上海外国语大学日语语言文学考研经验

合集下载

上海外国语大学日语语言文学考研汉译日实例解析

上海外国语大学日语语言文学考研汉译日实例解析

(3)有关人士介绍,这些所谓“网吧”一般位置都①比较隐蔽,很多设在小胡 同深处,有的还设有专门的监视器,②以对付检查。 译文一:関係者によれば、これらの「ネットカフェ」はだいたい①場所があま り目立たないところで、多くは路地の奥深いところにあり、ある所には、特別 な監視装置も設置していて、②手入れに備えている。 译文二:関ところで、多くは路地の奥深いところにあり、② ①隐蔽:隠れる、隠蔽する ②以对付检查:主句的补充部分。中文,目的在后;日语特点,从句在前,主句 在后。
上海外国语大学日语语言文学考研汉译日实例解析
日汉互译是上外日语语言文学考研初试中很重要的一科,总分是 150 分。一般是 考多篇翻译,其中的汉译日分值一般为 80 分,是分值最高也是最考验同学们日 语翻译能力的题型。今天给大家带来一些汉译日的专项训练实例,尝试做一下, 感受一下题目的特点,平时也多做训练,加强应试能力。
句子结构变序的处理方式实例 (1)门是造了让人进出的。但是窗子有时也可以作为进出口用,譬如小偷或小 说里私约的情人就喜欢爬窗子。 译文:
(2)过去,要想到另外一个城市出差或者①探亲,总是要专程到邮局拍个电报, ②以便有人到车站来迎接。 译文: ①探亲:両親や配偶者に会いに行く、親族訪問。 ②行为目的 例文一:这家书店实行开架售书,以便读者选购。 例文二:今年要努力学习,以便明年能考上大学。 例文三:你接到汇款后要及时回信,以免家中挂念。 例文四:过马路要看红绿灯,以免发生交通事故。
(3)常批评孩子的家长认为:所谓好孩子,就是改掉了缺点的孩子。孩子就得 改错,家长就得挑错。 译文: 就得:必须、应该。强调内容,增强语感。~べきだ。
(4)我不敢去敲她们的门。即使去敲了也没有用。 译文: 敢:译法有多种。あえて 我这心事从来不敢说。 你竟敢说出这种话来。

上海外国语大学考研日语语言文学专业日语综合备考经验分享

上海外国语大学考研日语语言文学专业日语综合备考经验分享

上海外国语大学日语语言文学日语综合备考经验分享上外日语语言文学专业的历史及专业介绍•上外的该学科是我国最早设立的日语学科点之一,至今已有50多年历史。

每年为社会输送近50名硕士毕业生以及5名左右博士毕业生,是上海乃至全国培养专业日语人才的主要基地之一。

•目前已拥有日本语言文学和国际经济与贸易(日语)两个专业,同时还开设了日语语言文学专业副修英语方向、翻译方向等两个专业方向,是目前国内研究方向最为齐全的学科之一。

•本学科拥有较强的师资和科研力量,在全国名列前茅。

目前共有教师36人,其中教授10人,副教授17人,博士生导师5人,硕士生导师21人。

上外日语语言文学报录比报录比大约是13比1,每13个人录取1个人日语语言文学专业考试科目:日语综合、日汉互译、二外、政治(全国统考)考试年份全国统考报名全国录取推免录取录取总计15232181937142142116371322122153712241251237上外日语语言文学日语综合考试题型及考察要点•题型:平假名写成汉字、解释外来语、解释惯用句、填助词、汉译日、阅读理解、作文等•考查要点:单词读音、外来语、惯用句、助词助动词用法、翻译、现代文古文阅读理解、文学作品、写作能力上外日语语言文学日语综合备考建议夯实基础,熟练掌握《综合日语教程》各册中的基础知识,加强对单词、惯用句、阅读理解、写作及翻译能力的训练多研究真题,揣摩出题方式及考察方向,制定切实可行的计划并持之以恒。

上外日语语言文学日语综合参考书目①.谭晶华2002《日本近代文学史》上海外语教育出版社②.皮细庚1997《日语概说》上海外语教育出版社③.吴大纲2003《现代日语动词意义的研究》上海外语教育出版社④.许慈惠2002〈日语语义学的词法研究〉《日语学习与研究》⑤.徐宝妹2000《经营学概论》上海外语教育出版社⑥.陈小芬2000《日本经济概论》⑦.沈宇澄,周星1998《现代日语词汇学》上海外语教育出版社⑧.俞瑞良2007《日语翻译》上海外语教育出版社⑨.第二外国语《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。

