大英4翻译句子

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit1
1. 随着职务的提升,他担负的责任也更大了。

(take on)
Answer: With his promotion, he has taken on greater responsibilities.
2. 他感到没有必要再一次对约翰承担这样的责任了。

(make a commitment)
Answer: He felt he did not have to make such a commitment to John any more.
3. 闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露茜却喜欢待在家里看书。

(as opposed to) Answer: Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.
4. 说得好听一些,可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心(conscience) 且没有资格的权力追求者。

(at best, at worst)
Answer: At best he 's ambitious, and at worst a power-seeker without conscience or qualifications.
5. 我们已尽全力想说服他,但是却毫无进展。

(strive, make no headway)
Answer: We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.
Mounting evidence suggests that men and women think differently, and this seems to hold true in the unfortunate case of prejudice. New research by evolutionary psychologists at Michigan State University suggests that prejudice in men tends to be linked to aggression, while prejudice in women tends to be linked to fear. These researchers propose a “male warrior hypothesis”in order to explain how our history of group conflict may have shaped male and female psychologies in distinct ways.
Essentially, men are more likely to start wars and to defend their own group, sometimes in very risky and self-sacrificial ways. Attacking other groups represents an opportunity to offset these costs by gaining access to mates, territory, resources and increased status. Women, meanwhile, live under the threat of sexual coercion by foreign aggressors, and are apt to display a “tend-and-befriend response”toward members of their own group, while maintaining a fear of strangers in order to protect themselves and their offspring.
Answer:
越来越多的证据显示男人和女人的想法不同,这似乎适用于偏见这种令人遗憾的情况。

密歇根州立大学进化心理学家新的研究显示,男人的偏见倾向于与侵略行为有关,而女人的偏见则倾向于与恐惧有关。

这些研究者提出了一种“男人皆武士的假设”,以便解释群体冲突的历史是如何以独特的方式塑造男人和女人的心理世界的。

本质上,男人更有可能发动战争,以保卫他们的群体,有时他们会以一种非常冒险的和自我牺牲的方式来这样做。

攻击其他群体意味着有机会补偿这些损失,并且可以有机会得到配偶、领土、资源和地位的提升。

与此同时,女人生活在外来侵略者性胁迫的威胁下,对自己的同伙往往容易表现出“照顾和结友”的反应,而保持一种对陌生人的恐惧以保护她们自己和后代。

Unit2
1. 宪法规定公民享有言论自由。

(provide for)
Answer: The Constitution provides for citizen’s freedom of speech.
2. 我们在如何养育孩子的问题上有截然不同的看法,因此常发生争吵。

(grow out of; bring up)
Answer: Our constant quarrels grew out of the diverse ideas on how to bring up children.
3. 我们早在会阅读之前就已经掌握了一些词汇。

(long before)
Answer: We have learned some words long before we can read.
4. 很多中国家长认为孩子越早上学越好。

(the more ... the more)
Answer: Many Chinese parents think that the earlier children go to school, the better.
5. 新税法不是要惩罚富人,而是要给穷人以公平和机会。

(rather)
Answer: The new tax law is not to punish the rich. Rather it is to bring justice and opportunity to the poor.
1. In the West, the old people effect themselves and prefer to live alone in some hotel with a restaurant on the ground floor, out of consideration for their children and an entirely unselfish desire not to interfere in their home life. But the old people have the right to interfere, and if interference is unpleasant, it is nevertheless natural, for all life, particularly the domestic life, is a lesson in restraint. If one can’t tolerate one’s own parents in the sunset of their life who have done so much for him, whom else can one tolerate in the home? And how can the personal service and devotion and adoration (崇拜) of loving children ever be replaced by the best hotel waiters? Answer:在西方,老人将自己隐于子女的生活之外,他们宁愿住在有烹饪室的旅馆。

出于大公无私的愿望,老人不愿拖累子女,不愿去干涉子女的家庭生活。

其实他们有干涉的权利,这种干涉即使会使子女不快,但确属十分自然。

因为一切生活,尤其是家庭生活,本是一门学习克制的课程。

父母曾为我们付出极大的辛劳,如果我们在他们晚年时尚不能容忍他们,那我们在家庭中还能容忍谁呢?骨肉的情爱侍奉,岂是旅馆侍从,哪怕是最佳侍从,所能替代的?
Unit3
1. 你应该及时掐掉凋谢的花朵。

