世博翻译
上海单位名称英文官方翻译
上海证券报Shanghai Securities News上海京鼎动漫科技有限公司Shanghai Jingding Comic Corporation Limited上海知识产权局The Shanghai Municipal Intellectual Property Rights Bureau新闻晚报Shanghai Evening Post上海科技报Shanghai Science And Technology天天新报News Times国家统计局National Bureau of Statistics上海市政府新闻办Shanghai Municipal Government Information Office上海市金融办Shanghai Municipal Office of Financial Services上海市文广局Shanghai Municipal Culture, Radio Broadcasting, Film and Television Administration上海市新闻出版局Shanghai Municipal Press and Publication Bureau中央人民广播电台China National Radio中国浦东干部学院China Executive Leadership Academy Pudong上海市市长国际企业家咨询会议(International Business Leaders' Advisory Council for the Mayor of Shanghai)上海市卫生局Shanghai Municipal Health Bureau复旦大学附属儿科医院Fudan University’s Children’s Hospital上海市第一妇幼保健院Shanghai No.1 Maternity and Child Health Hospital复旦大学附属妇产科医院Obstetrics & Gynecology Hospital of Fudan University市第一妇婴保健医院Shanghai No.1 Maternity and Child Health Hospital香港大公报Hong Kong Ta Kong Pao上海进出口商会Shanghai Chamber of Commerce for Import and Export上海经济团体联合会Shanghai Federation of Economic Organizations上海老年报Shanghai Senior Citizen Post上海市民政局Shanghai Municipal Bureau of Civil Affairs上实集团Shanghai Industrial Investment (Holding) Co. Ltd上海出入境边防检查总站Shanghai General Station of Exit and Entry Frontier Inspection上海海关Shanghai Customs上海海事局Shanghai Maritime Safety Administration上海出入境检验检疫局Shanghai Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau上海市口岸服务办公室Shanghai Municipal Office for Port Services上海市交通运输和港口管理局Shanghai Municipal Transport and Port AuthorityUnited Nations World Food Programme 联合国粮农署上海文化出版社Shanghai Culture Publishing House盛大文学网Cloudary Corporation上海理工大学University of Shanghai for Science & Technology上海法制报Shanghai Law Journal上海三联书店Shanghai Sanlian Bookstore上海译文出版社Shanghai Translation Publishing House上海外语教育出版社Shanghai Foreign Language Education Press中国图书进出口总公司China National Publications Import and Export Corporation上海外文图书公司Shanghai Book Traders上海市质量技术监督局Shanghai Municipal Bureau of Quality and Technical Supervision中国标准出版社Standards Press of China劳动报Laodong Daily上海市文物管理委员会Shanghai Municipal Administration Commission of Cultural Heritage 公共租界Shanghai International Settlement四行仓库Sihang Warehouse宋园茶艺馆Songyuan Teahouse中华白海豚Indo-Pacific Humpback Dolphin光明日报出版社Guangming Daily Press上海人民出版社Shanghai People's Publishing House中国大百科全书出版社Encyclopedia of China Publishing House中科院Chinese Academy of Sciences上海光源Shanghai Synchrotron Radiation Facility辰山植物园Chenshan Botanical Garden中国肝癌科学中心China Liver Cancer Science Center上海国际主题公园公司(迪斯尼项目)The Shanghai International Theme Park Co, Ltd, which is in charge of the theme park上海申迪Shanghai Shendi Group中国经营报China Business Journal上海市工商联Shanghai Federation of Industry and Commerce上海市人力资源和社会保障局Shanghai Municipal Human Resources and Social Security Bureau上海人民广播电台Shanghai People’s Radio Station上海财经大学Shanghai University of Finance and Economics上海兴国宾馆Radisson Plaza Xing Guo Hotel Shanghai上海金融业联合会Shanghai Financial Association国家知识产权局State Intellectual Property Office上海教育电视台Shanghai Education Television Station上海市经济和信息化委员会Shanghai Municipal Economic and Infomatization Commission大唐电信Datang Telecom21世纪经济报道21st Century Business Herald上海春秋国旅Shanghai Spring International Travel Services新民网湖南文艺出版社Hunan Literature and Art Publishing House东方出版社People's Publishing House (The Oriental Press)金城出版社Gold Wall Press第一财经日报First Financial Daily上海市农委Shanghai Municipal Agricultural Commission上海国际工业设计中心Shanghai International Industrial Design Center上海市城乡建设和交通委员会Shanghai Municipal Urban and Rural Construction and Transportation Commission东海救助局Donghai Rescue Bureau of the Ministry of Transport中国海上搜救中心Chinese Marine Search and Rescue Center国际海事组织International Maritime Organization民航上海安全监督管理局Shanghai Bureau of Safety Supervision of Civil Aviation Administration of China上海市住房保障和房屋管理局Shanghai Housing--ensuring and Real Estate ManagementAdministration Bureau上海市商务委员会Shanghai Municipal Commission of CommerceGlobal Blue 国际蓝联(消费指导公司)上海国际会议中心Shanghai International Convention Center中国国际工业博览会China International Industry Fair浦江创新论坛Pujiang Innovation Forum上海市科学技术委员会Science and Technology Commission of Shanghai Municipality科学松鼠会Science Squirrels Club上海国际技术贸易促进中心Shanghai International Technology Exchange Center上海绿化和市容局Shanghai Greenery and Public Sanitation Bureau上海市食品药品监督管理局Shanghai Municipal Food and Drug Administration上海新国际博览中心Shanghai New International Expo Center中国对外贸易中心集团China Foreign Trade Center (Group)上海东浩国际服务贸易(集团)有限公司Shanghai EastBest International (Group) Co《中国经营报》(China Business)上海市国际技术进出口促进中心Shanghai International