现代大学英语第二版第二册课后翻译

合集下载

现代大学英语精读2第二版课文翻译

现代大学英语精读2第二版课文翻译

现代大学英语精读2第二版课文翻译

UNIT1 又一学年——为了什么?

约翰·切阿迪

1.给你们讲讲我刚当老师时候的一次失败经历吧。那是1940年的1月,我从研究生院

毕业不久,在堪萨斯城大学开始第一学期的教学工作。一个瘦高,长得就像顶上有毛的豆角架一样的男学生走进我的课堂,坐下,双臂交叉放在胸前,看着我,好像在说:“好吧,教我一些东西。”两周后我们开始学习《哈姆雷特》。三周后他双手叉腰走进我的办公室,“看,”他说,“我来这是学习当药剂师的。我为什么必须读这个?”由于没有随身带着自己的书,他就指着桌子上放着的我的那本。

2.虽然我是位新老师,我本来可以告诉这个家伙许多事情的。我本来可以指出,他考

入的不是制药技工培训学校而是大学,而且他在毕业时,应该得到一张写有理学学士而不是“合格的磨药工”的学位证书。这证书会证明他专修过药剂学,但它还能进一步证明他曾经接触过一些人类发展史上产生的思想。换句话说,他上的不是技能培训学校而是大学,在大学里学生既要得到培训又要接受教育。

3.我本来可以把这些话都告诉他,但是很明显,他不会待很长时间,说了也没用。

4.但是,由于我当时很年轻而且责任感也很强,我尽量把我的意思这样表达出来:“在

你的余生中,”我说,“平均每天24小时左右。谈恋爱时,你会觉得它有点短;失恋时,你会觉得它有点长。但平均每天24小时会保持不变。在其余的大约8个小时的时间里,你会处于睡眠状态。

5.“然后在每个工作日8个小时左右的时间里,我希望你会忙于一些有用的事情。假

设你毕业于一所药科大学——或工程大学,法学院,或者其他什么大学——在那8个小时时间里,你将用到你的专业技能。作为一个

现代大学英语第二版精读2 unit 4课文翻译

现代大学英语第二版精读2 unit 4课文翻译

the plane clipped it at a moment of high traffic, one routine thus intersecting another and disrupting both. Then, too, there was the location of the event. Washington, the city of form and regulations, turned chaotic, deregulated, by a blast of real winter and a single slap of metal on metal. The jets from Washington National Airport that normally swoop around the presidential monuments like famished gulls are, for the moment, emblemized by the one that fell; so there is that detail. And there was the aesthetic clash as well—blue-and-green Air Florida, the name a flying garden, sunk down among gray chunks in a black river. All that was worth noticing, to be sure. Still, there was nothing very special in any of it, except death, which, while always special, does not necessarily bring millions to tears or to attention. Why, then, the shock here?

现代大学英语第二版精读2unit10课文翻译

现代大学英语第二版精读2unit10课文翻译

1.Not very far from Naples, a strange city sleeps under the hot Italian sun. It is the city of Pompei i, and there is no other city quite like it in all the world. Nothing lives in Pompeii except crickets a nd beetles and lizards, yet every year thousands of people travel from distant countries to visit it. 1. 在离那不勒斯不远的地方,一座奇特的小城寂静的沉睡在意大利炙热的骄阳之下。那就是庞培城。全世界再没有任何一个城市和庞培城相像。就是庞培城。全世界再没有任何一个城市和庞培城相像。在庞培城中,在庞培城中,在庞培城中,除了蟋蟀、除了蟋蟀、除了蟋蟀、甲虫和蜥甲虫和蜥蜴之外,别无其他生物,然而每年都有成千上万的人从不同国度不远万里前来参观。

2.Pompeii is a dead city. No one has lived there for nearly two thousand years----not since the su mmer of the year A.D. 79, to be exact.

2.庞培是一座死城。确切的说自从公元79年的那个夏天开始,两千年来没有人在这里生活过。

现代大学英语精读2(第二版)翻译Unit1-10、Unit12

现代大学英语精读2(第二版)翻译Unit1-10、Unit12
3. We are proud of our accomplishments, and we have reason to be. But we must never
become arrogant. Otherwise we will lose our friends. 4. Informa on is now easily available. An average computer can store the informa on of a small
7. To demonstrate our unhappiness over the recent dispute, we put off our Foreign Minister's visit indefinitely.
8. It's ge ng dark. The next town is s ll two hours' drive away. We might as well camp in the forest, pitch a tent, build a fire, and have a good sleep before we con nue our journey tomorrow.
water sparingly, the day will inevitably come when we will be figh ng over limited supplies of water resources. 6. There has been quite a no ceable change in recent years. We no longer lean on exports for economic growth. We now tend to put more emphasis on home consump on. 7. Today's tendency is to give li le kids too many tests and exams un l they are no good for anything but taking exams.