(pluck off)
Answer: You should pluck off the dead fl owers in time.
2. 我认为你所说的实在算不上一个答案。

(qualify as)
Answer: I don’t think what you said really qualifi es as an answer.
3. 我们的喊声在寂静的大街上回荡。

(echo)
Answer: Our shouts echoed through the silent streets.
4. 毫无疑问,他的成绩提高了,他又重新燃起了对学习的兴趣。

(revive)
Answer: There is no doubt that his grades have improved and his interest in learning has revived.
5. 史密斯夫妇已经向离婚法院正式申请离婚。

(file for)
Answer: The Smiths have fi led for divorce in the divorce court.
Righthaven was conceived of as a way of extorting money from websites on behalf of newspaper owners when quotations from those newspapers were posted to the web. The idea was that the newspapers would assign “the right to sue”to Righthaven, which would pursue lawsuits on their behalf, and share the take. Righthaven’s primary tactic was to shotgun legal threats to everyone they could find, regardless of whether their claims had merit, and then withdraw the threat when someone stood up to them —classic copyright trolling.
Now Righthaven is pretty much dead. They’ve lost control over their domain (assigned to one of their victims, who has become a creditor of theirs, since the court awarded him costs), gone broke, and are just waiting for someone to dump them in a pauper’s grave. It’s possible that one of their early investors will come back and rescue them, but that would be a miracle as implausible as the climax of the Smurf's Family Christmas.
Answer:
Righthaven被认为是一家惯以代表报纸业主针对其报道内容遭其他网站转载而诈取经济赔偿的代理公司。

其做法是报纸把“起诉权”让渡给Righthaven,令其代表自己提起诉讼,
最后与Righthaven利益分摊。

Righthaven公司的主要策略是地毯式搜索,对他们所发现的每个“目标”进行法律威胁,全然不顾其主张正确与否。

要是遇上敢于硬碰硬的对手,他们就立即撤诉。

这可是经典的“版权钓鱼”把戏!
现如今,Righthaven已经走到行将就木的地步了。

他们丧失了对域名的所有权(被划转给了曾被他们起诉的受害者,法院判决Righthaven赔偿该受害人的诉讼费用,该受害人一跃成为他们的债权人),惨遭破产,就等着被别人一脚踢进无名的乱坟堆了。

当然不排除某位昔日的投资者会卷土重来,拯救其于危难之中,但这种痴人说梦式的奇迹简直就是天方夜谭!
Unit4
1. 我爷爷虽然70岁了,但他的爱好广泛,从下国际象棋到爬山,多种多样。

(range from ... to)
Answer: My grandfather’s interests range from playing chess to climbing mountains although he is 70 years old.
2. 真奇怪,汤姆的奶奶都80岁了还玩玩具娃娃。

(surprisingly)
Answer: Surprisingly, Tom’s grandmother plays with dolls at the age of 80.
3. 他大公无私的精神和天赋使他适合担当大多数学生梦想得到的那项工作。

(qualify for) Answer: His selflessness and talent qualify him for the job most students dream to get.
4. 你如何解释他的那个怪梦?(interpretation)
Answer: What interpretation would you put on his odd / strange dream?
5. 我们老板刚买的新轿车一小时能行驶200公里。

(be capable of)
Answer: The brand-new car our boss has just bought is capable of making 200 kilometers an hour.
1. There are numerous benefits to learning English as a foreign language. English is now the language of global business, or the lingua franca. This means that in the international business community, English is used for communication by people who do not speak the same language. English is generally considered to be second only to Mandarin Chinese in the number of people who speak the language. It is, however, impossible to know at any given time how many English speakers there are in the world, or how many people are currently learning English. Estimates are quite high.
Answer:
英语作为一种外语,学习它有很多好处。