Technology Exchange Center上海新国际博览中心Shanghai New International Expo Center世博发展集团Expo Shanghai Group上海海洋大学Shanghai Ocean University现代出版社Modern Press新星出版社New Star Press辽宁科学技术出版社Liaoning Science and Technology Press安徽人民出版社Anhui People's Publishing House上海人才服务中心Shanghai Human Resources Service Center东海救助局Donghai Rescue Bureau of the Ministry of Transport东海区渔政局Regional Bureau of East China Sea Fishery Management东海海洋预报中心the East China Sea Forecast Center上海市联动中心Shanghai Municipal Emergency Response Center上海市政府法制办Legislative Affairs Office of the Shanghai Municipal People’s Government 《现代快报》(Modern Express)上海市人口和计划生育委员会Shanghai Municipal Population and Family Planning Commission上海市林业局Municipal Forestry Bureau经济日报Economic Daily十八大18th National Congress of the Communist Party of China《自然·遗传学》Nature Genetics上海市安全生产监督管理局Shanghai Municipal Safe Production Supervision Administration 上海安全生产杂志Shanghai Occupation Safety上海中国画院Shanghai Chinese Painting Academy陆俨少艺术院Luyanshao Art Gallery崇明东滩国家鸟类自然保护区Chongming Dongtan Birds National Nature Reserve上海市科委Shanghai Municipal Science and Technology Commission中海地产China Overseas Property本文档由本人收集整理,来源是各个单位的官方网站,为从事翻译人士节约了时间。
EXPO常用翻译
2010年上海世博会Expo 2010 Shangh ai China世博会会徽Expo emblem世博会徽标Expo Logo世博会吉祥物Expo Mascot世博会纪念品Expo Souvenir世博园Expo Park世博会主题Expo theme世博园区the Expo Site主题馆the theme pavilions国际馆International Pavilion主题馆Theme Pavilion企业馆Enterprise Pavilion中国馆China Pavilion世博会村the Expo Village世博中心the Expo Center世博餐饮中心Expo Dining Center专题讨论会symposium志愿者volunteers城市,让生活更美好Better city, bette r life.公共服务public service信息中心the Information Center服务中心the Service Center急救中心the Emergency Center世博急救中心Expo First-aid Center 国际会议中心International Conventio n Center金融贸易区Finance and Trade Zone 保税区free Trade Zone故居Former Residence of影城Film Art Center市中心downtown志愿者volunteers黄浦江the Huangpu River商厦Commercial Building地标landmark路标the road sign公共交通public transport红绿灯traffic lights轻轨站the light rail station过江隧道tunnels under the river轮渡ferry专线大巴the shuttle bus园内巴士the on-site bus518路公共汽车站No.518bus stop地铁站 a metro station地铁8号线Metro Line 8停车场the parking lot叫辆出租车hail a taxi停车park one’s car旅游景点tourist attractions游客tourist导游guide入口处entrance外滩the Bund豫园the Yu Garden东方明珠the Oriental Pearl Tower 上海大剧院Shanghai Grand Theatre 金茂大厦Jinmao Tower世纪大道Century Boulevard夜游night tour不夜城sleepless city沧海桑田ups and downs of time长江三角洲the Yangtze River Delta 磁悬浮列车maglev train (magnetically levitated train); magnetic suspensio n train大都市metropolis; cosmopolis; metro politan city; cosmopolitan city东方明珠塔Oriental Pearl TV Tower 东海之滨的明珠the pearl on the coa st of the East China Sea国际展览局BIE International Bureau of Exhibitions龙华寺Longhua Temple外滩the Bund信息港infoport黄浦江游cruise along the Huangpu R iver玉佛寺Jade Buddha Temple豫园Yu Yuan Garden金贸大厦Jinmao Tower城隍庙Town God’s Temple上海国际会议中心Shanghai Internati onal Convention Center(南浦,杨浦,徐浦,卢浦)大桥Nanpu/ Yangpu/ xupu/ lupu (suspension) Bridge(浦东)滨江大道Riverside Promenade 外滩观隧道Sightseeing Tunnel at the Bund(浦东) 世纪公园Century Park上海体育馆Shanghai Stadium上海大剧院Shanghai Grand Theater 上海科技馆Shanghai Science & Tech nology Museum虹口足球场Shanghai Hongkou Footb all Stadium上海植物园Shanghai Botanical Garde n水族馆aquariumPeace Hotel 和平饭店Holliday Inn 假日酒店Pudong Shangri-la 香格里拉Renaissance shanghai Pudong 上海淳大万丽Portman Ritz-Carlton 波特曼丽嘉酒店the Grand Hyatt 金贸凯悦Hilton Shanghai 希尔顿Four Seasons 四季大酒店Equatorial Shanghai 赤道大酒店Regal International East Asia 富豪Marriott 万豪Radisson 雷迪森、瑞迪森Sheraton 喜来登Ramada 华美达Inter-Continental 洲际Sofitel Hyland 索菲特Westin 威斯汀St. Regis 瑞吉。
2010世博会中国馆介绍中英文对照
2010世博会中国馆介绍中英文对照The China Pavilion represents the Chinese presence in Expo 2010. China Pavilion is located at the projecting area near the main entrance of Pudong Site, within Zone B of the Enclosed Area. It comprises the Chinese National Pavilion, Chinese Provinces Pavilion and Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan.中国馆是代表中国参展上海世博会的展览场馆,位于浦东世博园区主入口的突出位置,世博会规划园区中围栏区的B片区,由中国国家馆、中国地区馆、港澳台馆三部分组成。
The contour design of China Pavilion is based on the concept of “Oriental Crown”, to express the spirit and disposition of Chinese culture. Rising from the Chinese National Pavilion is supported by traditional Dougong brackets fixed layer upon layer, concentrating Chinese elements and embodying Chinese spirit. The Chinese Provinces (Joint) Pavilion extends in flat under the Chinese National Pavilion, serving as a reliable platform, to build an open, mild, compatible and rich layered city square. The Chinese National Pavilion and Chinese Provinces Pavilion will create a spectacular urban space series, with well-defined functions up and down, delicately fitted major and subordinate architectural formation、and the spatial layout focused on the main axis in a north-south direction. Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan will be self-build pavilion.中国馆建筑外观以“东方之冠”的构想主题,表达中国文化的精神与气质。