现代大学英语第二版第二册课后翻译

现代大学英语第二版第二册课后翻译

我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。

It was wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse. We must expose them to all social problems because very soon they will be dealing with them as responsible citizens.

随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。

As time goes on we are inevitably going to get more and more involved in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exists different views and interests among nations

我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。

We are proud of our accomplishments, and we have reason to be. But we must never become arrogant. Otherwise we will lose our friends.

现代大学英语精读2课后翻译

现代大学英语精读2课后翻译

精读2

1.在不带现金的旅途中,人们对他的态度使作者深信;人们依然可以依靠陌生

人(的帮助)。

The way people helped him during his joureny when he had no money convined the writer that people can still depend on stranger.

2.随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。而冲突必然

会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。

As time going on we are inevitably going to get more involve in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exist different views and interests among nations.

3. 健康保健必须为所有公民所享受,不管他们有什麽不同。我们没有理由支持

那些不为生活在农村的大量人口所享有的政策。

Health care must be available to all citizens regardless of their differences. We cannot justify a policy that denies medical care to the large population living in the countryside.

最新版现代大学英语精读2-unit-2课文翻译say yes

最新版现代大学英语精读2-unit-2课文翻译say yes

Text A

Say Yes

1.They were doing the dishes, his wife washing while he dried. Unlike

most men he knew,he really pitched(用力扔;投;抛;搭帐篷;沥青漆黑;)in on the housework. A few months earlier he'd overheard a friend of his wife's congratulating her on having such a considerate husband. 他们在洗盘子,妻子,他擦干。与他认识的大多数男人不同,他确实主动到帮助做家务。几个月前他无意听到他妻子的一个朋友祝贺她有这样一个体贴的丈夫。

2.They talked about different things and somehow got onto the subject

of whether white people should marry black people. He said that all things considered, he thought it was a bad idea.

他们闲聊着不同的事情,不知不觉就谈到了白人是否应该和黑人结婚这一话题。他说综合各方面考虑,这不是一一个好主意。

3.“Why?" she asked.

“为什么?”她问。

4.Sometimes his wife got this look where she pinched(拧;捏;掐;捏住)

杨立民《现代大学英语精读(2)》(第2版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】

杨立民《现代大学英语精读(2)》(第2版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】

目 录Unit 1

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案

Unit 2

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案

Unit 3

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案

Unit 4

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案Unit 5

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案Unit 6

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案Unit 7

一、练习答案Unit 8

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案Unit 9

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案Unit 10

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案Unit 11

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案Unit 12

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案Unit 13

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案Unit 14

一、练习答案Unit 15

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案Unit 16

一、词汇短语

二、课文精解

三、全文翻译

四、练习答案

Unit 1

一、词汇短语

Text A

disaster [di5zB:stE] n.灾难,灾祸;不幸

【例句】These difficulties are caused by natural disasters. 这些困难都是由自然灾害造成的。

【助记】dis(不,没有)+aster(星星)→星星消失了,难道预示着灾难的来临?谐音“点扎死他”,灾难。

semester [si5mestE] n.学期;半年

全新版大学英语第二版第二册Unit2课文译文及参考答案

全新版大学英语第二版第二册Unit2课文译文及参考答案

一个疑惑不解的小孩提的一个问题促使卡尔·格林思考:虽然他没有贵重的财物,但他在其他许多方面却是富有的。

富足的一生

卡尔·格林首次面对这个问题,是在2003年12月初,我第一次为救世军摇铃募捐的时候。当时我就站在沃尔玛商场入口处门外,对每一位向我的红壶里投入捐款的人都报以一声“谢谢”和一个微笑。一位穿着整洁的妇人牵着她的幼子向放壶的台子走过来。她在钱包里摸着找钱时,孩子抬头看了我一眼,问我:“你穷吗?”当时他眼里充满疑惑和好奇,时至今日仍历历在目。