上外考研日综复习

上外考研日综复习

上外考研日语综合复习方法上外日综考试主要考查学生的日语基础和综合能力。

考试题型为单词、语法、短句翻译、古文、文学史和日本概况以及作文。

下面提供一些复习日语综合的方法及建议。

1日语基础学习日语基础学习基本是一个从知其然到知其所以然的过程,备考上外日语的考生大多都具备了一定的日语听说读写能力。

但大家一般会遇到这样的情况,比如说能大致理解文章的意思,但具体来分析文章中的句子,则不太容易把握。

又比如说大致知道某个单词的个别意思,但是其他不常用的意义记不住,或又不能精确地说出它的用法等等。

上外日综则是考察考生的原则要求学生是“真正理解了”而不是“差不多理解了”。

在基础学习阶段我们推荐大家精读一套教材,做到从基础上梳理知识点。

上外的《日语综合教程5-8》是大家必备的参考书目。

同学们可以按照自己的学习习惯等保持每几天吃透一课的进度进行学习。

在学习时重点注意以下几个方面:①教材是基础也是重点。

要求完完全全弄懂课文中每一句句子每一个单词在文章中的意思,不能有任何的得过且过。

如果碰到不懂的语法项目则应该去查找语法书中的相应条目。

遇到不懂的单词要及时查词典。

如果对句子理解上有问题就及时查看配套答案上的翻译。

这能帮助大家提升阅读的理解能力。

大家在复习中一定要彻底地提高自己的文章阅读和分析能力,同时进行语言知识的积累。

②认真做完每课课后练习。

上外的教材有个特点就是课后练习的内容非常丰富,而且练习不是单纯的机械反复,往往每一个题目都提供了一个值得注意的语言点来让大家举一反三。

因而做课后练习的时候不应该满足于做对当前的题目,更应该弄懂它要提示我们的语言点,并且记住这个语言点,做到触类旁通。

③学有余力的同学则可以尝试翻译整篇课文,然后跟参考译文进行对比修改。

如果想要更进一步,则可以对照参考译文或者自己的译文回译成日语,然后跟原课文进行对比,找出那些课文中日语用法比自己更符合语言环境的句子着重进行记忆。

这个过程需要花费相当大的精力,但这一过程对于检验自己单词语法学习情况以及提升日汉互译水平都很有帮助。

上海外国语大学考研初试日语语言文学专业日语综合出题特点及应对策略

上海外国语大学考研初试日语语言文学专业日语综合出题特点及应对策略

上海外国语大学考研初试日语语言文学专业日语综合出题特点及应对策略小伙伴们大家好,我是咱们上外考研高译教育的日语科目老师,今天来给大家讲一讲上外日语语言文学日语综合科目考研初试试题的考试题型、考试范围、题目特点以及应对策略,分别从词汇、语法、翻译、写作这些方面来讲一讲。

上外日语语言文学专业所属学院是日本文化经济学院,成立于1959年,我国培养专业日语人才的主要基地之一。

1981年获得日语语言文学专业硕士学位授予点,2000年12月又获得博士学位授予权,并于2002年开始招收博士生。

初试成绩在最后的总分中占比54%,可见初试成绩非常重要,对于考研初试一定要提前规划,针对复习!我们在接下来分别讲解如下问题1、考试题型;2、考试范围;3、题目特点;4、应对策略;高译教育专注上外考研辅导!整合考点,答疑解惑,一文干货让你秒懂上外如何备考!考试科目及题型初试科目:①政治②二外(250英语二外、251俄语二外、252法语二外、253德语二外、255西语二外、257意语二外、258葡语二外、259朝语二外)任选一门③日语综合(日语综合技能与日本国概况)④日汉互译初试题型:日语综合:单选、填空、问答等考纲描述日语语言文学基础:考察考生的日语语言文学综合能力。

具体如下:(1)词汇量。

(1-a)标注假名、写汉字、外来语译成中文。

(1-b)日语惯用句、惯用短语等考察。

具体题型为用日语解释短语或译成中文。

(1-c)近义词的选择运用。

(2)语法知识点考察。

(2-a)助词助动词的运用。

(2-b)语法句型的选用。

(2-c)古典语法、古典文学知识。

考察古典语法助动词的理解及短文理解。

(3)文章的阅读理解。

(4)现代文学知识。

考点:文学作品、作家、流派等。

(5)翻译:汉译日、日译汉。

(6)作文:小作文等。

试题特点及应对策略1、词汇出题的特点:词汇题考察范围广,出题多涉及不常用的、较偏的词,词汇50分易拉开差距。

而想近义词辨析这种题型,一定要会灵活运用,比如这个ABAB 型词汇,在记忆时最好和搭配的动词、名词一起记忆,腕/鼻がむずむずする。

上外考研经验

上外考研经验

上外考研经验今年我考英语语言文学,初试总分398,技术分280.8。

虽然高分云集,但如果09年的同学觉得我的分享还有些许价值,请不要吝啬你的时间来看一下我的罗唆吧。

8月9月――看新编英语教程四本书,有的同学是不看的,我当时觉得既然找不到更好的,那就看他们吧,因为我本科也是学的这套教材,所以看起来也觉的亲切喜爱。

其他实在厌恶这套老教材的同学可以另则自己钟情的,反正都是练综合能力。

不过本人对那些仍犹豫和迷惘的同学强烈建议:这套教材真的不错,都是名家名篇,而且都是较抽象的哲理性文章,接近于上外的出题偏好,而且这套教材在上外,北外,还有偶学校一直在用,十多年了,他没有华美的封面,没有浮躁的内容,点点滴滴勤勤恳恳的帮助学生打下一个坚实的基础。

我当时看的很认真的,都把里面的单词用牛津高阶查了,还做了笔记,收获很大,其实这里面有非常非常多的GRE词汇,但这样记充满了乐趣,丝毫没有折磨之感。

――看张培基两本翻译书。

到这个时候我是第二遍看了,前面路路续续看了一遍,不过基本没留下什么印象,而这一次要认真的翻过去,反正自己对自己负责,这次考试是为自己可不是为老师,所以还是别把自己忽悠了,认真的看,认真的翻。

――看西班牙语一二册。

我基本把所有的文章都做了笔记。

10月――把新编英语教程的笔记背了一遍。

听起来听恐怖,呵呵。

――把西班牙语的笔记也背了一遍。

11月――做综合能力真题,哪里不足赶紧补。

我针对完型拿人事部的考试题练;针对阅读拿八级阅读和GRE练,切记只要练GRE 里面社科性的文章即可,不需要练那种专业性很强的,不然你会很郁闷,但又没用,上外即使选GRE阅读来考,也是那种比较简单的,所以不用怕的;针对作文,我拿GRE作文练,耐心的练,因为其实复试时的一道称之为谚语的口试题就是一句类似GRE作文题中抽象地那一类,象今年的The imagination is not to be divorced with the reality. 累似的话可以在GRE作文题中找到,所以看看还是很合算的。