世博会常用词语的英文翻译
世博会常用词语的英文翻译2009-11-11 09:48 来源:互联网作者:佚名 [打印] [评论] 中国上海2010年世博会:Eopo 2010 Shanghai China世博会会徽: the Expo emblem世博会会徽看起来像三个人手挽着手。
The Expo emblem looks like three people holding hands.世博会将持续半年。
The Expo will last six months.世博会的主题: the theme of Expo城市,让生活更美好。
Better city, better life.世博园区: the Expo Site沿黄浦江两岸:along both sides of the Huangpu River主题馆: the theme pavilions中国馆:China's pavilion东方之冠:The Crown of the East中国与世博 China and World Expo2009-10-29 14:56 来源:互联网作者:佚名 [打印] [评论] On December, 2002, China won the bid to hosting Expo 2010.This is the first General Exhibition hosted by a developing country; However, China has along-standing relationship with World Expo. Chinese people have participated in World Expo since its first presence. After wining its liberation, the People’s Republic of China has taken part in 12 world expositions. Chinese exhibits won many prizes in previous world expositions. The Yisheng Wine was awarded with the gold medal at Expo 1906 Milan Italy; many others like the embroidery of the Portrait of Jesus, Gold Prize Brandy , and Mao-Tai Chiew were among the highlights at the Panama-Pacific International Exposition—San Francisco 1915.2002年12月31日,中国成功申办2010年世博会,这是第一次在发展中国家举办的综合类世博会。
世博翻译
历届世博会 past World Expos 无形资产 intangible legacy 东道国 hosting country 意识形态 concept 承办 undertake 城市化 urbanization 城市多元文化融合 the coexistence of different cultures in cities 城市社区重塑remodel the city communities
世博会和奥运会、世界杯等超级大型活动一样, 世博会和奥运会、世界杯等超级大型活动一样,都十分重视吉 祥物对于演绎主题 传承文化的重要作用 历届世博会标志 演绎主题、 的重要作用。 标志和 祥物对于演绎主题、传承文化的重要作用。历届世博会标志和 形象已经成为独特的无形资产 成为世界公认的遗产之一。 无形资产, 形象已经成为独特的无形资产,成为世界公认的遗产之一。世 博会吉祥物,不仅是世博会形象品牌的重要载体 而且体现 重要载体, 体现了 博会吉祥物,不仅是世博会形象品牌的重要载体,而且体现了 世博会举办国家、承办城市独特的文化魅力, 世博会举办国家、承办城市独特的文化魅力,体现了世博会举 办国家的民族文化和精神风貌. 办国家的民族文化和精神风貌. Like the mascots for huge worldwide events such as Olympics and World Cup, the mascot of World Expo is very important for interpreting the theme and expressing the culture. culture The emblems and images of past World Expos have turned into the unique intangible legacy The World Expo legacy. mascots have not only become the representatives of Expo images, but also embody the culture and spirit of hosting countries and cities.
参观上海世博会必备的英文词汇
参观上海世博会必备的英文词汇世博英文词汇万众瞩目的上海世博会即将拉开帷幕。
活泼可爱的蓝精灵海宝、飘逸灵动的汉字“世”字形会徽、磅礴厚重的中国馆“东方之冠”,青春驿动的志愿者之“心”……扑面而来的世博信息,忽如一夜春风后,如花万树散街头。
相信你也一定想亲临上海,去一睹世博的风采。
那我们就先来看看和世博会有关的这些英文说法吧。
场馆 PavilionShanghai Expo/ The World Exposition Shanghai China 2010上海世博会expo garden 世博园China pavilion 中国馆theme pavilion 主题馆foreign national pavilion 外国馆学词汇迎世博stand-alone pavilion 独立展馆corporate joint pavilion 企业联合馆African Joint Pavilion 非洲联合馆trial opening/operation/run 试运行exhibition hall 展台booth 展会上隔开的小间four pavilions along the central axis 一轴四馆emblem and mascot 会徽与吉祥物official mascot 官方吉祥物Expo centre 世博中心Expo performance centre 世博演艺中心Expo Shanghai online 网上世博会门票与交通 Ticket&Transportationdesignated day 指定日Peak Day ticket 指定日门票standard day 平日standard day ticket 平日门票designated/peak day special ticket 指定日优惠票standard day special ticket 平日优惠票universal ticket system 一票通用制度reservation service 预约服务one-day travel card/one-day ticket 一日票multi-day travel card 多日门票multiple-use travel card 多次门票airport terminal 航站楼服务 Serviceexpo host 世博会主办方host city 主办城市expo-themed souvenir 世博会纪念品franchised/licensed product 特许商品学词汇迎世博Miss Etiquette 礼仪小姐mobile toilet 移动厕所passenger flow/human flow 客流snack bar 快餐柜/小吃店barrier-free elevator 无障碍电梯security check 安检emergency assistance facility 紧急服务设施water bus 水上巴士Expo village 世博村Expo dining center 世博餐饮中心Expo first-aid center 世博急救中心volunteer 志愿者shuttle bus 专线车Park & Ride site P+R停车场。
7-汉语无主句的英译
II. 增加主语
2. 增加 one, you, we, they, people 等作主语 1) 从太空观察地球,可以更深入地了解地球的构造,探 明地球的资源,预测地震、洪水、飓风、火山爆发、 海啸和其他自然灾害,可以保护人们的生命和财产。 探明资源(=勘探资源) explore resources 地震、洪水、飓风、火山爆发、海啸 earthquakes, floods, hurricanes, volcanic eruptions, tsunamis([su'nɑ:mi]) 自然灾害 natural disasters/calamities 注:catastrophe 大灾难, 程度比 disaster/calamity 深, 如 the catastrophe of a worldwide conflict
1) 人们的看法是旅游业将有助于促进中国人民和其 他国家人民之间的相互了解和友谊,并将有利于 文化、科学、技术方面的交流。还会有助于国家 增加收入。 The development of tourism, it is believed, will help promote mutual understanding and friendship between the peoples of China and other countries, and facilitate exchanges in the fields of culture, science and technology. Tourism also helps increase national revenue.
