每日悦读:译文皆谰语

合集下载

双语阅读:人生格言

双语阅读:人生格言

双语阅读:人生格言双语阅读:人生格言All the blessings we enjoy are the fruits of labor, toil, and self-denial, and study.我们得到的一切幸福都是劳动、辛苦、自我克制和学习的成果。

Blessed is the man who expects nothing, for he shall not be disap-pointed.一无所求的人是幸福的,因为他永远也不会失望。

Call no man happy till he dies, he is at best but fortunate.人不进棺材,谁也称不上幸福,而至多不过是幸运。

For in all adversity of fortune the worst sort of misery is to have been happy.在所有不幸中,最不幸的事是曾经幸福过。

Happiness grows at our own firesides, and is not to be picked in strangers" garden.幸福生长在我们自己的火炉边,而不能从别人的花园中采得。

contented mind is the greatest blessing a man can enjoy in this world.知足是人生在世最大的幸事。

A lifetime of happiness!No man alive could bear it; it would be hell on erath.终身幸福!这是任何活着的人都无法忍受的,那将是人间地狱。

A well-written life is almost as rare as a well-spent one.写得很好的生活和过得很好的生活几乎一样少。

Absence of occupation is not rest, a mind quite vacant is a mind distress.无所事事不是休息,十分空虚的心灵是痛苦的心灵。

小古文110篇含翻译图文打印版第九期

小古文110篇含翻译图文打印版第九期

经典诵读小古文欣赏与诵读第九期第十九组到底有没有鬼91、活见鬼有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽,见一人立檐下,即投伞下同行。

久之,不语,疑为鬼也,以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。

值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。

俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼“有鬼”,亦投其家。

二人相视愕然,不觉大笑。

注释:①赴饮:去参加宴会。

②值:遇到,正值。

③盖:古时把伞叫盖。

④蔽:遮盖。

⑤投:跑到,跳进去。

⑥撩(liáo):撩拨。

⑦愈益恐:更加害怕。

⑧炊糕者:做糕点的人。

⑨亟:急迫的。

⑩俄顷:不一会儿。

⑪踉跄:走路不稳。

⑫愕然:吃惊的样子。

译文:有一个人赴宴后深夜回家,正赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。

看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。

走了好一阵,那人也不说话。

他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。

这时正是做糕的人清早起来的时候。

他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。

不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着"有鬼",也跑进做糕人家中。

两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。

92、鬼见鬼董文恪公未第时,馆于空宅,云常见怪异。

公不信,夜篝灯以待。

三更后,阴风飒然,庭户自启,有似人非人数辈,蹑足拥入。

见公大骇曰:“此屋有鬼!”皆狼狈奔出。

公持梃逐之。

又相呼曰:“鬼追至,可急走。

”争逾墙去。

注释:①篝(gōu):竹笼。

②飒(sà):形容风声。

③蹑(niè):踩,踏。

④梃(tǐng):棍棒。

译文:董文恪公及第以前,在一所空宅中起馆教书。

有人说空宅中常见鬼物,董公不信,夜间点灯专等鬼物。

三更以后,院中阴风飒飒,门户自开,一群似人非人的鬼物杂沓地拥进室内。

他们一见董公,大惊失色地说:"这屋有鬼!"又都狼狈不堪地逃了出去。

董公持杖追赶,鬼物们又你呼我叫地说:“鬼追来了,快跑!”争先恐后地翻墙逃走了。

100篇文言文助读(古文翻译)

100篇文言文助读(古文翻译)