上海外国语大学日语语言文学考研日语综合真题题型详解与分析

上海外国语大学日语语言文学考研日语综合真题题型详解与分析

上海外国语大学日语语言文学考研日语综合真题题型详解与分析上外日语口译情况MTI日语口译是专硕,2017年设立日语MTI翻硕专业点开始招生。

所属院系为高翻学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

►研究方向:日汉口译、日英汉口译注:初试要选好方向,它决定初试外语是考日语还是英语。

►入学考试初试:1、政治2、翻译硕士日语(日汉方向)、翻译硕士英语(日英汉方向)3、日语翻译基础4、汉语写作与百科知识初试题型:1)翻译硕士日语(100分)汉字写假名,假名写汉字,助词填空,阅读回答问题,还有一篇500字的作文2)日语翻译基础(150分)两篇日译汉70分一篇汉译日80分一、单词部分单词部分总共有4种题目,汉字写假名、假名写汉字、外来语译中及惯用句日语解释。

汉字写假名部分主要考查对单词读音的掌握程度,随着入学考试年数的增加,这部分考题的难度也有明显的增加,基本呈现一种从常用词到非常用词,从规则读音到非规则读音的转变。

例如2010年试题的汉字写假名部分有诸如“僅か、秘める”这种比较常用且读音简单的词,而2015年的试题中则出现了诸如“布施、帰依”这样比较生僻且读音不规则的词。

这就要求考生进一步扩大阅读范围,积累更多的难读词。

假名写汉字部分主要考查两点,一是对日本汉字写法的掌握,二是对单词使用哪个汉字的掌握。

由于中日两国在汉字简化上面有不少不同的地方,使得同一个汉字中日两国的写法有有时会有一些区别,区别较大的汉字没有问题,而区别较小的汉字,由于中国考生同样使用汉字,则很有可能会忽视这些区别,这一点应该引起注意。

另外从考题来看,在难度上似乎没有很大的增加,但是日本目前常用的汉字有2000多个,仍应该注重积累。

外来语译中部分只考查对外来语意思的掌握程度,且外来语主要是名词,没有诸如活用之类的问题,基本只要外来语及中文意思一对一对应起来则可,就考题来看有从时事新闻里取新词的趋势,因此平时应该多关注一下日本方面的新闻。

上海外国语大学日语专业考研心得

上海外国语大学日语专业考研心得

上海外国语大学日语专业考研心得想当初自己迷茫无处求救的样子,我希望自己的一点经验能给大家一些帮助。

先说开始准备的时间吧:)我很佩服现在就开始准备考研的朋友,想我当初,五一正到处游玩,回学校后准备自己的双学位论文,看的书都是金融的,呵呵,差点把日语丢了(现在发现自己的兴趣是日语语言学,看来双学位不太有用了),好不容易到六月份,把双学位论文答辩完了,就开始准备期末考,毕竟跟好几千的奖学金有关,可不敢疏忽。

终于到六月二十号,期末考结束。

:lol 开始我的考研准备。

:lol 但是当时我准备考北大,十几本的原版书,弄的都是专业课知识(对后来准备考上外一点用都没有),准备到八月份,中间出现很多事情,放弃了所以开始准备上外(动机只是想到上海看看)上外的招生简章上写的是日本概况和日语综合,我拿了一本日本国家概况,准备了半个月(严重走偏了,做的都是白费力气的活),后来买到试卷后发现日本概况不是指日本地理历史,估计是指日本文学吧,这是后来的体会。

所以建议考日语专业的朋友准备考试前一定要先买历年试卷,我是在论坛上跟一个学姐买的资料,有历年真题和部分的答案,还有一些笔记,笔记很好,特别是翻译部分和文学部分,实在是很感谢她,留个qq69,帮她做下广告,不知道她去日本了没有?反正大家注重真题的重要性,真题还是最主要的,有了真题你才能知道考什么,然后针对性的去准备,至少要知道历年考什么,对试卷进行分析,知道考什么,难度有多少就行。

然后就是八月份家乡发生五十年不遇的大台风,家里遭受莫大的损失,回家半个多月和家里人一起重建家园,日语也被扔了半个月。

快到九月份了,被选出参加华东地区日本知识竞赛,一等奖可是可以去日本免费游玩八天,冲着这个诱惑,我把考研的事情搁置了一个多月。

但是期间准备的日本文学的知识,让我后来不学要准备任何的文学常识就可以对付上外的初试中关于文学常识的问题。

接下来就是到了十一了,我抱着初试考出好成绩,然后开开心心去日本玩的心态,全力以赴上外考研。

上外日语语言文学专业日语综合真题分析与复习建议

上外日语语言文学专业日语综合真题分析与复习建议

真题题型详解与分析上外日语语言文学中的日语综合科目考题分为以下几个部分:1单词部分单词部分总共有4种题目,汉字写假名、假名写汉字、外来语译中及惯用句日语解释。

汉字写假名部分主要考查对单词读音的掌握程度,随着入学考试年数的增加,这部分考题的难度也有明显的增加,基本呈现一种从常用词到非常用词,从规则读音到非规则读音的转变。