高考词汇手册1—114页单词中翻译
1. 我向你保证我有能力解决这个问题。
(ability, assure)I assure you that I have the ability to solve the problem.2. 他们不得不放弃他们的土地给敌人。
(abandon)They had to abandon their lands to their enemies.3. 最重要的是你们一定要保持联系。
(above)Above all, you can keep in contact with each other.4. 我们在机场不期而遇。
(by accident)We met at the airport by accident.5. 再你做决定之前请考虑一下我的感受。
(account)Please take my feelings into account before you make any decision.A-Accustomed 回家作业1.我刚才正要问你同一件事, 就被他打断了。
(be about to do)2. 听说他昨天闹情绪,没来上班。
(absent)3. 这位科学家终日废寝忘食地埋首于研究。
(absorb)4. 在旧社会,出身贫寒的人很少有接受教育的机会。
(access)5. 在国外居住了数十载,他已经习惯了那儿的气候。
(accustomed)ache—affair课堂训练1. 她希望实现当歌唱家的抱负。
(achieve)2. 公共汽车站就在街对面。
(across)3. 我们必须采取行动防止疾病的传播.(action)4. 这种管理需要适应更多现代的方法.(adapt)5. 她的病给家人添了麻烦。
(add)6. 他所接受的学校教育加起来不超过一年的时间。
(add)ache—affair回家作业1. 董事长对所有员工发表演说。
(address)2. 我没有充分的准备。
(adequate)3.他因成绩优异被复旦大学提前录取了。
中日对译(中国式话语)
牽引力
77
敬业精神
仕事に対するマナー、働くマナー、忠誠度
48
短片
ピーアルVTR、ショートフィルム
49
训练有素
(軍事分野)ハイレベル
50
规范(动词)
規範化する?規範化させる
51
统筹
調達(社会調達)?総合的に配慮する(统筹国际国内市场)
52
(加大对中日关系的)投入
取り組み?取り組む(中日関係への取り組み?中日関係に対する取り組み)
25
看病难,看病贵
受診難、高額医療費
26
家电、汽车摩托车下乡政策
「家電下郷」政策、家電購入補助政策
27
家电、汽车以旧换新政策
買換支援政策
28
行政事业性收费
行政管理?サービス関連費用?料金徴収
29
砖窑
レンガ焼成窯
川上と川下分野
66
做大做强
~を大いに発展させ、強化する
67
不对付
相性が悪い、合口が悪い
68
挑动
扇動
69
老大
大物
70
闪婚
電撃結婚、バーチャル結婚
71
后危机时代
ポスト危機の時代
30
自备发电
自家発電
31
坑口发电
山元発電
32
创业板
創業ボード、創業板、新興企業向け市場
33
国际板
国際板、海外企業向け市場
34
翘尾因素
タイムラグ要因
35
国进民退
翻译 高级英语一课后翻译
1.每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
Each and every plane must be checked out thoroughly before taking off.2.居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为她们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。
The residents were firmly opposed to the construction of a waste incineration plant in their neighborhood because they were deeply concerned about the plant’s emissions p olluting the air.3.在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿元。
. Investment in ecological projects in this area mounted up to billions of Yuan.4.干枯的河道里布满了大大小小的石块。
The dry riverbed was strewn with rocks of all sizes.5.虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当地的文化传统并没有消亡。
Although war caused great losses to this country, its cultural traditions did not perish.6.为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的、具有民族特色的建筑物都被拆毁了。
Although war caused great losses to this country, its cultural traditions did not perish..7.在地震中多数质量差的房子的主体结构都散架了。
In the earthquake the main structures of most of the poor-quality houses disintegrated.8.他为实现自己的目标付出了最大的努力,但最后美好的梦想还是化成了泡影。
世博会常用词语的英文翻译
世博会常用词语的英文翻译中国上海2010年世博会:Expo 2010 Shan ghaiChina世博会会徽: t he Ex po em blem世博会会徽看起来像三个人手挽着手。
Th e Exp o emb lem l ookslikethree peop leho lding hand s.世博会将持续半年。
Th e Exp o wil l las t six mont hs.世博会的主题: th e the me of Expo城市,让生活更美好。
Bet ter c ity,bette r lif e.世博园区:the E xpo S ite沿黄浦江两岸:alo ng bo th si des o f the Huan gpu R iver主题馆: thetheme pavi lions中国馆:Chin a's p avili on东方之冠:T he Cr own o f the East世博会英文演讲稿2009-11-17 15:22 来源:互联网作者:佚名 [打印] [评论] Firs t, I’ll sa y som ethin g abo ut Wo rld E xpo H istor y. As we k now,the v ery f irstWorld Expo, the Grea t Exh ibiti on of 1851, too k pla ce in theCryst al Pa lacein Lo ndon. UK.Eversince then, the goal s ofWorld Expo s hav e bee n bot h hig h-min ded a s wel l ascomme rcial. Vis itors areableto ex plore theworld outs ide o f the ir ev eryda y exp erien ce—ou tsidecult ures, newscien tific adva nceme nts,and n ew in venti ons.World Expo s hav e exc itedand i nspir ed mo re an d mor e peo ple i n the worl d. On Dece mber3, 2002, th e Bur eau o f Int ernat ional Expo sitio ns (o r cal l itBIE)annou ncedthatShang hai w ill h ost E xpo2010. t he BI E had rece ivedbidsfromfivecitie s tohostExpo2010.Among the5 nic e cit ies,the B IE ch ose S hangh ai at last! It’s rea lly a n exc iting news fornot o nly S hangh aines e, bu t als o all of C hines e peo ple.Hereare s ome d etail s abo ut it. Loo k atthisprofi le ca reful ly. T he ti tle i s “Th e 2010 Wor ld Ex posit ion ,Shang hai,China ”. t his i s the logo.An d the them e is“bett er ci ty.,bette r lif e”.OK, let’s gu ess w ho is theimage repr esent ative? Yea h, yo u’reright, Yao Ming!Sh angha i Exp o isthe f irstcompr ehens ive W orldExpoheldin adevel oping coun try.And i t isalsothe f irstone t hat t akes“thecity” as i ts th eme,hopin g tha t itcan p ush f orwar d the city deve lopme nt an d hel p bri ng ab out a bett er ur ban l ivingenvi ronme nt, j ust l ike t he th eme:bette r cit y, be tterlife. I th ink,as astude nt in Shan ghai, we s hould lear n tobe agentl e per son a nd ke ep go odma nners from nowon. A nd tr y topract ice E nglis h mor e inorder to c ommun icate withfore igner s flu ently in t he ne ar fu ture. Beca use,we’re a pa rt of Shan ghai!世博会英语常用短句(50句)2009-11-11 09:51来源:互联网作者:佚名 [打印] [评论] 1.Whatis th e ful l nam e ofExpo2010?2010年世博会的全称是什么?2.Eopo2010Shang hai C hina.中国2010年上海世博会。
