原产地证书:Certificate of Origin (General)182 普惠制原产地证书:Generalized System of Preferences (GSP) Certificate of Origin19 报关委托书:Power of Attorney for Customs Declaration110 报关行:Customs Broker111 海关编码:Customs Tariff Code112 关税:Customs Duty113 增值税:Value Added Tax (VAT)114 消费税:Consumption Tax115 监管条件:Supervision Conditions116 贸易方式:Trade Mode1161 一般贸易:General Trade1162 加工贸易:Processing Trade117 报关费:Customs Declaration Fee118 滞纳金:Late Fee119 报关日期:Declaration Date120 放行:Release121 查验:Inspection122 征税:Levy Tax123 退单:Return of Documents124 结关:Customs Clearance125 报关单号:Customs Declaration Number 126 运输方式:Mode of Transport1261 海运:Sea Transport1262 空运:Air Transport1263 铁路运输:Railway Transport 1264 公路运输:Road Transport127 货值:Value of Goods128 净重:Net Weight129 毛重:Gross Weight130 件数:Number of Packages131 包装种类:Type of Packaging132 唛头:Shipping Mark133 商品名称:Commodity Name134 规格型号:Specification and Model 135 数量:Quantity136 单价:Unit Price137 总价:Total Price138 币制:Currency139 汇率:Exchange Rate140 目的港:Port of Destination141 起运港:Port of Departure142 中转港:Port of Transshipment143 经营单位:Operating Unit144 收货单位:Consignee145 发货单位:Consignor146 申报单位:Declaring Unit147 征免性质:Nature of Levy and Exemption148 征免方式:Method of Levy and Exemption149 监管证件:Supervisory Documents150 报关员:Customs Declarant三、协议的使用与解释本协议中的常见报关单证词汇中英文对照仅供参考,在实际报关业务中,应根据具体的法律法规和业务要求进行准确运用。

关务用语中英文 对照customs

关务用语中英文 对照customs

78征课类国际商品统一分类制度The Harmonized Commodity Discriptionand Coding System79征课类健康福利捐Health and Welfare Surcharge80征课类诚实申报Honest Declaration81征课类进口货物舱单Import Cargo Manifest82征课类进口报单、 进口申报Import Declaration83征课类进口文件Import Documents84征课类输入许可证Import Permit172征课类进口货物税则预审Advance Tariff Classification Ruling onImported Goods173征课类转运转口货物Transit Cargo174征课类发递单Dispatch Note175征课类多国集并货物Multi-Country Cargo Consolidation,MCC176征课类货主自备货柜Shippr's Own Containers,SOC1查缉类随身行李Accompanied/Hand-Carried/Carry-On Baggage 2查缉类查缉走私Anti-Smuggling Operation (Interdiction) 3查缉类纸币Bank Notes4查缉类舱位元配置图Docking Plan5查缉类金、银条或块Gold, Silver Bullion or Nugget6查缉类执行Carry Out/Implement/Execute7查缉类船舶国籍证书Certificate of Vessel's Registry8查缉类检查号码Check Digit9查缉类托运行李Check-In Baggage10查缉类没入Confiscation /Forfeiture11查缉类货柜安全计划Container Security Initiative12查缉类监控下交付Controlled Delivery13查缉类著作权Copyright14查缉类仿冒Counterfeit/Fake/Forgery15查缉类伪币Counterfeit Coins/Currencies16查缉类原产国Country of Origin17查缉类海关缉私条例Customs Anti-Smuggling Act18查缉类登船(机)关员Customs Boarding Officer19查缉类通关手续Customs Formalities20查缉类旅客通关须知Customs Guidelines for Passengers21查缉类危险物品Dangerous Goods22查缉类入境旅客申报单Declaration Form for Inbound Passenger23查缉类扣押Detain Something/Take Something to Custody 24查缉类缉毒犬Narcotics Detector Dog25查缉类旅客红绿线通关制度Dual-Channel (or Red-Green Lane) Passenger Clearance System26查缉类濒临绝种动植物(或物种)Endangered Species27查缉类逃避检查、关税或管制Evasion of Inspection, Duty or Control 28查缉类赌具Gambling Apparatus29查缉类团体申报Group Declaration30查缉类家用物品Household Articles31查缉类私运货物进/出口Smuggling of Goods into / Out of 32查缉类人民币非法交易Illegal Renminbi Transactions33查缉类违反In Violation Of /In Contravention Of 二、查缉类。