例如2010年试题的汉字写假名部分有诸如“僅か、秘める”这种比较常用且读音简单的词,而2015年的试题中则出现了诸如“布施、帰依”这样比较生僻且读音不规则的词。

这就要求考生进一步扩大阅读范围,积累更多的难读词。

假名写汉字部分主要考查两点,一是对日本汉字写法的掌握,二是对单词使用哪个汉字的掌握。

由于中日两国在汉字简化上面有不少不同的地方,使得同一个汉字中日两国的写法有有时会有一些区别,区别较大的汉字没有问题,而区别较小的汉字,由于中国考生同样使用汉字,则很有可能会忽视这些区别,这一点应该引起注意。

另外从考题来看,在难度上似乎没有很大的增加,但是日本目前常用的汉字有2000多个,仍应该注重积累。

外来语译中部分只考查对外来语意思的掌握程度,且外来语主要是名词,没有诸如活用之类的问题,基本只要外来语及中文意思一对一对应起来则可,就考题来看有从时事新闻里取新词的趋势,因此平时应该多关注一下日本方面的新闻。

惯用句部分考虑两个点,一是对惯用句意思的理解,二是能否用简洁的日语进行解释。

由于惯用句属于相当独立的东西,在记忆和积累上没有什么技巧可言,不过平时可以养成看日语解释的习惯,以防出现大致知道它的意思却不知道怎么用日语进行适当的表达这样的问题。

2语法部分语法部分主要包括两个部分,一是传统的语法选择题,二是上外独有的填假名题。

语法选择题部分考查对各类语法的意思用法的掌握,从出题风格上来看,单纯助词题比例相当少,考题主要集中在一些副助词,复合辞等部分,另外敬语题也是必考的。

有时也会出一些近义词,特别是拟声拟态词的辨析,这部分有一定难度,需要平时多积累。

上外考研二外日语复习经验汇总真题回忆

上外考研二外日语复习经验汇总真题回忆

上外考研二外日语复习经验汇总真题回忆集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]上海外国语大学考研二外日语复习经验分享汇总考生1:上外历年日语真题我承认没怎么做过,不过因为去年才考过N2,所以觉得词汇和语法方面应该考研也可以够用了。

这里我只想说说自己对两本比较流行的日语教材的看法,因为之前有朋友问过。

《新版标准日本语》初级编得真心很好,而且很系统,但中级开始语法有点散,单词多得惊人,看这套教材的朋友必须初中级都得看完。

《新编日语》是上外编的,我前三册都看了,前两本没有《新标日》系统和容易理解,第三册语法感觉就更混乱,我只把这三册书里面的副词挑出来记在笔记本上背了(必背噢,这个必考)。

语法的话可以看看《英语专业考研二外日语对策(语法)》,讲得比较系统,真题很多。

总之,《新编》完全不适合零基础的自学者,一来讲得很生涩,尤其是语法,二来没有有趣的视频,三来我真心不喜欢竖版排版。

对于日语完全不清楚怎么开始的朋友,甚至是日语基础为零的朋友(楼主大学时候的二外其实是法语),强烈推荐按如下顺序学习,保证挫败感最低,娱乐感最大:Step1:《新版标日》初级上下册,边学边看这个视频(主讲人是上外日语系教授和一位喜欢卖萌的美女日本老师):Step2:《新版标日》中级上下册,边学边看这个视频(主讲人是北京新东方的日语老师,很有喜感又卖萌的讲解,外加各种黑标日这套教材,很有激情,关键是讲得很透彻,让你看到N2不规则语法后面的规律性;有人说日语越学到后面越难,看了这个视频你会发现正好相反,越到后面越明白日语语法和词汇的规则性):Step3:把《新编日语》1-3册的词汇过一遍,尤其是第二册,历年考得标音,写汉字其实70%都是第二册,并且把里面的副词全部用笔记本抄下来。

有了《新标日》的基础,这一步其实很快,标日学得好,甚至一周就可以全部搞掂Step4:做完前三步,词汇是肯定没问题了,这时就开始看《英语专业考研二外日语对策(语法)》,再一次系统屡清楚语法之间的框架Step5:做上外历年二外真题(其实能找到的也就2,3套,事实是做不做都无所谓,因为这时候能力应该是N2的程度了,这一步是吃个定心丸,上外不会考历年的原题的)考生2:高翻没有二外,大二出于兴趣在外面报了班,没想到真的派上了用场,感谢上苍成全如此任性的我。

上外日语考研经验谈

上外日语考研经验谈

一直以来都是回回帖,从未想过写个贴说些什么。

但是看都一些问题总是重复的出现重复的提问,觉得还是有必要把我知道的说一说。

仅供参考!{:Onion_59:}1.报考人数及保送比例具体的数字不好统计,按我现在班级的统招人数和推免人数看,基本比例在2:1到3:1之间。

(如果你是统考考生,请做好自己应该做的工作。

不要总是拘泥与这些数字。

)2.难度有的人说很难,有的人说还行。

具体这东西仁者见仁智者见智不好说。

但是一句话,基本功打扎实,绝对不难。

从一些数字可以看书来,近些年来,无论是日语还是其他专业,初试试卷分数130+140+大有人在。

由此也可看出并不是都是些刁钻难题。

还是以基本题为主的,不然不会出现这么密集的高分现象。

但是另一方面,我个人认为高分现象频出,也暴露出试卷的差异性即区分度做的不好。

3.参考书目上外的参考书目好多年未有变化。

而且绝大多数书目其实是研究生的教材。

对于初试并无意义。

如果硬要挑出一些,无非是基本翻译教程,以及文学史(只看最后的作者流派代表作列表),皮爷爷的《日语语学》也值得一看!4.题型上外的初试试卷分为综合和翻译综合卷主要以基础知识为主(可以以准备一级和专八打打基础)辅以文学常识古文(今年删减,但不保证以后不出现,依旧需要准备)另外是研究计划和小作文。