100篇文言文助读(古文翻译)100篇文言文助读(古文翻译)1、范仲淹有志于天下范仲淹二岁而孤,母贫无靠,再适常山朱氏。

既长,知其世家,感泣辞母,去之南都入学舍。

昼夜苦学,五年未尝解衣就寝。

或夜昏怠,辄以水沃面。

往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六经之旨,慨然有志于天下。

常自诵曰:当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

翻译:范仲淹二岁的时候死了父亲。

母亲很穷,没有依靠。

就改嫁到了常山的朱家。

(范仲淹)长大以后,知道了自己的生世,含着眼泪告别母亲,离开去应天府的南都学舍读书。

(他)白天、深夜都认真读书。

五年中,竟然没有曾经脱去衣服上床睡觉。

有时夜里感到昏昏欲睡,往往把水浇在脸上。

(范仲淹)常常是白天苦读,什么也不吃,直到日头偏西才吃一点东西。

就这样,他领悟了六经的主旨,后来又立下了造福天下的志向。

他常常自己讲道:“当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

”2、陈蕃愿扫除天下藩年十五,尝闲处一室,而庭宇芜岁。

父友同郡薛勤来候之,谓藩曰:“孺子何不洒扫以待宾客?”藩曰:“大丈夫处世,当扫除天下,安事一室乎?”勤知其有清世志,甚奇之。

译文:陈藩十五岁的时候,曾经独自住在一处,庭院以及屋舍十分杂乱。

他父亲同城的朋友薛勤来拜访他,对他说:“小伙子你为什么不整理打扫房间来迎接客人?”陈藩说:“大丈夫处理事情,应当以扫除天下的坏事为己任。

不能在乎一间屋子的事情。

”薛勤认为他有让世道澄清的志向,与众不同。

3、班超投笔从戎班超字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也。

为人有大志,不修细节。

然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱。

有口辩,而涉猎书传。

永平五年。

兄固被召诣校书郎,超与母随至洛阳。

家贫,常为官佣书以供养。

久劳苦,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔研间乎?”左右皆笑之。

超曰:“小子安知壮士志哉!”翻译:班超为人有远大的志向,不计较一些小事情。

然而在家中孝顺勤谨,过日子常常辛苦操劳,不以劳动为耻辱。

阅读很重要的英语谚语

阅读很重要的英语谚语

阅读很重要的英语谚语导读:本文是关于阅读很重要的英语谚语,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!1、读书破万卷,下笔如有神。

Reading ten thousand volumes, writing like God.2、书卷多情似故人,晨昏忧乐每相亲。

Books are affectionate like old friends, happy in the morning and evening.3、读书有三到,心到,眼到,口到。

Reading has three arrivals: heart arrives, eye arrives, mouth arrives.4、莫等闲,白了少年头,空悲切。

Don't wait idle, white young head, empty sad.5、书痴者文必工,艺痴者技必良。

Bookstore fools must be skilled, and artistic fools must be skilled.6、读书之法,在循序而渐进,熟读而精思。

The method of reading is gradual and step by step, familiar with and thoughtful.7、己所不欲,勿施于人。

Do what you don't want to do to others.8、立身以立学为先,立学以读书为本。

Setting up one's own study is the first, and studying is the foundation.9、千里之行,始于足下。

A journey of a thousand miles begins with a single step.10、学而不思则罔,思而不学则殆。

Learning without thinking is useless, thinking without learning is perilous.11、奇文共欣赏,疑义相如析。

关于阅读的英语谚语

关于阅读的英语谚语

关于阅读的英语谚语导读:1、不许有读万卷书,行万里路。

Thousands of books must not be read and thousands of miles must be traveled.2、处处留心皆学问。

Be careful of learning everywhere.3、话中有才,书中有智。

Talent in words, wisdom in books.4、问遍千家成一家。

A thousand families make a family.5、种田不离田头,读书不离案头。

Farming does not leave the field, reading does not leave the desk.6、三人行,必有我师。

There must be a teacher for three.7、勤奋使人志高,安逸使人志消。

Diligence makes a man of high aspirations, and ease makes a man of low aspirations.8、用宝珠打扮自己,不如用知识充实自己。

It is better to enrich oneself with knowledge than to dress oneself with jewels.9、一回生,二回熟,三回过来当师傅。

Once born, twice cooked, three times as a teacher.10、火到猪头烂。

功到自然成。

The fire is rotten to the end of the pig. Success comes naturally.11、光说不练,枉学百年。

Speaking without practicing is a hundred years'study in vain.12、读书贵精不贵多。

Reading is not expensive.13、讷讷寡言者未必愚,喋喋利口者未必智。

《四书》语录六十条及其英译_看古典汉语精髓

《四书》语录六十条及其英译_看古典汉语精髓

《四书》语录六十条及其英译《四书》是我国经典著作《论语》(Confucian Analects)、《孟子》(The Works of Mencius)、《中庸》(The Doctrine of the Mean)和《大学》(The Great Learning)四本书的合称。

千百年来,《四书》作为儒家经典对我国文化的各个方面如政治、哲学、教育、风俗习惯、伦理道德、民族心理以至语言等都产生过巨大而深刻的影响。

可以毫不夸张地说,《四书》对中国文化的影响不低于圣经对西方文化的影响。

《四书》不仅在中国而且在世界都产生过并且仍在产生着巨大影响。

西方许多汉学家都翻译过《四书》就是明证之一。

在早期众多英译本中,最优译本当推英国学者理雅各(James Legge)所译的《华英四书》(The Four Books with English Translation and Notes)。

现对理氏略作介绍:James Legge(1814--1897):约定俗成的译名理雅各(他本人起的中国名字),标准新译名为詹姆斯·莱格。

英国汉学家,生于苏格兰。

1839年被伦敦布道会派往马六甲任英华书院(Anglo-Chinese College)院长,1843年随该院迁香港,1873年返英。

1875年牛津大学特别为他设汉文讲座,理氏在那里执教直到去世。

在香港期间,他在鸦片巨商查顿、颠地等的经济支持下,又得到中国著名学者王韬在学术上的帮助,把中国的《四书》、《五经》译成英文,名为The Chinese Classics,分28卷,于1861年至1886年间出版,另外,他还有很多关于中国的著作,为西方汉学作出了重要又突出的贡献。