英汉对照报关常用单词词组

英汉对照报关常用单词词组

5.A.W. B(Air Way Bill) 空运提单
6.A/V (Ad Valorem) 从价税
一、英汉对照报关常用单词、词组
1.sales confirmations 销售确认书
2.shipper 托运人
3.bill of lading 提单
4.Our offer remains open for 3 days.
我们的价格3天有效。
5.All these articles are our best selling lines.
这些产品都是我们的畅销货。
6.If your price is favorable, we can place an order right away.
2.Are the prices on the list firm offers?
单上的价格是实盘吗?
3.All the quotations on the list are subject to our final confirmation.
单中的所有价格以我方最后确认为准。
4.consignee 收货人
5.port of discharge 卸货港
6.number of packages 件数
二、英汉对照报关常用语句
1.This is our FOB quotation sheet.
这是我们的F.O.B.价格单。
您觉得你们的报价怎么样?
三、英汉对照报关常用缩写语
1.L/G (Letter of Guarantee) 担保书,保证书
2.M/T( Metric Ton) 公吨
3.N/N (Non-Negotiable, Not Negotiable) 非流通的,不可转让的

报关英文文档

报关英文文档

报关英文1. IntroductionThe process of customs declaration, also known as import/export clearance, plays a crucial role in international trade. It involves the submission of various documents and information to the customs authorities to ensure compliance with the import/export regulations of a country. In this document, we will provide a comprehensive guide to commonly used English phrases and terms related to customs declaration.2. Basic Terminologies•Customs Declaration: The formal process of providing information and documents to the customs authorities for the clearance of goods.•Importer: The party responsible for bringing goods into a country.•Exporter: The party responsible for sending goods out of a country.•Customs Broker: An agent or company specialized in customs clearance and providing assistance in customs declaration procedures.•HS Code: Harmonized System code, a standardized numerical classification used to classify traded products for customs purposes.•Invoice: A document that provides details about the goods being imported or exported, including their description, quantity, value, and other relevant information.•Packing List: A document that itemizes the contents of each package being imported or exported, including their dimensions, weight, and otherrelevant details.•Bill of Lading: A document issued by a carrier that serves as a contract of carriage and an evidence of receipt of goods for shipment.3. Common Phrases and ExpressionsHere are some commonly used English phrases and expressions related to customs declaration:•Customs Clearance: The process of getting goods through customs.•Duty: A tax imposed on imported or exported goods.•Tariff: A schedule of duties or taxes imposed on goods during customs clearance.•Import License: A permit or authorization required for the importation of certain goods.•Export License: A permit or authorization required for the exportation of certain goods.•Certificate of Origin: A document that indicates the country of origin of goods, which may be required for customs clearance.•Prohibited Goods: Goods that are not allowed to be imported or exported.•Restricted Goods: Goods that require special permission or documentation for import or export.•Valuation: The process of determining the customs value of imported or exported goods.•Duty-Free: Goods that are exempt from duties or taxes.•Temporary Import/Export: The temporary entry or exit of goods under specific conditions, usually for a limited period.4. Key Documents for Customs DeclarationThe following documents are essential for customs declaration:•Commercial Invoice: A detailed invoice that provides information about the goods being imported or exported, including their value, quantity, and other relevant details. It serves as the basis for determining customs duties and taxes.•Packing List: A document that describes the contents of each package being imported or exported. It provides information about the dimensions, weight, and other details of the packages.•Bill of Lading: A document issued by a carrier that serves as a receipt of goods for shipment and a contract of carriage. It contains important information about the shipment, such as the consignor, consignee, and the details of the goods.•Certificate of Origin: A document that indicates the country of origin of the goods being imported or exported. It may be required for customsclearance in certain cases.•Insurance Certificate: A document that provides proof of insurance coverage for the goods during transit. It may be required for customsdeclaration purposes.5. ConclusionMastering the relevant English phrases and terms related to customs declaration is essential for ensuring smooth and efficient international trade processes. This comprehensive guide provided an overview of key terminologies, common phrases, and essential documents involved in customs declaration. By familiarizing yourself with these concepts, you will be better equipped to navigate the complex world of international customs clearance.。