翻译卷分为中翻日,日翻中(量较大,需要提前多做练习训练短时间大信息量的翻译。

)。

上外的试卷很多人反应翻译分值太大。

其实这与上外初试不分方向有一定关系。

北外日研初试之前就分好方向,上外是在进校之后。

因此日研是分方向测试的,比较具有专业性。

比如语言学的有语言题,文学方向的也有文学题。

各方向的也有必做题。

而由于试卷的不合理性,造成一部分学生进校后语言学基本功不扎实,上课很吃力。

这也是我个人希望以后院里能够改进的地方。

5.参考书上外精读5678(不用多说了吧,课文读烂单词背烂课后练习好好做)个人推荐的:大连理工大学出版社的《日语专业高年级词汇大纲》东南大学秦礼君有本《惯用句系列》的可以拿来背背上外的本科系列的《日汉翻译教程》大连理工的《翻译教程》人事部二级笔译系列教材6.二外英语学校出卷,难度介于46级之间。

上海外国语大学考研日语语言文学专业复试,如何备考?

上海外国语大学考研日语语言文学专业复试,如何备考?

上海外国语大学考研日语语言文学专业复试如何备考?同学们大家好,我是上外考研高译教育日语语言文学专业日语综合科目的考研辅导老师。

今天给大家讲一下上外日语语言文学考研复试中的备考经验以及常考的知识点等等情况。

下面,我们将从复试的专业笔试、专业面试两个方面分别讲一下,涉及备考经验,题型示例,以及复试总结等内容进行讲解。

上外日语语言文学考研复试笔试备考上外日语语言文学考研复试中笔试的题型为:词汇、语法、阅读理解、古典日语、文学史、写作。

与初试的是差不多的,但是比初试少了古典日语,文学史以及写作。

下面就分别从这五个方面来进行讲解。

1词汇部分这一部分与初试考察的形式差不多,也是根据假名写汉字,根据汉字写假名,写出外来语的。

中文意思,写出日语惯用语的中文意思几种。

而考察的词汇难度与初试相近,大致在日语专八程度左右。

以近两年的真题考察的单词为例:(2018)慈しむ、面構え、日進月歩、ほんぽうな人(2019)至極、粗品、内密、憤る、試行、出費、しんがお、たんき、ていちょう以上的词汇难度范围较广,在N1到专八之内,还有专八以上难度的单词。

在备考的时候同学们可以回顾专八难度的单词。

但是,同学们一个人复习的时候,面对如此庞大的词汇储备需求可能会迷茫,而在高译的课程中老师会对以前学过的单词进行梳理,根据近几年来复试真题中出现的单词走向进行单词考查的预测。

并且补充一些容易考到的,生僻单词的补充。

而考察到的外来语和惯用语,以近两年为例:(2018)シラバス、サブカルチャー、眉唾、水を差す(2019)二進も三進も行かない、盗人の昼寝、他人行儀以上考查到的外来语在日常生活中比较常用,而且像サブカルチャー这种单词是当时社会的热点词汇。

所以在短暂几个月的复习时间内,也需要我们看一下朝日新闻,NHK新闻等等日语新闻,关注时事热点,积累外来语单词。

但是,这两年考察的惯用语的难度较大,虽然有一些在日语综合教程中出现过,但是也是同学们常常容易忽略的。

上海外国语大学考研日语语言文学专业介绍

上海外国语大学考研日语语言文学专业介绍

上海外国语大学考研日语语言文学专业介绍所属学科门类:文学;所属一级学科:外国语言文学;所属院系:日本文化经济学院一.培养目标1.热爱祖国愿为社会主义服务.具有良好的人文素养和社会责任心.广泛的知识面和强烈的探索创新精神。

2.具有较系统的日语语言文学基本知识.良好的中文和外文的口语和书面表达能力.了解一定的学术规范和准则.能够独立地从事科研能力和教学能力。

3.熟知自己所从事的专业的研究史和国内外研究现状.有较强的动手能力.善于查找文献.搜集资料.发现问题并在导师的指导下通过观察分析和论证阐述自己的学术见解.掌握学术研究的基本研究方法。

4.掌握一门第二外语.能阅读本外语专业以外的国外文献.了解国外的研究最新研究动向。

二.学制学制为两年。

三.培养方式和课程考核1.学制为两年.其中第一学年修满所有学位专业课.第二学年从事硕士论文写作。

2.教师按照研究生部指定的时间地点课堂面授。

3.教师为自己所指导的学生提供必要的参考书目或教师本人的科研成果。

4.在条件成熟的情况下.可以采取课堂讨论形式.由学生实现准备.课堂发表.教师指导。

5.学期末以提交小论文或考试的形式评定该课程的成绩。

6.学校努力为学生提供阅览书刊杂志的方便.上网检索资料的条件.对部分优秀研究生在校期间提供出国留学的机会。

7.硕士论文撰写包括开题报告.中期审核.论文审查.论文答辩.对通过论文答辩者授予硕士学位。

四.学位论文1.在第一学期的学习过程中对所学专业的各个领域的关注要有所侧重.有的放矢地阅读基本文献.参考相关领域的论文.在导师指导下逐渐明确研究方向。

2.第二学期初确定论文题目.提交开题报告。

在继续选课的同时.为硕士论文写作打好坚实基础。

3.第三学期开始论文写作.写作期间教师必须保证加强对学生的指导.11月由指导教师负责对学生的论文实施中期审核.以便及时发现问题.学期末必须完成初稿。

4.第四学期五月实施论文答辩.答辩后对论文进行修改充实.电脑打印.完稿后装订存档。

2020年上海外国语大学考研日语口译备考经验分享

2020年上海外国语大学考研日语口译备考经验分享

经验贴|2020年上外日语口译成功上岸备考经验分享高译教育专注于上外各专业考研及上海其他院校外语专业考研辅导,专业的人,做专业的事,选择高译可以获得比别人更有优势的考研资料和更明确的方向。