“嗯,”我结结巴巴,边想边回答,“我比有些人拥有的多,但比其他人拥有的少。”母亲因为孩子问了一个在社交上不该问的问题,训斥了他一顿,他俩便匆匆地赶去购物。但是孩子的问题却一直在我的心头挥之不去。

我从不认为自己“穷”,但有些事我不可否认。每当我填1040税务申报表时,我都属于收入最低的档次之一。在过去的三十五年中,我只出去度过一次假。我的电视机是黑白的,还是八年前别人送给我的。

然而,想要得到其他那么多人都有的物质的东西,对我来说,只不过是转瞬即逝的念头而已。我的汽车是1999年的产品,到现在开了十万五千英里,已经很破很旧了,但是它依然可靠。我的住房不大,但是很安静,住着挺舒心。我的衣服很适合于我的工作,主要都在户外。我对计算机的很少的需求,可以在图书馆得到解决。

尽管有些东西我没有,我并不感到贫穷。这是为什么?五十三年来我一直非常健康。我不但不生病,而且精力充沛,情绪饱满。锻炼对我而言是确确实实的快事,我乐意长距离步行,越走越有劲。我喜爱步行后随之产生的一种“什么都干得了”的心态。

现代大学英语精读第二版第二册课后练习答案

现代大学英语精读第二版第二册课后练习答案

参考答案(Unit 1—8)

Unit One

Key to Exercise

Preview:

1 True or false

1F 2T 3F 4F 5T 6F 7T 8T 9T 10T

Vocabulary

4. Complete the sentences by translating the Chinese in the brackets 1. differ 2. differently, different 3. difference

4. serious, serious, seriously

5. seriousness, seriously polluted

6. Fortunately/ Luckily, pollution, seriously, pollute

7. attention 8. attentively, attentive

4 Translate the following sentences using words and expressions taken from the text.

1. 他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。

They took advantage of our helpless situation and took over our company.

2. 虽然我们面前仍有困难,但我肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。Although there are still difficulties ahead of us, I am sure that we Chinese people will have the wisdom to bring abou t the peaceful unification of our country on our own.

现代大学英语精读2第二版Unit_2_Say_Yes

现代大学英语精读2第二版Unit_2_Say_Yes
The end of On the Origin of Racism.
II. Listen to a Song
Love is Color-Blind
It don't matter if you're black white or yellow, if you're brown or red let's get down to that love is color-blind
unmistakablecfcleanwordformationclearnessclarifyclarityclarification一个晴天清澈的水完美无瑕的钻石没有前科通往胜利坦途一桩明显的诈骗案11
Unit II Say Yes
1862 Emancipation Proclamation
1963
To be continued on the next page.
II. Listen to a Song
Love is Color-Blind
You have been my mother you could have been my brother what if you were my sister if you were my father? you could have been my fella you could have been my teacher what if you were my friend? would be so nice to meet ya

现代大学英语精读第二版第二册课后练习答案

现代大学英语精读第二版第二册课后练习答案

参考答案(Unit 1—8)

Unit One

Key to Exercise

Preview:

1 True or false

1F 2T 3F4F 5T 6F 7T 8T 9T 10T

Vocabulary

4. Complete the sentences by translating the Chinese in the brackets 1. differ 2. differently, different 3. difference

4. serious, serious, seriously

5. seriousness, seriously polluted

6. Fortunately/ Luckily, pollution, seriously, pollute

7. attention 8. attentively, attentive

3 Fill in the blanks with the correct forms of the phrases and expressions.

4 Translate the following sentences using words and expressions taken from the text.

1. 他们利用我们求助无门的困境把我们公司接管了。

They took advantage of our helpless situation and took over our company.

2. 虽然我们面前仍有困难,但我肯定我们中国人有智慧靠自己实现国家的和平统一。

现代大学英语精读2课后翻译

现代大学英语精读2课后翻译

现代⼤学英语精读2课后翻译

精读2

1.在不带现⾦的旅途中,⼈们对他的态度使作者深信;⼈们依然可以依靠陌⽣

⼈(的帮助)。

The way people helped him during his joureny when he had no money convined the writer that people can still depend on stranger.

2.随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷⼊国际事务。⽽冲突必然

会发⽣,因为国家之间总有不同的观点和利益。

As time going on we are inevitably going to get more involve in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exist different views and interests among nations.