报关英语学习资料之一

报关英语学习资料之一
我在中国机械进出口总公司工作。
3.I have been assigned to negotiate business with you.
公司委派我和你们具体洽谈业务。
4.I’m the manager of the China Textiles Import and Export Corporation.
我们想了解一下你们在这方面的供货能力和销售条件。
9.Have you read our leaflet?
我们的商品销售说明书您看了吧。
10.Could you tell me the article number of the product? Item
请您把品号告诉我。
) 2.F.P.A. (Free from Particular Average) 平安险 (An ocean marine policy provision where coverage is provided only if a total loss of the insured property occurs from an insured(for insurance) peril(serious danger).是海上运输货物保险的三大险别之一。其承保责任范围最小,公负责赔偿全损,共同海损和由于运输工具遭遇搁浅,触礁沉没,焚毁等意外事故所引起的单独海损。至于海上自然灾害,即恶劣气候,雷电,海啸,地震,洪水自然灾害所引起的单独海损是不负责赔偿的。但运输工具已经发生搁浅,触礁,沉没,焚毁等意外事故的情况下,货物在此之前或其后又在海上遇过恶劣气候,雷电,海啸等自然灾害所引起的部分损失,保险公司则应负责赔偿。此处,在装卸或运输时,由于一件或数件,整件货物落海造成的全部或部分损失;被保险人对遭受承保责任内危险的货物采取一系列的措施而致的施救费用输工具受海难膈的救助费用和特别费用;以及运输契约订有“船舶互撞责任”条款应由货方偿还船方的损失都属于平安险的范围。)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