理氏译本迄今已逾世纪,但仍被认为是最佳译本之一。

下面的六十条语录是根据“去其糟粕,取其精华”、“批判地吸收”等原则精选的。

这六十条及其英译,不仅能使读者对我国文化精华有所了解,而且可以帮助读者学点古文及其英译的方法。

文言文英语翻译笑话

文言文英语翻译笑话

文言原文:甲乙二生,同窗而居。

甲性钝,乙性敏。

一日,甲于书斋中偶得英语词典,欲学英语。

乙闻之,笑曰:“君何愚?吾尝学之,艰涩难懂,不如学吾之文言,简易明白,岂不快哉?”甲不听,遂日以词典为伴,勤学苦练。

乙见甲之勤奋,心生敬意,遂亦随甲学英语。

弟子译之:Once there were two students, A and B, who lived in the same room. A was slow-witted, while B was quick. One day, A found an English dictionaryin his study and wanted to learn English. B heard about it and laughed, saying, "Why are you so foolish? I once tried to learn it, but it's so difficult and hard to understand. Why not learn our classical Chinese instead? It's simple and clear, isn't it better?" A did not listen, and so he started to study English with the dictionary every day. B seeingA's diligence, felt respect for him and also started to learn English with A.译文:There were two students, A and B, who shared the same dormitory. A was not very bright, but B was quite clever. One day, A stumbled upon an English dictionary in his study room and decided to learn English. WhenB heard about it, he laughed and said, "You're so foolish! I tried learning it once, and it's so hard to grasp, why not learn classical Chinese instead? It's much easier and clearer, isn't it?" A ignored him and continued to study English with the dictionary every day. B, impressed by A's hard work, felt a sense of respect and decided to learn English alongside A.弟子翻译后,老儒笑曰:“吾闻英语之难,今观汝译,竟似文言,岂非天趣?”弟子不解,老儒遂解之曰:“夫英语者,实文言之别体也。