3. 健康保健必须为所有公民所享受,不管他们有什麽不同。我们没有理由⽀持

那些不为⽣活在农村的⼤量⼈⼝所享有的政策。

Health care must be available to all citizens regardless of their differences. We cannot justify a policy that denies medical care to the large population living in the countryside.

现代大学英语精读第二册第二版课后翻译以及中文1-8单元

现代大学英语精读第二册第二版课后翻译以及中文1-8单元

.Unit2

1 我跟你说,从各方面考虑,当教师不失为一个好主意。事实上,我认为这个主意

好极了。

You know what ?All things considered,it’s not a bad idea to be a teacher.

As a matter of fact,I think it is an excellent idea.

2我不大喜欢你像刚才那样用讽刺的口气说话。你好像老是在暗示,我是什么都不会的废物。

I don’t like it when you take a sarcastic tone the way you just did . You

seem to be implying all the time that I am a good-for-nothing.

3我爸能让我作最后决定,真是很体谅人。我得说我够幸运。不是很多人都有这么好的父亲。

It is really considerate of my father to leave the final decision to me . I must say I am very lucky.Not many people have such a terrific father.

4你说你不要钱。你可能不愿要,但你的确需要钱。我看不出来大学生在课余时间挣点钱有什么错。

You said you do not want any money .You may not want money ,but you do need money .I don’t see what’s wrong with students earning some

现代大学英语第二版精读2期末复习课后答案

现代大学英语第二版精读2期末复习课后答案

UNIT 1 Accomplishment 完成Acquire 获得Arrogantly 傲慢地Arts艺术

Aspirin阿司匹林Assume猜想Available可用的Average平均Beanpole瘦长的人Bull公牛

Certify证明

Civilized文明的Client客户

Contain包含Continuity延续性Cyanide氰化物Democratic民主的Disaster灾难Drugstore杂货店Employ雇佣

Enroll登记

Essence本质Expertise专门技术Expose接触

Faculty全体教员Fragment碎片Generate使形成Graduate获得学位的Grind磨碎

Hip髋

Humanity人类Implicitly含蓄地Incompetence无能Inevitable必然的Intellect思维能力Invent发明

Literal文学的Limitation局限Maintain维持Mechanize使机械化Neanderthal穴居人Nevertheless然而Peculiar特殊的Penetrating理解能力强的人

Pest讨厌的人

Pharmacy药剂

Philosophy哲学

Physicist物理学家

Pill药剂

Preside主持

Professional专业的

Pursuit追求

Push-button按钮操作的

Qualified合格的

Raise养育

Rear培养

Resources资源

Savage原始的

Scroll名册

Semester学期

Sensitive敏感的

现代大学英语第二版精读2 Unit 1 Translation Another school year- what for

现代大学英语第二版精读2 Unit 1 Translation Another school year- what for

又是一个新学年——为什么上大学

约翰·齐阿迪

1 让我来给你们讲讲我在刚开始教书生涯时所遭到的一次惨败。那是1940年1月,我刚从研究生院毕业,在堪萨斯大学开始第一个学期的执教。有这么一个学生,瘦高个,样子活像一根长着头发的豆架。他走进课堂,坐了下来,双臂交叉抱在胸前,看了看我,就像在说:“好吧,那就教我点什么吧。”两周后我们开始学习《哈姆雷特》。又过了三周,他走进我的办公室,双手放在臀部(双手叉腰),“你知道,”他说,“我来这儿是为了当药剂师。我干嘛要念这些玩意儿?”因为连书都没带,他就指着我桌上的那本书说。

2 尽管我刚当老师,但我也蛮可以告诉此兄好些道理。我本可以指出,他来报名的地方不是一家药剂学校,而是一所大学。学业完成时他将获得一纸文凭,上面写的将是理科学士学位,而不会写“合格的捣药技术员”。这一纸文凭不仅会证明他专修过药剂学,还会证明他受到过人类文明思想的熏陶。也就是说,他进的不是一家技校,而是一所大学。在大学里,学生既要接受专业训练,又要接受人文教育。

3 我本可以给他讲这一大通道理,但显然他在大学待不了多久,不会把我的话当回事。

4 不过当时我年轻气盛,责任感很强。于是我就试着这么和他说:“在你日后的生活中,你一天的时间大概平均算下来是二十四小时,恋爱的时候会短些,失恋的时候会长些,但平均数基本上保持不变。这中间有八个小时左右,你在睡觉。”

