宇文所安译介《桃花扇》的动机、理念与策略
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
宇文所安译介《桃花扇》的动机、理念与策略
魏远东
【期刊名称】《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
【年(卷),期】2024(25)2
【摘要】宇文所安是美国著名汉学家,他的中国古典文学译介引起了国内外学者的大量关注。
但他的中国戏曲译介,尤其是《桃花扇》译介,尚未受到学者的充分关注。
因此,研究试图从翻译动机、翻译理念和翻译策略三个方面系统考察宇文所安的《桃花扇》译介,以期全面展现宇文所安《桃花扇》译介的整体面貌。
【总页数】8页(P69-76)
【作者】魏远东
【作者单位】北京外国语大学国际中国文化研究院
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.经典重构译介传播——以宇文所安中国古典文学译介为例
2.李白西方形象的译
介与建构
——从哈金、宇文所安的观点谈起3.汉学家的译介与唐诗译本的经典化——评《宇文所安唐诗翻译研究》4.《桃花扇》英译本戏曲元素译介分析——以阿克顿译本与宇文所安译本为例5.论宇文所安对杜甫诗的译介与研究
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。