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷282
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷282(总分:12.00,做题时间:90分钟)一、 Translation(总题数:6,分数:12.00)1.Part Ⅳ Translation(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________解析:2.上海位于中国东部沿海,是中国的经济中心,也是国际金融中心。
2010年,上海成功举办了世博会(World Expo),其口号是“城市,让生活更美好” (Better city,Better life)。
世博会的成功举办进一步提高了上海在世界的知名度。
目前,上海正致力于建设成国际旅游城市。
上海迪士尼乐园将于2015年开放。
作为一个既古老又年轻的城市,它既有辉煌的过去,也有美好的前景。
尽管房价很高,但是上海是一个充满活力的城市且其经济发展迅速,吸引了许多大学毕业生到这里工作和生活。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:Located on the eastern coast of China, Shanghai is China's economic center as well as the center of international finance. In 2010 World Expo was successfully held in Shanghai, with the slogan "Better city, Better life". Its success further increased Shanghai's reputation in the world. At present, Shanghai is committed to constructing itself into an international tourist city and Shanghai Disney Park will open in 2015. As an ancient yet young city, Shanghai has a glorious past and a bright prospect. Despite its high housing price, Shanghai is an energetic city and its economy is developing rapidly, attracting many college graduates to work and live here.)解析:解析:1.第一句中的“位于中国东部沿海”可处理为过去分词短语作状语的形式located/situated on…。
2010专升本翻译自测题
《专升本英语翻译》自测题A参考答案I. Translate the following phrases into Chinese. (10)1. 2010上海世博会:Shanghai Expo 20102. 玉树地震灾区:the Yushu earthquake-hit areas3.武广高速铁路:the Wuhan-Guangzhou high-speed railway4.实行火车票实名制: to start pilot system of name-based train ticket5.气候变化大会:climate change conference6. attacks on schoolchildren7. the public security system8. post-quake reconstruction9. China's tobacco control campaign10. state-owned enterprises (SOEs)II. Translate the following sentences into Chinese.1. I will do everything within my power to help you about your English study for we are devotedfriends!译文:我一定竭尽全力帮助你学习英语,要不然还能叫铁哥们吗!2. Don’t let your children develop a tendency to an easy life.译文:别让孩子养成好逸恶劳的习惯。
3. Her youth and beauty will expose her to many dangers.译文:她的青春靓丽会给她招惹很多危险。
4. The government is soft on terrorism.译文:政府对于恐怖活动态度懦弱。
HelloChina每集摘抄带翻译
HelloChina每集摘抄带翻译The ancient Yellow River flows uninterrupted from east to West for thousands of years.一条古老的黄河贯穿西东,流消千年Silk was made into pottery and ceramics.蚕丝制成服装,黏土烧成陶瓷Millions of stones were piled into the Great Wall.石头垒成了万里长城Beijing is the capital of Zhongguo,or China which opens to and embraces the world.北京,今日它开放国门,走向线代were held here in Zhongguo.上海世博a Peking Opera and Western Opera are performed on the same stage.京剧与歌剧在这里同台Culturals of the whole world show brilliant vitality in this ancient country.世界文化在这里同放光彩Ni hao is the most commonly used greeting Kong Qiu,or Confucius,told people 2,500 years ago that everyone must follow etiquette.中国人的道德先驱孔子告诉他的人民,一个没有礼貌的人不能称之为人.So,China is called the"home of etiquette"故而中国被称作为礼仪之邦Ni hao is the most typical greeting in China wishing you well.你好,是在中国最具中国色彩的问候语你好,可以祝福一切美好事物。
世博会英文例句带翻译
世博会英文例句带翻译1. The World Expo 2010 Shanghai China attractedmillions of visitors from around the globe.世博会2010年上海吸引了来自全球数百万游客。
The World Expo 2010 Shanghai China was a global event that brought together people from all corners of the world. It was a platform for countries to showcase their culture, technology, and achievements. The Expo attracted millionsof visitors from around the globe, making it one of the largest and most successful World Expos in history. The event was held in Shanghai, China, from May 1 to October 31, 2010, and featured pavilions from over 190 countries and organizations.2. The theme of the World Expo 2010 Shanghai China was "Better City, Better Life."世博会2010年上海的主题是“城市,让生活更美好”。