英语现在是国际商务语言,也是世界的通用语言。

这就意味着在国际商业界,英语是那些说不同语言的人用来相互交流的工具。

英语通常被认为是仅次于汉语普通话的被最多人使用的语言。

然而,人们却很难知道在世界上某一特定的时间段到底有多少人在说英语,或者现在到底有多少人在学习英语。

据估计这个数字一定很高。

Unit5
1. 产品广告中的说明必须符合产品的实际质量。

(conform to)
Answer: The explanation in the advertisement of the product must conform to its actual quality. 2. 新的见解有望为我们探索应对这种情况的新方法铺平道路。

(pave the way for) Answer: New insights will hopefully pave the way for us to explore new ways of treating this condition.
3. 谚语来源于生活,是一个民族的语言和文化的浓缩和体现。

(derive from)
Answer: Proverbs, which derive from life, are the condensation and embodiment of the language and culture of a nation.
4. 这段情感关系一直困扰着她,而且不见尽头。

(haunt)
Answer: The emotional relationship has been haunting her with no end in sight.
5. 应当承认,很难判定这件独特商品的合适价格。

(discern)
Answer: Admittedly, the right price for this unique commodity is hard to discern.
Legendary entrepreneur Warren Buffet says: “Trust is like the air we breathe. When it’s present, nobody really notices. But when it’s absent, everybody notices.”You can run your business from startup to retirement on ethical principles. Now is when you must put the right things in place to build an ethical corporate culture: mission, values, clear and accessible policies and processes, corporate citizenship and philanthropy. The first step is to be a model of ethical behavior yourself. If your employees see you cutting corners and consistently working in gray areas, then they are probably going to do the same thing regardless of what your code of ethics says. It’s a monkey-see, monkey-do world we live in.
Answer: 传奇企业家沃伦?巴菲特说:“信任就像我们呼吸的空气。

它在时,无人会真正留意,但一旦它不在,每个人都会注意到。

”若坚持道德原则的话,你能把生意从创业一直做到退休。

现在正是把以下这些正确的方方面面安排到位来建立企业伦理文化的恰当时机:使命、价值、明晰可及的规章制度、企业公民意识以及慈善心等。

第一步是自己要做道德行为典范。

如果你的员工看到你四处钻营并一直混迹于灰色地带,那么他们就有可能做同样的事情,而不顾公司的道德守则如何规定。

毕竟我们是生活在一个上行下效的世界中。

Unit6
1. 她将她的少年时代描绘成一个幻想和发现的时期。

(portray ... as)
Answer:She portrayed her childhood as a time of wonder and discovery.
2. 试验表明,不抽烟的人比抽烟的人犯的错误要少。

(fewer ... than)
Answer:Experiments showed that nonsmokers committed fewer errors than smokers.
3. 足球迷经常受到人们的重视,不是因为他们自身的成功,而是因为他们支持的球队获得了胜利。

(not ... but)
Answer:Football fans are often highly regarded not for their own achievement, but through their connection to a team that wins.
4. 尽管演员的演技高超,这部长达3个小时的电影还是未能吸引住我们。

(despite) Answer:Despite the actors’wonderful acting, the three-hour movie could not hold our attention.
5.王教授是我能唯一指望救我儿子的大夫。

(rely on)
Answer:Professor Wang is the only doctor I can rely on to save my son.
Psychological health and well-being should not be confused with the question of whether or not you suffer from mental or emotional disorder. The research on well-being concerns itself with the feelings of normal individuals, or subjects from the general population. When we talk about psychological health, we are referring to how ordinary people are doing in life. In other words, if you are feeling distressed, that doesn’t necessarily mean that you are mentally ill. Psychological health concerns itself with how you cope, how you are doing in response and whether you find life to be interesting and enjoyable.
Answer: 心理健康不应该因为你是否受到精神或情绪紊乱而感到困惑。

关于健康问题的研究涉及正常人个体或者普通大众的感受。

当我们说到心理健康,我们指的是普通人在生活中的所作所为。

换句话说,如果你觉得压抑,这并不意味着你就有心理问题。

心理健康涉及你怎
样处理事情,你又怎样反应而且还涉及你是否觉得你的生活是有趣而享受的。

相关文档
最新文档