5 “然后在大概八个小时的每个工作日里,你会——但愿你会——努力从事有益的工作。假设你已经上完药剂师学校,或工程、法律学校,或随便其他什么学校,在那八小时内你将运用你的专业技能。你要做的是确保别因自己技艺不精而把氰化物掺进阿司匹林,或让公牛跃过你修建的篱笆,或因为你的无能而把你的委托人送上电椅。这些都是有用的职业。这些工作都需要人人应该尊重的技能,也能给你带来基本的满足感。不说别的,很可能你要靠它们来养家糊口(换取餐桌的食物,养活你的妻子,养育你的子女)。它们将成为你的收入来源,但愿这份收入永远够用。”

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。

It was wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse. We must expose them to all social problems because very soon they will be dealing with them as responsible citizens.

随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。

As time goes on we are inevitably going to get more and more involved in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exists different views and interests among nations

我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。

We are proud of our accomplishments, and we have reason to be. But we must never become arrogant. Otherwise we will lose our friends.

信息现在唾手可得。一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。

Information is now easily available. An average computer can store the information of a small library.

那家建筑公司没有资格操作这个项目。他们没有任何法律文件能证明他们具备必要的专门技术。我们必须找一个专门建造歌剧院的公司。

That construction company is not qualified to handle the project. They do not have any legal document to certify that they have the necessary expertise. We must find a company that specializes in building theatres.

这些智囊团不作决策。他们力图提出一些对决策者十分有用的新主意和深刻的分析。These think tanks do not make decisions. They are out to generate new ideas and penetrating analyses that will be extremely useful for decision makers.

国内生产总值不是一切。如果人民的生活质量没有真正改善的话,我们国家就不能说已经现代化了。

The growth of GDP is not everything. Our country cannot be said to have been modernized unless the quality of our people‟s lives is really improved.

虽然那时候我们在很多方面都很困难,但作为孩子我们仍然幸福,因为有干净的空气、水;江河湖泊里有很多鱼、螃蟹,黄鳝;田野里有花,有树,有鸟。

Poor as we were in many ways at that time, we were still quite happy as children, for there was clean air, clean water, a lot of fish, crabs and eels in the rivers, lakes and ponds; and a lot of flowers, trees and birds in the fields.

只要给某一个人或某一群人以绝对权力,那这个人或这一群人就肯定会滥用权力,因为正如阿克林顿勋爵所说,“权力识人腐败,绝对权力绝对识人腐败。”

Give absolute power to any individual or any particular group of people, and that person or group is sure to abuse that power because, just as Lord Acton says, “Power corrupts, an d absolute power corrupts absolutely.”

在我们国家,传统上都认为“万般皆上品,惟有读书高”。

Traditionally in our country, school education was always said to be more important and useful compared with all other pursuits.

我跟你说,从各方面考虑,当教师不失为一个好主意。事实上,我认为这个主意好极了。You know what? All things considered, it‟s not a bad idea to be a teacher. As a matter of fact, I think it is an excellent idea.

我不大喜欢你像刚才那样用讽刺的口气说话。你好像老是在暗示,我是什么都不会的废物。

I don‟t like it when you take a sarcastic tone the way you just did. You seem to be implying all the time that I am a good for nothing.

我爸能让我作最后的决定,真是很体谅人。我得说我够幸运。不是很多人都有这么好的父亲。It is really considerate of my father to leave the final decision to me. I must say I am very lucky. Not many people have such a terrific father.

你说你不要钱。你可能不愿要,但你的确需要钱。我看不出来大学生在课余时间挣点钱有什么错。

You said you do not want any money. You may not want money, but you do need money. I don‟t see what‟s wrong with students earning some money during their spare time.

不知道为什么,这个曲调听来很熟,但我就是记不起来了。反正是一首俄罗斯民歌。Somehow this tune sounds very familiar, b ut I can‟t recall what it is. In any case it is a Russian folk song.

除了一贯的周末家务,我明天还有一大堆家庭作业要做。真是糟透了。

Besides the usual weekend housework, I also have a whole pile of homework to do tomorrow. It‟s really terrible.

为了表明我们队最近争端的不快,我们无限期地推迟了外交部长的出访。

To demonstrate our unhappiness over the recent dispute, we put off our Foreign Minister‟s visit indefinitely.

相关文档
最新文档