今天再跟大家分享一篇20年上外日语口译上岸经验贴,详细对筒子们的初试备考会有很大的启发。

简单介绍一下自己。

日语口译-日汉口译方向,初试第一上岸。

本科是北京某双非一本,日语专业,大二上学期考了N1,155分一次过。

大三去日本留学了一年,8月回来就急急忙忙准备考研。

基本每天6点半起11点睡,中午再睡个午觉,慢慢地养成了良好的生物钟,很有效地保证了每天的学习质量,所以也建议大家考研期间早睡早起,有助于实际考试时保持头脑清醒。

上外日语MTI没有真题,所以我就只好靠自己,找各种资料自学。

但是到后来越来越掌握不好方向和力度,于是报了高译的一对一辅导班,慢慢可以把握好平衡了。

再次谢谢高译的老师们,确实帮了我很多。

接下来,分别从初试的几个科目、复试两块分别跟筒子们分享一下我的初试备考经历,希望对你们的学习有所帮助:初试备考翻译硕士日语上海外国语大学考研日语口译初试备考因为那时我正好也要考日语专业八级,就顺便一起复习了。

日语专八能达到优秀的话这门就没太大问题,拿专八习题练手很合适。

推荐外研社的《日语专业八级考试综合辅导与强化训练》,词汇、阅读、文学文化之类都有涉及,掌握好了就问题不大。

主要还是靠大学几年积累下来的底子,所以一定要打好基础,N1红蓝宝书要反反复复看,重点难点记牢,拿单词本每天背单词。

非日语专业的还要多看日本文化文学之类的,练阅读和作文。

日语翻译基础上海外国语大学考研日语口译初试备考翻译就是要多练,没有别的捷径。

我用的CATTI三级笔译实务和口译实务,量比较大,现在出了新版,用的材料比较新,两个版本都可以,自行选择。

还有上海外语教育出版社的《日汉翻译教程》《汉日翻译教程》,里面的例句很古老,不过收获不少,翻译质量还不错,有兴趣有空的话可以试试这两本砖头。

上海外国语大学考研日语语言文学2010年经验分享

上海外国语大学考研日语语言文学2010年经验分享

上海外国语大学考研日语语言文学2010年复试经验分享什么是复试阶段?这个问题恐怕因人而异,毕竟能闯进复试的是少数。

也许是初试结束以后,也许是成绩出来之后,也许是技术线公布之后……俗话说:磨刀不误砍柴工,既然我们学日语,不管结果如何,最重要的恐怕是拥有一颗不断上进的心吧~一、考什么?上外的复试战线大概是我所知道的大学中拉的最长的,一般是周一到周五~所以,对于我们考生来说,或许是一种煎熬。

其中不乏体检和政审(虽有些形式主义,但也不容忽视),可主要的还是算分数的三门:专业口试,专业笔试和二外听说测试。

二、如何考?①英语二外听说测试(满分30)因为我选的是英语,所以第一次享受到传说中的机试。

10位同学按照准考证号顺序,进入考场坐在制定的位置上,面对手提电脑,听一篇长约三分钟的小短文(中途无法用笔纸记忆,内容虽然简单,感觉特考验记忆力……)。

其后根据要求在嘟的一声后,回答5个简单的小问题。

具体评分方式不明……②专业笔试(满分100)每年的专业笔试都是要求在一小时之内(老师会提前发卷子,一般会有65~70分钟的解答时间)扫完一堆主观题。

特点:量大,时间紧,因此分配好解题时间非常关键,不过想必久经考场的各位应该对考试技巧非常熟悉,所以我在此略过。

至于每年的题型,貌似都不一样,所以不好一概而论。

据前辈经验,往年还有作文之类考验神经的问题……在这里,我就简单分析一下今年的考题,仅供参考。

第一题:是再熟悉不过的汉字写假名和假名写汉字(各10题,20分)第二题:是根据中文翻译好的外来语单词(5题,5分),写出其日语(会根据该词的词义给出多种解释),可以说会者不难。

但是要注意长音,促音和浊音,马虎不得。

第三题:是用中文解释5条谚语,难度比初试有所提高,但是分值比重较轻。

(5题,5分)第四题:是拟声词和拟态词填空(10题,10分)给出10个词,依次填入句子的空白处。

难度不小,不过可以采取排除法,由简入难。

既然是基础考察,语法题是少不了的。

上海外国语大学考研日语专业考研经验分享

上海外国语大学考研日语专业考研经验分享

上海外国语大学考研日语考研经验分享(原文转载自上外千言万语论坛)一、初试1、日语综合考察的知识比较基础、全面,难度不大。

但一定要好好看高日4册!不要忽视古文文学的复习!由于偷懒没怎么看古文文学,这两大题死的很惨~2、日汉对译今年的题量减了很多,做完了还剩50分钟左右。

但是明年就不一定了~所以接下来的时间要踏踏实实的进行练习!这个分数是与你的练习量成正比的。

个人推荐书目:翻译技巧《汉日翻译教程》苏琦、翻译练习《二级笔译实务》吴大刚、《汉日翻译技巧与实践》。

此外要适当的看看新闻,中文日文都要看。

翻译练习完了要认真与译文对照找到自己的不足~这个过程很痛苦,但是坚持下来是非常有成就感的~二、复试1、笔试:题型:汉字写假名,假名写汉字,外来语,惯用句,汉译日、日译汉(各一小段),语法知识考察(今年的形式是让你解释划线部分的语法功能),阅读理解由于,没有怎么准备,笔试比较惨。