其他语言翻译文言文

其他语言翻译文言文

世之所谓乐者,莫不皆然。

独余喜隐逸,乐山水之间。

尝有渔者,忽入深山,见一洞口,洞口甚狭,而入之则豁然开朗。

其中有一小溪,溪水清澈,曲折萦回。

溪边桃花盛开,落英缤纷,宛如仙境。

渔者行至溪边,见一老人,须发皆白,身着布衣,拱手相问:“客从何来?”渔者答曰:“予自山外来,偶得至此。

”老人曰:“此乃桃花源也,自秦汉以来,无人知之。

吾乃此间之人,与世隔绝,不知有汉,无论魏晋。

”渔者闻言,心中惊异,欲探究竟。

老人遂引渔者入洞,洞中豁然开朗,豁然有天地之广。

洞中有一条大道,道旁有村庄,村庄中有一座大宅,宅中有人,皆姓陶。

陶氏者,此洞之主也。

陶氏闻有渔者至,出迎之。

渔者告以洞中之事,陶氏笑曰:“此乃吾祖辈所创,吾等世代居于此,与世无争。

今汝至此,幸勿相扰。

”渔者感其热情,遂留宿一夜。

次日,渔者欲归,陶氏送之至洞口。

渔者告辞,陶氏嘱曰:“此去宜勿言于此地,恐世人寻之,吾等将不得安宁。

”渔者诺之,遂出洞,寻路归去。

渔者归去后,将桃花源之事告知其人,人皆不信。

渔者复述其事,人亦不以为然。

然渔者心中始终怀揣着桃花源的美好记忆,时常怀念。

岁月如梭,渔者年迈,而桃花源之事,仍存于其心。

一日,渔者病重,其子问之:“父有何遗言?”渔者曰:“吾死之后,汝可寻桃花源之路,若得见之,便是吾之所愿。

”子诺之。

渔者死后,其子遵嘱,寻访桃花源。

历经艰辛,终于找到了那片美丽的土地。

其子将此事告知世人,世人方信桃花源之存在。

自是之后,世之欲求隐逸者,皆以桃花源为理想之地。

然桃花源深藏于山,非轻易可得。

故人皆向往,而鲜有人至。

是以,桃花源之美,在于其神秘与遥远。

虽世人皆知其名,然能亲临其境者,寥寥无几。

然桃花源之存在,却成为了人们心中的一个美好愿景,一个向往隐逸的圣地。

桃花源者,非人间也,乃仙境也。

其美,在于其自然之美,在于其与人世隔绝的宁静。

世人若能得桃花源之半分,亦足以慰藉此生矣。

阅读的名言警句。

阅读的名言警句。

阅读的名言警句。

1. “读书破万卷,下笔如有神啊!你看那些大作家,哪个不是读了超多的书,才写出那么精彩的作品呀!就像莫言,不就是因为读了很多书,才能写出那么多震撼人心的小说嘛!”
2. “书中自有黄金屋,书中自有颜如玉呀!当你沉浸在书里,不就像进入了一个满是宝藏和美女的神奇世界嘛!你想想看,通过读书能获得那么多知识和乐趣,多棒啊!”
3. “读一本好书,就是和许多高尚的人谈话呢!你读那些伟人写的书,不就感觉在和他们聊天嘛,多有意思呀!比如读孔子的,不就像在听孔子教导我们嘛!”
4. “三更灯火五更鸡,正是男儿读书时!那些勤奋读书的人,最后都变得好厉害呀!你看那些学霸,不都是抓紧时间读书才那么优秀的嘛!”
5. “黑发不知勤学早,白首方悔读书迟哟!很多人年轻时不读书,到老了才后悔,这多可悲呀!就像有些人,年轻的时候光知道玩,后来才发现读书的重要性,可惜已经晚啦!”
6. “读书百遍,其义自见呀!一本书多读几遍,你就能理解得更深刻啦!就像解一道难题,多思考几遍不就会了嘛!”
7. “发奋识遍天下字,立志读尽人间书!那些有志向的人,不就是把读书当成目标嘛!你要是也有这样的决心,那得多牛呀!”
8. “鸟欲高飞先振翅,人求上进先读书哇!小鸟想飞高还得先拍翅膀呢,我们想进步不就得先读书嘛!你说是不是呀!”
9. “旧书不厌百回读,熟读深思子自知!那些经典的书,多读几遍多有意思呀!每次读都会有新的感悟,多神奇呀!”
10. “读书不觉已春深,一寸光阴一寸金呐!读书的时候时间过得好快呀,就像金子一样宝贵呢!我们可得好好珍惜读书的时光呀!”
我觉得阅读真的太重要啦!它能让我们开阔眼界,增长知识,还能让我们变得更有智慧和内涵呢!大家一定要多读书呀!。

文言文翻译可以朗读

文言文翻译可以朗读

夫君子之行,静以修身,俭以养德。

非淡泊无以明志,非宁静无以致远。

夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。

淫慢则不能励精,险躁则不能治性。

年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不称意。

慎终如始,则无败事。

为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?三思而后行,无稽之言勿听,邪僻之行勿为,不放荡之心勿生,不卑躬屈膝之态勿现。

君子之行,静以修身,俭以养德。

非淡泊无以明志,非宁静无以致远。

夫学也者,所以求益其德也。

夫才也者,所以成其学也。

非学无以广才,非志无以成学。

若夫淫慢,则不能励精;若夫险躁,则不能治性。

夫学,须静也。

才,须学也。

非学无以广才,非志无以成学。

淫慢则不能励精,险躁则不能治性。

年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不称意。

慎终如始,则无败事。

为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?三思而后行,无稽之言勿听,邪僻之行勿为,不放荡之心勿生,不卑躬屈膝之态勿现。

译文:君子的行为,应当以静心修身,以节俭养德。

不淡泊寡欲就无法明确自己的志向,不宁静专一就无法达到远大的目标。

学习必须静心专一,才能必须通过学习获得。

不学习就无法增长才干,没有志向就无法使学习有所成就。

放纵懈怠就不能振奋精神,轻薄浮躁就不能修养性情。

年华随着时光流逝,意志随着日子消磨,最终就会像枯树落叶一样,很多事都不如意。

如果始终谨慎,那么就不会有失败的事情。

为人处事是否忠诚?与朋友交往是否诚信?传授的知识是否学习?做事之前要深思熟虑,不听无根据的话,不做邪僻的事,不滋生放纵的心思,不表现出卑躬屈膝的态度。

君子的行为,静心以修身,节俭以养德。

不淡泊寡欲就无法明确自己的志向,不宁静专一就无法达到远大的目标。

学习是为了增长德行,才能是为了成就学问。

不学习就无法拓宽才能,没有志向就无法使学问有所成就。

如果放纵懈怠,就不能振奋精神;如果轻薄浮躁,就不能修养性情。

学习必须静心,才能必须通过学习获得。

不学习就无法拓宽才能,没有志向就无法使学问有所成就。

被翻译成英语的中国古代读书名言

被翻译成英语的中国古代读书名言

被翻译成英语的中国古代读书名言(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如故事大全、作文大全、教案大全、游戏大全、句子大全、诗词大全、家庭教育、幼儿教育、小学教育、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of classic sample essays, such as stories, composition, lesson plans, games, sentences, poems, family education, early childhood education, primary education, other models, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!被翻译成英语的中国古代读书名言如果将中国经典的关于读书的名言翻译成为英语,会是一个怎样的效果呢?下面本店铺就为您整理了一篇关于被翻译成英语的中国古代读书名言,希望古文的韵味之美与英语之韵结合,带给您不一样的感受。