The theme of the World Expo 2010 Shanghai China was "Better City, Better Life." The theme was chosen to reflect the challenges facing cities around the world in the 21st century, and to encourage countries to work together to create sustainable and livable urban environments. The theme also highlighted the importance of urbanization and the need for cities to balance economic development with environmental protection and social equity.3. The China Pavilion at the World Expo 2010 Shanghai China was one of the most popular attractions.世博会2010年上海的中国馆是最受欢迎的景点之一。
世博词汇出入境常见英文标识和表达
出入境常见英文标识和表达:机场,航班,签证,护照等常用英语词汇机场指示牌 airport signs机场费airport fee国际机场 international airport国内机场 domestic airport国际候机楼 international terminal国际航班出港 international departure国内航班出站 domestic departure入口 entrance出口 exit; out; way out进站(进港、到达) arrivals不需报关 nothing to declare海关 customs登机口 gate; departure gate候机室 departure lounge航班号 FLT No (flight number)来自…… arriving from预计时间 scheduled time (SCHED)实际时间 actual已降落 landed前往 departure to起飞时间 departure time延误 delayed登机 boarding由此乘电梯前往登机 stairs and lifts to departures迎宾处 greeting arriving由此上楼 up; upstairs由此下楼 down; downstairs货币兑换处 money exchange; currency exchange订旅馆 hotel reservation行李暂存箱 luggage locker出站(出站、离开)departures登机手续办理 check-in登机牌 boarding pass (card)护照检查处passport control immigration行李领取处 luggage claim; baggage claim国际航班旅客 international passengers中转旅客 transfer passengers中转处 transfer correspondence过境 transit报关物品 goods to declare贵宾室 V.I.P. room购票处 ticket office付款处 cash出租车乘车点 Taxipick-up point大轿车乘车点 coachpick-up opint航空公司汽车服务处 airline coach service租车处(旅客自己驾车) car hire男厕men’s;gent’s;gentlemen’s女厕women’s;lady’s厕所 toilet免税店 duty-free shop邮局 post office出售火车售 rail ticket旅行安排 tour arrangement行李暂存箱 luggage locker行李牌 luggage tag机票 air ticket旅客姓名 name of passenger旅行经停地点 good for passenger between订座情况 status机票确认 ticket confirm承运人(公司) carrier座舱等级 class(fare basis)机号 plane No.机座号 seat No.非吸烟席 non-smoking seat姓 family name / surname名 First Name / Given Name国籍 nationality护照号 passport No.原住地 country of Origin (Country where you live) 前往目的地国 destination country登机城市 city where you boarded签证签发地 city where visa was issued签发日期 date issue街道及门牌号 number and street城市及国家 city and state出生日期 date of Birth (Birthdate)偕行人数 accompanying number职业 occupation专业技术人员 professionals & technical行政管理人员 legislators &administrators办事员 clerk商业人员 commerce (Business People)服务人员 service签名 signature官方填写 official use only签证 visa出生日期 birthdate护照号 passport No.编号 control No.签发地 Issue At签发日期 Issue Date(或On)签证种类 visa type (class)浦东机场 Pudong Airport虹桥机场 Hongqiao Airport磁悬浮 maglev地铁 subway / metro浦东机场部分导向标识:机场巴士 airport bus商务中心 business center国际、港澳台登机 International & Hongkong-Macau-Taiwan Boarding 国内登机 domestic boarding航站楼 Terminal长途汽车 Long distance bus停车库 Parking lot酒店班车 shuttle bus for hotels汇合点 meeting point向上自动扶梯 escalator up向下自动扶梯 escalator down无障碍洗手间 facilities for disabled person行李寄存 baggage deposit失物招领 lost and found世博会公用设施,公共标志及常用服务名称中英文对照服务项目 Service Items最新消息 News禁止吸烟 No Smoking非请莫入 No Entry机房重地非请莫入 Authorized Personnel Only户籍工作站 Household Registration Work Station紧急出口 Emergency Exit职员签到处 Attendance教育训练 Training免付费服务电话 Toll-free Telephone / Free Service Telephone电话语音系统 Voice Phone System/ Automatic Telephone公用电话 Public Telephone卡式电话 Card Telephone投币式电话 Coin Telephone汽车停车位 Parking Lot公务车停车位 Official Vehicles Only/ Reserved Parking员工停车位 Parking Lot(Staff Only)机车停车位 Motorcycle Parking (Lot)无障碍停车位 Parking Lot(Disabled Only)/ Disabled Parking Only无障碍专用斜坡 Wheelchair Ramp基本数据 Personal/ Basic Information网站 Website电子邮件信箱 E-mail Box联络电话 Contact Tel学历 Schooling/ Education职业 Professions服务礼貌 The Courtesy of Service处理效率 The Efficiency of Working疑义解答 The Answers to Puzzled环境整洁 The Cleanness of Environment内部标示 The Interior Signs总体服务 The Total Services上门服务 Home Service单一窗口 One-stop Counter/ Window提早受理服务 Early Bird Service创新“十全十美”便民服务 Perfect innovative services免下车预约服务 Drive-Thru Service电话、网络预约申办服务 Reservation Service thru phone and website拍照服务 Express Photo Service在线查询案件申办进度 Application Procedure Checking System早起的鸟儿有虫吃 Early Bird Service中午不打烊 Business as Usual During Lunch Hour夜间延时服务 Night Service假日服务(结婚登记) Holiday Service(for Marriage)机关双语及无障碍网页服务 Bilingual & 3A Website网络预约申办服务 Online Application