可能笔试不太拉分吧!2、面试:过程:大教室候考——(前一个人考试的时候)被漂亮学姐带到过道看文章,小小准备一下——进考场考试(三项任务:1、读文章200~300字左右。

2、就文章回答问题。

今年主考大人足足问了5、6个问题,有点手忙脚乱的感觉。

3、提问:常考问题——毕业论文、研究方向、学习计划、社会问题、理想、如何运用研究生阶段所学的知识)3、体会:①、准备文章时可以查电子词典。

②、今年给的文章比较长,内容也有点难。

我个人先是通篇浏览掌握了下大意,然后小声读了下。

这时重点来了!要试着猜测老师会问的问题,并且简单的想下答案。

那么,老师喜欢问什么呢?!这个详见高日每课课后的阅读理解~③、面试的考场就是老师们的办公室,大概4、5个老师坐在沙发上,两边各坐了一个老师。

我想说的是老师们真的很亲切~所以大家一定要放轻松,再放轻松,相信自己,从容应对。

④、即使文章回答的不好,也不要乱了阵脚。

有两个学姐因为文章问题回答的乱七八糟,一度以为要与上外say goodbey,结果都顺利通过了!⑤but、复试还是会刷人的~虽然复试成绩不会公布,但是个人认为只要读文章比较流利,文章问题不是太卡壳,最后的提问做好准备,再加上比较高的初试成绩,就可以稳稳的pass啦~祝大家考研成功!美梦成真!。

上外日语语言文学 考研专业 全面解读——上海外国语大学

上外日语语言文学 考研专业 全面解读——上海外国语大学
日语综合考察要点:单词读音、外来语、惯用句、助词助动词用法、翻译、现代文古 文阅读理解、文学作品、写作能力、日汉互译能力。
备考建议:夯实基础,熟练掌握《综合日语教程》各册中的基础知识,加强对单词、 惯用句、阅读理解、写作及翻译能力的训练,多研究真题,揣摩出题方式及考察方向。
日汉互译(150 分): 日译汉 2 篇(600~700 字左右) 汉译日 2 篇(400~500 字左右)
►复试:专业笔试+专业面试+二外面试
专业笔试:日语综合能力测试。一篇日译汉、一篇作文。 二外听说:老师问几个问题作简短回答即可,比较简单 专业面试:
1、在外面看一篇文章(大概 10 分钟),进考场后老师会问五个文章中的细节问题, 进行作答
2、老师会读两段话让你翻译,一段日译汉,一段汉译日,句子不难就是很长记不住, 不能用笔记。
2017 年的日译汉题目是夏目漱石《哥儿》的节选段落和天声人语里的社论;汉译日 题目是习近平主席讲话和一篇文学方向的论文摘要。
►初试 参考书目:
1.谭晶华 2002《日本近代文学史》上海外语教育出版社 2.皮细庚 1997《日语概说》上海外语教育出版社 3.吴大纲 2003《现代日语动词意义的研究》上海外语教育出版社 4.许慈惠 2002〈日语语义学的词法研究〉《日语学习与研究》 5.徐宝妹 2000《经营学概论》上海外语教育出版社 6.陈小芬 2000《日本经济概论》 7.沈宇澄,周星 1998《现代日语词汇学》上海外语教育出版社 8.俞瑞良 2007《日语翻译》上海外语教育出版社
上外 日语语言文学 情况
上外日语语言文学专业所属学院是日本文化经济学院,成立于 1959 年,我国培养专业 日语人才的主要基地之一。1981 年获得日语语言文学专业硕士学位授予点,2000 年 12 月又获得博士学位授予权,并于 2002 年开始招收博士生。

上海外国语大学考研日语语言文学专业复试流程

上海外国语大学考研日语语言文学专业复试流程

上海外国语大学日语语言文学专业复试流程经验分享上外日语语言文学专业复试时间及复试流程复试时间:共三天,大约4.09-4.11复试流程:专业笔试二外听说口试专业面试体检政审公布拟录取名单拟录取考生开会上外日语语言文学复试科目介绍及分值分布1、专业笔试(100分)考试时间60分钟,题型:汉字写假名、假名写汉字、外来语、惯用句、汉译日、日译汉、语法知识考察、阅读理解,特点:题量大,时间紧,注意分配答题时间。

可以按照初试综合的考试题型准备。

2、二外听说口试(30分,以英语为例)各位考生按照考好顺序,进入考场坐在指定的位置,面对电脑听一段3分钟左右的小短文,然后根据要求回答5个简单的小问题。

上外日语语言文学复试科目介绍及分值分布3、专业面试(170分)面试的每位同学有5分钟左右的面试时间面试的老师大约是5~6位。

面试题目一般来说会先朗读一篇文章(里面夹杂口语成分,主要考察考生的语调、音调和流利程度),后面回答2个与文章相关的问题备考建议:平时要多锻炼朗读课文和文章。

关于体检和政审•体检:大约2~3个小时,找人少的项目排队,最后交回体检表时各项检测都做完并且有医师的签字盖章即可。

•政审:在领复试流程单的时候就会发一张政审表,抽空填好,在前面复试完成后的最后一天会有专门的老师进行政审。

通常就是老师会问几个关于个人的问题,比如:政治面貌、爱好、家庭、为什么考上外等等。

提前稍微准备一下即可。

上外日语语言文学专业录取按总分排名总分=初试技术分*53.9%+复试总分*46.1初试技术分=业务一+业务二+初试总分*10%复试总分=笔试+面试+外语口试上外日语语言文学复试后总分的排名总结上外日语语言文学的复试备考,相对来说比较容易,笔试只要之前准备初试的时候认真就没什么问题;外语口试也比较容易;专业面试平时要多多锻炼口语多数;综合而言专业面试占的分值最大,大家要认真准备。