高考文言文奇葩翻译句子

高考文言文奇葩翻译句子

1. 原句:“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

”奇葩翻译:“独自在外地,每逢节日更想家。

”2. 原句:“采菊东篱下,悠然见南山。

”奇葩翻译:“在东边的篱笆下采菊花,悠闲地看到南山。

”3. 原句:“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

”奇葩翻译:“春天睡觉不知不觉天亮了,到处都能听到鸟儿的叫声。

”4. 原句:“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。

”奇葩翻译:“停车坐下,喜欢看枫林晚景,霜染的枫叶比二月的花还要红。

”5. 原句:“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

”奇葩翻译:“山峦重叠,水流回环,怀疑没有路可走,突然看到柳树阴影下又出现了一个村庄。

”6. 原句:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

”奇葩翻译:“夕阳下的彩霞和孤独的鸟儿一起飞翔,秋天的水面和天空颜色一样。

”7. 原句:“海内存知己,天涯若比邻。

”奇葩翻译:“在世界上只要有知己,即使相隔天涯海角,也感觉像邻居一样近。

”8. 原句:“庭前明月光,疑是地上霜。

”奇葩翻译:“院子里明亮的月光,像是地上的霜。

”9. 原句:“青青园中葵,朝露待日晞。

”奇葩翻译:“园中的葵花青翠欲滴,清晨的露水等待着太阳的升起。

”10. 原句:“君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

”奇葩翻译:“你问我什么时候回来,我还没有确定的时间,巴山夜晚的雨水让秋天的池塘水位上涨。

”这些奇葩翻译虽然有些夸张和幽默,但却能让我们在轻松愉快的氛围中领略到古文的魅力。

通过这样的翻译,我们不仅能够更好地理解古人的思想感情,还能在备考过程中找到乐趣,提高学习文言文的兴趣。

当然,在实际考试中,我们还需认真研读原文,准确理解古文的真正含义。

文言文边读边翻译

文言文边读边翻译

原文:嗟余幼志,独游四方。

万里之遥,心向往之。

父母在堂,不能言归。

羁绊之苦,何可胜言!嗟余之叹,非为远行。

叹彼山川,浩浩荡荡。

何时能至,归家之时?晨起望云,暮落听雁。

思乡之情,如潮水般汹涌。

望断南飞雁,月明千里光。

独坐幽篁,弹琴赋诗。

寄情山水,以解忧愁。

遥想故园,花香鸟语。

此情此景,令人断肠。

岁寒知松柏,患难见真情。

兄弟情深,何其难得!虽隔千里,心念不忘。

愿言千里之外,共饮一杯酒。

遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

独我飘零,独我飘零,独我飘零,独我飘零。

嗟余此行,万里无涯。

望断归程,心驰神往。

何时再聚,共话桑麻?翻译:《游子吟》原文:嗟余幼志,独游四方。

万里之遥,心向往之。

父母在堂,不能言归。

羁绊之苦,何可胜言!翻译:叹息我幼时的志向,独自游历四方。

尽管路途遥远,心中却向往不已。

父母健在,却不能言归故里。

被束缚的痛苦,哪里说得完!嗟余之叹,非为远行。

叹彼山川,浩浩荡荡。

何时能至,归家之时?翻译:我的叹息,并非因为远行。

感叹那些山川,浩浩荡荡。

何时才能到达,回家的那一天?晨起望云,暮落听雁。

思乡之情,如潮水般汹涌。

望断南飞雁,月明千里光。

翻译:清晨起来仰望云彩,傍晚时分聆听雁鸣。

思念家乡的情感,如同潮水般汹涌澎湃。

望尽南飞的雁群,月光照亮千里之遥。

独坐幽篁,弹琴赋诗。

寄情山水,以解忧愁。

遥想故园,花香鸟语。

此情此景,令人断肠。

翻译:独自坐在幽深的竹林中,弹琴吟诗。

将自己的情感寄托于山水之间,以此来排解忧愁。

遥想故园,那里有花香鸟语。

这样的情景,让人心如刀绞。

岁寒知松柏,患难见真情。

兄弟情深,何其难得!虽隔千里,心念不忘。

愿言千里之外,共饮一杯酒。

翻译:岁末之时,才能知道松柏的坚韧;在患难之中,才能看出真正的情感。

兄弟之间的深情,是多么难得!尽管相隔千里,心中的思念却从未忘记。

愿在千里之外,我们能共同举杯畅饮。

遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

独我飘零,独我飘零,独我飘零,独我飘零。

翻译:遥想兄弟们登高望远,身上插满了茱萸,却少了一个人。

世说新语名言名句摘抄

世说新语名言名句摘抄

世说新语名言名句摘抄
以下是 6 个《世说新语》中的名言名句摘抄及相关感受:
1. “宁为兰摧玉折,不作萧敷艾荣。

”有次我看到花园里的兰花,长得那么淡雅美丽,却很柔弱,和旁边那些疯长的杂草完全不同,突然就想到了这句话。

真的啊,兰花哪怕容易被折断损坏,可它那独特的气质就是让人喜欢,总比那些乱糟糟的杂草只顾自己生长强多了。

2. “我与我周旋久,宁作我。

”有一回和朋友出去逛街,试衣服的时候朋友说我适合某一种风格,可我心里就想,我还是喜欢按自己的方式来穿着打扮呀,我就是我嘛,干嘛要为了迎合别人而改变呢,这不就很像这句话说的嘛。