法律法规中英文名称对照中华人民共和国宪法修正案AMENDMENT FOURTH TO THE CONSTITUTION OF THE PEOPLE'S R EPUBLIC OF CHINA)中国银行业监督管理委员会关于中国银行、中国建设银行公司治理改革与监管指引(Guidelines on Corpora te Governance Reforms And Supervision of Bank of China and Construction Bank of China) 外国保险机构驻华代表机构管理办法(Rules on Administration of Representative Offices of Foreign Insu rance Institutions )商业银行资本充足率管理办法(Regulation Governing Capital Adequacy of Commercial Banks)金融机构衍生产品交易业务管理暂行办法(Provisional Administrative Rules Governing Derivatives Activiti es of Financial Institutions)中华人民共和国银行业监督管理法(Law of the People’s Republic of China on Banking Regulation and Supervision)境外金融机构投资入股中资金融机构管理办法(Administrative Rules Governing the Equity Investment in Chinese Financial Institutions by Overseas Financial Institutions )汽车金融公司管理办法实施细则(Implementing Rules for the Administrative Rules Governing the Auto Financing Company)汽车金融公司管理办法(Administrative Rules Governing the Auto Financing Company )新化学物质环境管理办法(Provisions on the Environmental Administration of New Chemical substanc es )人民币银行结算账户管理办法(Administrative Rules for RMB Bank Settlement Accounts)中国人民银行假币收缴、鉴定管理办法(Administrative Rules of the People’s Bank of China for the Sei zure and Verification of Counterfeit Currency)中华人民共和国中外合作办学条例(Re gulations of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Schools )上海市营业性危险货物道路运输管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Road Transportation of Dangerous Goods of a Business Nature)人民币大额和可疑支付交易报告管理办法(Administrative Rules for the Reporting of Large-value and Su spicious RMB Payment Transactions)上海市新建住宅配套建设与交付使用管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on The Administrati on of All Necessary Accessory Constructions of Newly Built Residences and Making Newly Built Reside nces Available to Users )上海市公共信息图形标志标准化管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of the Standardization of the Graphic Signs of Public Information )上海市民防工程建设和使用管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on Administration of Constr uction and Use of Civil Defense Projects )外汇指定银行办理结汇、售汇业务管理暂行办法(Provisional Procedures for Designated Bank’s Purchase and Sale of Foreign Exchange)金融统计管理规定(Administrative Rules for Financial Statistics )上海市促进行业协会发展规定(Provisions of Shanghai Municipality on Promoting the Development of Trade Association )金融机构反洗钱规定(Rules for Anti-money Laundering by Financial Institutions )中华人民共和国商标法实施条例(2002)(Implementing Regulations of the Trademark Law of the People' s Republic of China)危险化学品安全管理条例(Regulations on the Control over Safety of Dangerous Chemicals)上市公司治理准则(Code of Corporate Governance for Listed Companies in China)金融机构撤销条例(Regulations on Closure of Financial Institutions)关于中华人民共和国加入的决定(ACCESSION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA)中华人民共和国加入议定书(Protocol on the Accession of the People's Republic of China)中国在过渡性审议机制中提供的信息2(Annex 1A: Information to be Provided by China in the Context of the Transitional Review Mechanism)根据《补贴与反补贴措施协定》第25条作出的通知(Annex 5A: Notification Pursuant to Article XXV of t he Agreement on Subsidies and Countervailing Measures)总理事会依照《中国加入议定书》第18条第2款处理的问题(Annex 1B: Issues to be Addressed by the General Council in Accordance with Section 18.2 of China's Protocol of Accession) 需逐步取消的补贴(Annex 5B: Subsidies to be Phased Out)中国加入工作组报告书(Report of the Working Party on the Accession of China )中华人民共和国著作权法(2001)(Copyright Law of the People''s Republic of China(2001) )中华人民共和国职业病防治(Code of Occupational Disease Prevention of PRC)中华人民共和国商标法(2001)(Trademark Law of the People''s Republic of China(2001) )中华人民共和国防沙治沙法(Law of the People's Republic of China on Desert Prevention and Transf ormation)专利法实施细则(2001)(Implementing Regulations of the Patent Law (2001))中华人民共和国婚姻法(2001)(Marriage Law of the People's Republic of China )集成电路布图设计保护条例(Regulations on the Protection of Layout-Designs of Integrated Circuits)互联网站从事登载新闻业务管理暂行规定(Interim Provisions for Administration of Internet Websites’ Pu blishing News)互联网信息服务管理办法(Measures for Administration of Information Service via Internet)中华人民共和国境内外国人宗教活动管理规定实施细则(Rules on Administration of Religious Activities of Aliens in China)中华人民共和国专利法(2000年修订版)(Patent Law of the People's Republic of China (Revised on 8/2 5/2000))中华人民共和国飞行基本规则(The Basic Regulations of Aviation of the People’s Republic of China) 中华人民共和国产品质量法(Product Quality Law of the People's Republic of China (Amended on 7/ 8/2000))中华人民共和国大气污染防治法(2000)(Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution(2000))中华人民共和国水污染防治法实施细则(Rules for Implementation of the Law on the Prevention and C ontrol of Water Pollution (Amended on 3/20/2000))个人存款账户实名制规定(Provisions on the Real Name of Individual Deposit Account)中华人民共和国立法法(Legislation Law)保险公司管理规定(Regulations on the