相信经过大家很有方向性的备考,要考上还是可以的!。

上海外国语大学考研日语语言文学专业导师介绍之三

上海外国语大学考研日语语言文学专业导师介绍之三
5
《日语口译教程》; 《日语翻译考试津指》; 《日语能力考试一级文字词汇》; 《日语能力考试三级听力》等。 主要论文: 《母语干扰与中日同形词》; 《日语的反义词》; 《中日外来语对照》等 10 余篇。 科教奖励: 获各种各级优秀教师奖多次。
信息来源:上外官网
6
上海外国语大学考研日语语言文学专业导 师介绍之三(整理转载)
吴大纲
男,教授、博士生导师,上海外国语大学日本文化经济学 院副院长。
1975 年 7 月毕业于原上海外国语学院日阿语系日语语言文 学专业,并留校任教至今。1986 年 5 月赴日本爱知大学文学部进修, 1996 年 4 月获得日本大东文化大学文学博士学位后回国。2000 年赴 日本法政大学文学部任交换研究员。2003 年 3 月起担任日本文化经 济学院副院长。、
「言语研究と言语学」(《日本学研究》特集 上海外语教 育出版社);
2000 年出版专著《现代日语动词意义的研究》,得到国家 教委 1997 年度“留学回国人员科研启动基金”和上海外国语大学 1998 年度99 年作为一篇独立的论文刊登在核心 刊物《日语学习与研究》第 2 期上,并于 2000 年 10 月获得宋庆龄基 金会第二届《孙平化日本学学术奖励基金》论文一等奖。
回国后,发表一系列学术论文和编著,主要有:
1
「连语の构造の中日対照研究」(『解釈と鉴赏』 96.7 号 日本至文堂)、「自他动词と原则论」(《汉日语言研究 文集一》北外国际交流学院编 北京出版社);
「対照研究の意义と方法」(《日本研究文集 3 》上外 日本文化经济学院编世界图书出版社);
“现代日语的时态和范畴意义”、“论日语动词意义的结构 性”(《日语学习与研究》1999 年第 2 期北京外贸大编);
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海外国语大学日语语言文学考研经验
上外考研日语综合:
相信大家对上外近几年的考试真题已经很熟悉了,整体分析下来,变化不是很大,除了文学常识和古文考场形式会有点变化和分值的分布上略有调整外,其余的地方基本是没有改变的,因此不断练习真题、熟悉题型和出题的套路是很重要的。

试卷开头的三道题目分别是汉字标假名、假名写汉字和外来语中文释议,这是所有日语试卷开头的基本题目,这类题可以说是送分题,但是很多同学容易在这里混淆一些读音相似或少见的单词,所以在平时背单词时,就要认真再认真的区别单词的意思,不要把单词记乱了,更不要把单词意思想的太复杂,其实很多时候考核的就是简单的汉字填写,所以大家要认真看题,不在这里丢分。

重点要说的是外来语中文释义,外来语本身就是日语中的记忆难点,可以直接通过联想外来语的来源背诵记忆。

在考试中如果遇到没见过的外来语,可以多读几遍,联想一下英文的发音,试着写出意思。

选择题部分,考的是语法方面的内容,在备考时,要把语法内容从基础到难从头看一下,多做些模拟题或者是N1的语法题,看一下自己在哪方面还比较薄弱。

填空题和翻译题,实际上并没有很难,打好基础,翻译时注意句子翻译通顺。

阅读题大家要看历年的真题出的都是哪些类型的文章,有针对性的练习,回答问题时语句不要太啰嗦,找到问题的中心点,写出正确的回答。

古文和文学常识,这里可能大部分同学都对这类题目不是很擅长,但是这里分值也是很高的,建议大家平时可以多看一些文学资料,适当的背诵部分选段,记忆作者信息和部分重点段落。

写作就不和大家多说了,第一要求字迹清楚公正、第二语法句子结构不要出错,第三内容不要枯燥无味,最后提醒:多多练习!
上外考研日汉互译
看了2017年考研的真题,日译汉和汉译日各2篇文章,其实翻译真的没什么技巧,就是要在日常的翻译练习中不断积累翻译经验,不断积累词汇量,在练习时将自己的翻译内容和答案对比,总结经验,长期坚持下来,翻译水平会有很大的提升。

考研二外英语
上外日语语言文学的初试技术分的计算方法是两门专业课相加再乘以总分的10%,所以很多同学对二外就没那么重视,如果非英语专业的考研报考二外的话,大家基本都会选择考二外英语,但是毕竟是考研二外,也是要高度重视的。

2017年二外英语的题型难度接近专四的水平,因为没有听力,题量不是很大,大家平时可以做一些专四的题目和真题,打好基础,确保英语在65分以上,
因为之前的每一篇文章都有提到过政治的复习,在这里就不和大家细说了,再次强调:政治要过国家线。

10月已经过半,大家的备考也进入了紧张阶段,小编也提醒大家,复习是要努力认真的,但是要适当的给自己放松一下,端正心态,才能让自己更加自信,大家加油哦!。

相关文档
最新文档