3. “小时了了,大未必佳。

”记得小时候邻居有个孩子特别机灵,大家都夸他聪明以后肯定有出息,结果长大了也很普通啊。

这就让我想起了这句话,小时候聪明可不代表长大了就一定很厉害呀。

4. “乘兴而行,兴尽而返。

”那次我们几个人计划去爬山,也没做什么具体的安排,就是随便走走,一路上遇到好玩的就停下来玩一玩,后来累了也就不想再往上爬了,直接就下来回家了,感觉这种随意的状态就像这句话说的。

5. “盲人骑瞎马,夜半临深池。

”有一次在路上看到一个人在昏暗的灯光下走路还戴着耳机,根本不看路,差点就撞电线杆上了,真是危险啊,这场景一下子就让我想到了这句话,那种莽撞没方向的感觉可太形象了。

6. “支公好鹤,住剡东峁山。

有人遗其双鹤,少时翅长欲飞。

支意惜之,乃铩其翮。

”这让我想起爷爷爱养鸟,有只鸟总想飞走,爷爷舍不得但也不想束缚它,纠结的样子跟支公好像,只是爷爷最后还是放鸟自由了,这种对喜爱之物的矛盾情感还真是挺有意思的。

搞笑文言文英语翻译

搞笑文言文英语翻译

某日,老李闲步于市,见一摊位前围满了人。

老李好奇,遂挤入人群中一观究竟。

原来,摊主正表演一项奇特技艺:将一头肥猪放入盆中,盆中盛满清水,猪入水中,竟如鱼得水,摇头摆尾,洋洋得意。

老李见状,笑不可支,遂赋诗一首,以记其事。

【译文】On a certain day, Mr. Lao Li took a leisurely stroll through the market and noticed a booth surrounded by a crowd. Out of curiosity, he pushed his way into the throng to see what the commotion was about. It turned out that the booth owner was performing a peculiar skill: he placed a chubby pig into a basin filled with clear water. The pig, once in the water, swam around as if it were a fish, flapping its tail and exuding a sense of pride. Mr. Lao Li, seeing this, burst into laughter and composed a poem to commemorate the event.【原文】猪入水,摇尾摆耳,如痴如醉,观者无不捧腹大笑。

旁有一老者,见状,亦不禁叹曰:“噫,此猪非猪,乃一痴儿也!”【译文】The pig, in the water, wagging its tail and ears, seemed as if it were drunk with joy, and everyone watching burst into laughter. Beside him stood an elderly man, who upon seeing this, couldn't help but sigh, "Alas, this pig is not a pig, but a foolish child!"【原文】旁有稚子,见猪如此,亦效颦学之。

《论语》名句英文选译

《论语》名句英文选译

《论语》名句英文选译《论语》是中国古代文化宝库中的一颗明珠,里面汇集了孔子及其学生的言行和智慧。

这些名句展示了中国古代哲学的精髓,对于理解中国传统文化和人生智慧有着深远的影响。

以下是对《论语》中的一些名句的英文选译,希望能够帮助读者更好地理解和欣赏这些经典之作。

1. 学而时习之,不亦说乎。

Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous。

这句话强调了学习和思考的重要性,它们缺一不可,互相促进。

2. 巧言令色,鲜矣仁。

Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue。

这句话告诫人们,虚伪的言辞和表面功夫很少与真正的美德相联系。

3. 知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

Those who know are not as good as those who love, and those who love are not as good as those who enjoy。

这句话强调了对于知识的追求和热爱的重要性,只有真正享受其中的人才能达到更高的层次。

4. 不患人之不己知,患不知人也。

I will not be concerned at men's not knowing me; I will be concerned at my own want of ability。

这句话表达了对自身能力的不满足和追求,而不是关注他人是否了解自己。

5. 君子坦荡荡,小人长戚戚。

A gentleman is open and honest, while a petty person is always worried and suspicious。