Service电子规费系统 Fees System文书公文系统 Official Documents System免证书 No Requiring Certificates异地申办 Application from Different Locations国土信息系统 National Geographic Information知识管理系统(知识平台) Knowledge Management System公私协力 Cooperation with Other Offices户籍申请书附件数字化 Household Registration Attachments Digitalizing 世博展科室英文,包括展示区,各种柜台,会议室等常用英语表达艺文展示区 Art Exhibitions/ Arts and Culture行政区域及街道图 Map of Administrative District and Street平面配置图及罚金罚锾科罚基准 Floor Plan and Standard Fines所徽 Office Logo身分证制作区 Identification Card Counter制证组 ID Card Making发证柜台 ID Obtaining Counter跨机关服务专区 Cooperation with Other Office往2楼 To Second Floor盥洗室请上2楼 Restrooms, Second Floor饮水机 Drinking Fountain实时窗口便民服务 Internet Service爱心柜台 Courtesy Counter快速窗口 Express Counter英语柜台 English Counter预约柜台 Appointment Counter审核组 Review of Household Registration规费收缴 Receipt Issuing/Fees大宗誊本柜台 Bulk Application for Household Certificate Transcript 主任与民有约 Meeting with Director机关查询 Inter-Agency Inquiries/ Official Inquiries秘书 Secretary法令咨询服务 Legal Service哺乳室 Nursery Room/ Nursery计算机室 Computer Facilities主机房 Computer Facilities or Mainframe地下室 Basement公布栏 Bulletin Board便民眼镜/老花眼镜 Courtesy Glasses书报杂志 Newspapers and Magazines爱心铃 Courtesy Ring爱心伞 Courtesy Umbrellas爱心轮椅 Courtesy Wheelchairs复印机 Copy Machine/ Photocopier逃生平面图 Evacuation Plan逃生路线 Evacuation Route灭火器 Fire Extinguisher平面配置图 Floor Plan代填书表 Documents Completion Service/ Forms Fill-out Service茶水 Free Tea/ Hot Water全功能服务柜台 General Service Counter户籍登记错误更正 Household Registration Corrections服务台/咨询区 Information志愿者服务台 Volunteer Service人口统计表 Demographic Statistics户籍资料室 Household Records阅览区 Reading Area拍照区 Photo Spot/ Area多媒体播放区 Multimedia Area单一柜台 One Stop Service Counter意见箱 Suggestion Box民众等待区 Waiting Area填表区 Writing Area文宣资料 Publications电子字幕机 On-Site Message Boards满意度调查表 Questionnaire在勤 On Duty差假 Off duty轮值主管 Superior on Duty轮值志愿者 V olunteer on Duty引导服务 Guide Service抱怨处理 Complaints Dealing办公时间 Office Hours/ Business Hours弹性上班时间 Flexible Hours星期六、日及固定假日休息 Closed on Saturday, Sunday and National Holidays收发柜台 Mail Counter径为迁徙 Transfer of Absent Dependent Households by Property Owner自然人凭证注册窗口 Citizen Digital Certificate新移民生活辅导班报名窗口 Life Adaptation Courses for New Immigrants门牌柜台 Address Plate Application英文誊本 Household Certificate English Transcript国籍行政 Citizenship Affairs外国人士专区 Foreigners Information Area盥洗室 Restroom往地下室/1楼/2楼/3楼/4楼/5楼 To Basement/ First/ Second/ Third/ Fourth/ Fifth Floor 通信服务 Communications Service收发室 Mail Room男化妆室Men’s Restroom/ Gentlemen’s Restroom女化妆室Women’s Restroom/ Ladies’ Restroom人事管理员 Personnel Officer总务 General Affairs会计员 Accounting Officer出纳 Cashier主任室 Director档案室 Archives暂停受理 Not Available储藏室 Storeroom会议室 Conference Room训练教室 Activity Room档案室 Archives盥洗室 Restroom茶水间 Kitchen写字台 Writing Desk大宗业务处理中 Processing for Bulk Application数据扫描区 Data-Scan Area按摩小站 Massage Service参会交通常用英文表达,与会乘车常用英语句型和翻译1.With respect to air transportation…至于空中交通……2.…provide reduced rate airfares. ……提供折扣机票。
lesson 5 课文翻译和词汇
preposterous (adj.) : so contrary to nature,reason, or common sense as to be laughable;absurd;ridiculous反常的;乖戾的;十分荒谬的;愚蠢的
pier (n.) : a heavy column,usually square. used to support weight,as at the end of an arch角柱;支柱
lacerate (v.) : tear jaggedly;mangle(something soft,as flesh);wound or hurt(one's feelings,etc.)deeply;distress撕裂;割碎(肉等软组织);伤害(感情等);使…伤心
pretentious (adj.) : making claims,explicit or implicit,to some distinction,importance,dignity,or excellence自负的;自命不凡的;自大的
forsake (v.) : give up;renounce(a habit,idea,etc.);leave;abandon抛弃,放弃(思想、习惯等);遗弃;背弃 malarious (adj.) : of fever conveyed by mosquitoes疟疾的;空气污浊的
新标准大学英语(第二版)综合教程 精读2 课后参考翻译
自2008年全面实行免费开放以来,中国博物馆每年举办展览两万多个,年参观人次达6亿多。博物馆不仅陈列藏品,还兼具教育、娱乐和休闲的功能。参观博物馆已成为中国人享受闲暇时光的一种重要方式。每到周末和节假日,家长就会带着孩子到各类博物馆参观。旅游者每到一个地方,除了品尝当地的美食、欣赏美景,也会去参观当地的博物馆,了解其历史文化。
第六单元课后翻译:
2008年8月,中国第一条高铁“京津城际铁路”正式通车运营,宣告中国进入高铁时代。近年来,中国高铁不仅在关键技术领域取得一系列重大的创新与突破,还建立了具有自主知识产权、世界一流水平的高铁技术体系。凭借先进的技术、高性价比(cost effectiveness)和成功的运营经验,中国正在向世界各国大量出口高铁技术及相关产品。中国的高铁技术正在走向世界,对推动“一带一路”(Belt and Road Initiative)战略起到积极作用。