Administration of Insurance Companies )中华人民共和国森林法实施条例(Regulations for the Implementation of Forestry Law of the People's R epublic of China)银行条例(BANKING ORDINANCE)中华人民共和国海洋环境保护法(2000) (Marine Environment Protection Law of the People's Republic of China(2000))统一域名争议解决办法补充规则(Supplemental Rules for Uniform Domain Name Dispute Resolution Po licy )关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(一)(The Supreme People's Court's Interpretation s of Certain Issues Concerning the Application of The Contract Law)国务院关于国家行政机关和企业事业单位社会团体印章管理的规定(The Rules on the Administration of th e Seals of the State Administrative Departments, Enterprises and Institutions and the Social Organizatio ns of the State Council)中华人民共和国会计法(The Law on Accountancy of the People's Republic of China)中华人民共和国气象法(Meteorology Law of the People's Republic of China)统一域名争议解决办法程序规则(Rules for Uniform Domain Name Dispute Resolution Policy)商用密码管理条例(Regulations on the Commercial Passwords)中华人民共和国个人独资企业法(Sole Proprietorship Enterprise Law of the People's Republic of China )中华人民共和国植物新品种保护条例实施细则(林业部分)(RULES FOR THE REGULATIONS OF THE P EOPLES REPUBLIC OF CHINA ON PROTECTION OF NEW VARIETIES OF PLANTS) 价格违法行为行政处罚规定(Rules of Administrative Sanctions on Price Offense)关于价格违法行为行政处罚规定(Administrative Rules on the Penalties for Price Offense)中华人民共和国植物新品种保护条例实施细则(农业部分)(Implementing Rules for the Regulations of t he People’s Republic of China on the Protection of New Varieties of Plants (Agricultu re Part) ) 计算机软件保护条例(REGULATIONS FOR THE PROTECTION OF COMPUTER SOFTWARE)上海市拆除违法建筑若干规定(Provisions of Shanghai Municipality on the Demolition of Illegal Buildin g )上海市村民委员会选举办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Election of the Villagers' Co mmittee)饲料和饲料添加剂管理条例(Administrative Regulations on Feed and Feed Additive)中华人民共和国行政复议法(Law of the People's Republic of China on Administrative Reconsideration)上海市体育竞赛管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on Administration of Sports Contests )中华人民共和国合同法(CONTRACT LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA )中华人民共和国澳门特别行政区第九届全国人民代表大会代表的产生办法(Procedures for the Election of delegates of the Macao Special Administrative Region of the People’s Repubilc of China to the Ninth National People’s Congress)金融违法行为处罚办法(Methods of Punishment against Financial Malfeasance)上海市空中飞行器广告管理若干规定(Provisions of Shanghai Municipality on the Control of Aerial Adv ertising by Measures of Aircraft )上海市失业保险办法(Procedures of Shanghai Municipality on Unemployment Insurance )上海市户外广告设置规划和管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Installation, Plannin g and Administration of Outdoor Advertisements )上海市燃气管理条例(Regulations of Shanghai Municipality on the Administration of Fuel Gas )失业保险条例(Regulations on Unemployment Insurance )社会保险费征缴暂行条例(Interim Regulations on the Collection and Payment of Social Insurance Premiums)国家外汇管理局、海关总署关于使用进出口报关单联网核查系统有关问题的通知(NOTIFICATION ON HOW TO USE THE 'VERIFICATION SYSTEM FOR IMPORT AND EXPORT CUSTOMS DECLARATION FO RM NETWORK' )上海市公有住房差价交换试行办法(Procedures of Shanghai Municipality on Public Housing Exchange With Price Differences (For Trial Implementation) )中华人民共和国政府和厄立特里亚国政府文化协定一九九九、二○○○、二○○一年执行计划(EXECUTIVE PR OGRAMME OF THE CULTURAL AGREEMENT BETWEEN THE GOVERN- MENT OF THE STATE OF ERITREA AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA FOR 1999,2000,2001 EXECUTIVE PROGRAMME OF THE CULTURAL AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF T HE STATE OF ERITREA AND THE GOVERN- MENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA FOR 1999, 2000, 2001)全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国国籍法》在澳门特别行政区实施的几个问题的解释(Int erpretations of the Standing Committee of the National People’s Congress Concerning Questions on the Impelmentation of the Nationality Law of the People’s Republic of China in th e Macao Special Adminis trative Region)中华人民共和国证券法(Securities Law of the People’s Republic of China)全国人民代表大会常务委员会关于惩治骗购外汇、逃汇和非法买卖外汇犯罪的决定(Decision of the Standi ng Committee of the National People’s Congress on the Punishment of Crimes of Purchase of F oreign Currencies by Deceitful Means, Foreign Exchange Evasion and Illegal Buying and Selling of Foreign Cu rrencies)中华人民共和国土地管理法实施条例(Regulations on the Implementation of the Land Administration La w of the People’s Republic of China (1998))基本农田保护条例(Regulations on the Protection of Basic Farmland (1998))上海市政府采购管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Government Purchasing )上海市产权交易管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Transactions i n Property Rights )国务院关于建立城镇职工基本医疗保险制度的决定(The Decision of the State Council on Setting up B asic Medical Insurance System for Staff Members and Workers in Cities and Towns)。

相关文档
最新文档