这句话强调了君子的坦诚和小人的猜疑心态之间的区别。

文言文反复翻译搞笑句子

文言文反复翻译搞笑句子

今译之,则曰:“有位聪明人,在街市上行走,听一小孩说话,笑得前俯后仰。

那小孩说:‘狗咬我,我也咬狗,狗笑我,我也笑狗。

’智者听后,忍不住大笑,于是将这番话记在心里。

”又一日,智者遇一盲人,问其何以行走。

盲人答曰:“我听别人说,前面是路,我便走;听说是坑,我便避。

”智者闻之,又笑,曰:“盲人走路,全凭听言,不知真假,岂不危险?”盲人笑曰:“然也,但笑中自有乐趣。

”译之,则云:“又有一天,智者遇到一位盲人,问他如何行走。

盲人回答说:‘我听别人说前面是路,我就走;听说前面是坑,我就避开。

’智者听后,又笑,说:‘盲人走路,全靠听别人的话,不知真假,岂不危险?’盲人笑着回答:‘是啊,但笑中自有乐趣。

’”又有贤者,尝食一饼,赞不绝口,曰:“此饼美哉,令人忘忧。

”旁人闻之,纷纷效仿,皆食之,亦曰:“美哉,忘忧也。

”智者闻之,叹曰:“食饼忘忧,何其易也,然而忧患仍在,岂能一食而解?”众人闻言,笑而散去。

译之,曰:“又有一位贤人,尝食一饼,赞不绝口,说:‘这饼真美味,让人忘却忧愁。

’旁边的人听后,纷纷效仿,也都吃饼,也说:‘真美味,能忘却忧愁。

’智者听后,感叹说:‘吃饼就能忘却忧愁,岂不简单,然而忧愁仍在,怎能一吃就解呢?’众人听言,笑着散去。

”一日,智者与友人对弈,友人大胜,智者笑曰:“棋艺高强,佩服佩服。

”友人对曰:“非也,乃我棋子狡猾,屡屡得手。

”智者闻之,笑曰:“狡猾棋子,胜过聪明人,何也?”友人答曰:“因你笑我,我笑你,彼此笑中,已有胜负。

”译之,云:“一日,智者与友人对弈,友人赢了,智者笑着说:‘棋艺高超,佩服佩服。

’友人对答:‘非也,是我棋子狡猾,屡次得手。

’智者听后,笑说:‘狡猾的棋子,胜过聪明人,是何道理?’友人回答:‘因为我们一起笑,笑中已有胜负。

’”此类搞笑句子,不胜枚举,然文言文之妙,在于言简意赅,而又妙趣横生。

反复翻译,更能体会其妙。

读书的名言警句及译文

读书的名言警句及译文

读书的名言警句及译文读书破万卷,下笔如有神。

——杜甫To read thousands of books is to write as if inspired by the gods. — Du Fu书是人类进步的阶梯。

——高尔基Books are the ladder of human progress. — Maxim Gorky读一本好书,就是和许多高尚的人谈话。

——歌德To read a good book is to have a conversation with many noble minds. — Johann Wolfgang von Goethe书籍是知识的海洋,是智慧的源泉。

——培根Books are the ocean of knowledge and the source of wisdom. —Francis Bacon书籍是全世界的营养品。

生活里没有书籍,就好像没有阳光;智慧里没有书籍,就好像鸟儿没有翅膀。

——莎士比亚Books are the nourishment of the world. Life without books is like life without sunshine; wisdom without books is like a bird without wings. — William Shakespeare知识就是力量。

——培根Knowledge is power. — Francis Bacon书籍是青年人不可分离的生活伴侣和导师。

——高尔基Books are inseparable companions and tutors for the youth. —Maxim Gorky读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。

——培根Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man. — Francis Bacon书籍是朋友,虽然没有热情,但是非常忠实。