There are three reasons why table tennis is called China’s national game. First, up to now China has won more than 200 world titles in table tennis, which has earned great honor for the country. Second, table tennis is widely enjoyed by the general public, and is one of the most popular amateur recreational sports in China. Finally, table tennis helps promote China’s friendly exchanges with foreign countries. The friendly table tennis match between China and the US, which took place in Beijing in 1971, is an event known to history as “ping-pong diplomacy”, and helped resume Sino-US diplomatic relations. Today, while developing its own table tennis, China also has top table-tennis players playing the game in other countries. This plays a positive role in promoting the global development of the game of table tennis.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
China pavilion 中国馆
theme pavilion 主题馆
foreign national pavilion 外国馆
stand-alone pavilion 独立展馆
corporate joint pavilion 企业联合馆
African Joint Pavilion 非洲联合馆
trial opening/operation/run 试运行
exhibition hall 展台
booth 展会上隔开的小间
four pavilions along the central axis 一轴四馆
designated day 指定日
Peak Day ticket 指定日门票
standard day 平日
standard day ticket 平日门票
designated/peak day special ticket 指定日优惠票standard day special ticket 平日优惠票
universal ticket system 一票通用制度
reservation service 预约服务
one-day travel card/one-day ticket 一日票
multi-day travel card 多日门票
multiple-use travel card 多次门票
airport terminal 航站楼
expo host 世博会主办方
host city 主办城市
expo-themed souvenir 世博会纪念品
franchised/licensed product 特许商品
Miss Etiquette 礼仪小姐
mobile toilet 移动厕所
passenger flow/human flow 客流
snack bar 快餐柜/小吃店
barrier-free elevator 无障碍电梯
security check 安检
emergency assistance facility 紧急服务设施water bus 水上巴士
主入口main entrance
建筑外观architectural appearance
内部构造internal structure
中国元素Chinese elements
中国风格Chinese style
中国精神Chinese spirit
雕塑sculpture
造型shaping
水平horizontal
垂直vertical
斜角bevel
减排降耗abate emission & reduce consumption
自然遮阳natural sun shading
节能技术energy-saving technology
隔热thermal insulation
生态农业ecological agriculture
循环系统recycle system
人工湿地artificial wetland
太阳能板solar panel
照明lighting
以上为4月30日更新的词汇
世博会会徽Expo emblem
世博会徽标Expo Logo
世博会吉祥物Expo Mascot
世博会纪念品Expo Souvenir
世博园Expo Park
世博会主题Expo theme
世博园区the Expo Site
主题馆the theme pavilions
国际馆International Pavilion
主题馆Theme Pavilion
企业馆Enterprise Pavilion
中国馆China Pavilion
世博会村the Expo Village
世博中心the Expo Center
世博餐饮中心Expo Dining Center
专题讨论会symposium
志愿者volunteers
城市,让生活更美好Better city, better life.
公共服务public service
信息中心the Information Center
服务中心the Service Center
急救中心the Emergency Center
世博急救中心Expo First-aid Center
国际会议中心International Convention Center 金融贸易区Finance and Trade Zone
保税区free Trade Zone
故居Former Residence of
影城Film Art Center
市中心downtown
志愿者volunteers
黄浦江the Huangpu River
商厦Commercial Building
地标landmark
路标the road sign
公共交通public transport
红绿灯traffic lights
轻轨站the light rail station
过江隧道tunnels under the river
轮渡ferry
专线大巴the shuttle bus
园内巴士the on-site bus
518路公共汽车站No.518bus stop
地铁站a metro station
地铁8号线Metro Line 8
停车场the parking lot
叫辆出租车hail a taxi
停车park one’s car
旅游景点tourist attractions
游客tourist
导游guide
入口处entrance
外滩the Bund
豫园the Yu Garden
东方明珠the Oriental Pearl Tower
上海大剧院Shanghai Grand Theatre
金茂大厦Jinmao Tower
世纪大道Century Boulevard
夜游night tour
不夜城sleepless city
沧海桑田ups and downs of time
长江三角洲the Yangtze River Delta
磁悬浮列车maglev train (magnetically levitated train); magnetic suspension train 大都市metropolis; cosmopolis; metropolitan city; cosmopolitan city
东方明珠塔Oriental Pearl TV Tower
东海之滨的明珠the pearl on the coast of the East China Sea
国际展览局BIE International Bureau of Exhibitions
龙华寺Longhua Temple
外滩the Bund
信息港infoport
黄浦江游cruise along the Huangpu River
玉佛寺Jade Buddha Temple
豫园Yu Yuan Garden
金贸大厦Jinmao Tower
城隍庙Town God’s Temple
上海国际会议中心Shanghai International Convention Center
(南浦,杨浦,徐浦,卢浦)大桥Nanpu/ Yangpu/ xupu/ lupu (suspension) Bridge (浦东)滨江大道Riverside Promenade
外滩观隧道Sightseeing Tunnel at the Bund
(浦东) 世纪公园Century Park
上海体育馆Shanghai Stadium
上海大剧院Shanghai Grand Theater
上海科技馆Shanghai Science & Technology Museum
虹口足球场Shanghai Hongkou Football Stadium
上海植物园Shanghai Botanical Garden
水族馆aquarium
Peace Hotel 和平饭店
Holliday Inn 假日酒店
Pudong Shangri-la 香格里拉
Renaissance shanghai Pudong 上海淳大万丽
Portman Ritz-Carlton 波特曼丽嘉酒店
the Grand Hyatt 金贸凯悦
Hilton Shanghai 希尔顿
Four Seasons 四季大酒店
Equatorial Shanghai 赤道大酒店
Regal International East Asia 富豪
Marriott 万豪
Radisson 雷迪森、瑞迪森
Sheraton 喜来登
Ramada 华美达
Inter-Continental 洲际Sofitel Hyland 索菲特Westin 威斯汀
St. Regis 瑞吉。