用文言文翻译现代句子

用文言文翻译现代句子

一、现代句:今日天气如何?文言译:今日之天象何如?二、现代句:这杯茶很香。

文言译:此茗香溢。

三、现代句:你工作很努力。

文言译:尔勤于职事。

四、现代句:我明天要去旅行。

文言译:余明日将远游。

五、现代句:这部电影很感人。

文言译:此影片感人肺腑。

六、现代句:手机已经普及了。

文言译:手机之用,已遍于天下。

七、现代句:年轻人应该多读书。

文言译:青年宜多读圣贤书。

八、现代句:我们要保护环境。

文言译:吾辈宜保护斯土之环境。

九、现代句:这个城市很繁华。

文言译:此城繁华盛矣。

十、现代句:时间就像流水一样,一去不复返。

文言译:光阴似水,逝者如斯夫,不可复返。

十一、现代句:我要感谢我的父母。

文言译:余欲谢吾父母之恩。

十二、现代句:我国的发展日新月异。

文言译:我国之发展,日新月异,瞬息万变。

十三、现代句:这顿饭很好吃。

文言译:此餐美甚。

十四、现代句:你应该多锻炼身体。

文言译:汝宜多锻炼身体。

十五、现代句:这辆车太贵了。

文言译:此车价值高昂。

十六、现代句:我们要珍惜当下。

文言译:吾辈宜珍惜此际。

十七、现代句:这所学校的教育质量很高。

文言译:此校之教育,质量上乘。

十八、现代句:你做得很对。

文言译:尔所为甚当。

十九、现代句:这个国家的发展离不开人民。

文言译:此国之发展,离不得吾民。

二十、现代句:我们要努力实现中国梦。

文言译:吾辈当努力以成吾国之梦。

以上二十例,仅是现代汉语与文言文之间相互转换的一小部分。

然文言文之美,在于其简洁、含蓄、韵味无穷。

翻译之时,需把握其精髓,力求使译文既忠实于原文,又具有文言文的韵味。

如此,方能传承古人之智慧,发扬中华文化之美。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

每日悦读:译文皆谰语
译文皆谰语
程予东
莫言在诺贝尔文学奖颁奖演讲中曾说:我感到,我的母亲是大地的一部分,我站在大地上的诉说,就是对母亲的诉说。

母亲葬于土地,成为土地的组成部分。

土地黑暗而仁厚,母亲永远在她的怀里安息,母亲卑微而高尚,我们永远行走在母亲的仁慈里。

土地以仁厚生万物,母亲以仁厚而归于斯。

对母亲的诉说,就是对大地的诉说,就是对仁厚慈怜坚韧品格的诉说。

土地在我们谦卑的低头时可见及她的深广,丰饶,给你的是满满的思索。

你高昂着脑袋,能看到什么?是倾泼的污水,炫目的光线,还是鸟掠过的秽物?
作家晨义说:人要学会翻译大地上一些奇特的文字,以获取万事万物的奥秘。

大地上生有万物,万物的生命走势,却各异其态。

即使是同一类型的生命,处在不同的生存境遇中,它们所呈现的生命状态也有区别和差异。

我们对大地万物的解读就是对自身生命的解读,就是对人生价值走向的解读,可以见贤思齐,可以见不贤而内自省,最后都是完成对生命的叩问,对生命尘滓的淘洗,祛除那些浮躁与浅薄,祛除那些哀叹和庸俗,祛除那些虚伪和暴戾,祛除那些自私和冷酷,最后归于平和,归于宁馨,归于洁净……
你会翻译大地上奇特的文字吗?你知道怎么才能更好的翻译大地上奇特的文字吗?
我只看到在你凑字数的语段里,叫不上花的名字,把所有的花都搬到春天开放,把所有的果实都挪到秋天采摘,把所有的落叶扫到深秋败落,把花生和番薯高高垂挂上树梢,把火龙果里的密集的黑色籽粒当成芝麻……你的翻译波诡云谲,云山雾罩。

当你成为某些有生活累积者哂笑的对象时,伸出怨怼的触角将对方密密麻麻地纠缠,君不见,大地早就沦为水泥浇筑的大地;河流已经沦陷在浊臭的污泥里翻卷不动一星浪花;欲望的膨胀让山峦千疮百孔,没有绿意,没有诗意;山上的岩石裸露着黑乌乌的伤口,有的为遮人眼目,竟给刷上绿色油漆;密密的黑烟囱森林一般,昼夜不息吞吐着化学成分复杂的有害气体;山麓下的小院炕头上那只慵懒的猫,你掸掸它御寒的大氅,一层细密的粉尘起起落落,覆盖着你眼睛的清澈;烈士的陵园成为羊繁衍生息咩咩交欢的场地;诗人想要守护的家园被开发者日夜兼程地围剿,经济发展的泡沫堆堆叠叠,一触就破……
你咄咄逼人的语势,让我一时间陷于喑哑,我得承认你所言不是杜撰,可这难道就是你颠倒物象存在的理由?“我愿意成为一个哑者吗?我笔下的花和落叶,那些芝麻和番薯是远离了我的生活,我的生活中充斥着习题试卷试卷习题,偶尔得闲去看那些改道的河流,去看河流里落泪的鱼吗?不如沉溺在后宫穿越盗墓悬疑。


没有乡野,写作需要熟悉,熟悉的充溢着糜烂的气息,登不上善美境地,为赋文卷,嫁接土地,强说谰语。

当我们在现实中变得尴尬,乏力守护和应对的时候,不去胡诌也是一种抵抗方式。

一味地在荒诞的腹地旋转,能诞生什么真理!莫让古典成殇,游走在古典的诗词文赋中,多识草木,撷取,札记,熟读,精思,化成自己,古人诚不余欺。


原文链接/s/blog_6bafb4960102vevu.html 】。

相关文档
最新文档