全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点
文化外译视域下MTI翻译概论课程地域特色发展研究——以郑州大学为例
第37卷第4期2021年4月贵州师范学院学报Journal of Guizhou Education UniversityVol.37.No.4Apr.2021文化外译视域下MT)翻译概论课程地域特色发展研究——以郑州大学为例张军平,张曼(郑州大学外国语与国际关系学院,河南郑州450021)摘要:通过对2008—2020年翻译教学相关核心期刊论文研究发现,传统翻译教学在教学效率、学生翻译能力和其他相关能力培养方面存在一定的问题。
通过“翻译河南”项目与郑州大学MT)翻译概论课程的结合,从教学内容、教学方法和人才培养目标角度出发,探讨MT)翻译概论课程地域特色发展对提高教学效率和培养学生翻译能力的重要意义。
经研究发现,MTI翻译概论课程的地域特色发展,不仅能够强化学生对翻译理论知识的掌握,也有利于培养学生地域文化的翻译能力。
关键词:文化外译;MT)翻译概论课程;地域特色发展;郑州大学中图分类号:H057文献标识码:A文章编号:274-7798(2021)04-0064-07The Regional Characteristic Development of MTI Translation Theory Course fram the Perspective of Cultera Translation------A Case Stedy of Zhengzhou UniversiteZHANG Juu-ping,ZHANG Man(School of InternaUonal SmUies,ZOengzhou University,ZOengzhou,Henan,457001)Abstract:A review of the core lournal articles relate"to Wansla/on teaching from2008to2020reveals that WaPibonal Wanslation teaching has some proUlems in teaching ehicience,swUentW/anslation aPility and other relat-eh aPilibes eevelopment.Thus,throuuh combining the"Translation of Henan"project and the MT2IntroUuction toTranslation Course of Zhengzhou University,regionn characteristics of the MTI Translation Theory Course is dis-cesseh to improve ehicience in the training of ituUent Wanslation competence and other abilities from the perspectiveof teaching contents,methoUs and zoals.It is fouud that the Uevelopment of)x00/characteristics of the MTIWanslation theoy course no-only sWengthen s/Uents,command of Wansla/on theoy knowlehue,but also help W Ue-velop smUenWCransPnon adility of region/celture.Key worat:Culture Translation;MTI Translation Theoy Course;只0"匚00/Characteristic Development;Zhengzhou University收稿日期:2201-21-15基金项目:河南省教育科学规划2222年度一般课题“'翻译河南’背景下MTI翻译理论课程转型研究"2226YB0064);郑州大学2201年课程思政教育教学改革示范课程建设项目“'翻译与实践,课程思政教学研究”(2201ZZUKCSZ272)”作者简介:•张军平(1976-),女2人,博士,郑州大学外国语与国际关系学院教授,研究:翻译学”0.张曼(1959-),女2人,郑州大学外国语与国际关系学院在,研究:翻译学”文化外译视域下MTI翻译概论课程地域特色发展研究引言2227年,翻译硕士专业学位(简称MTI)经国务院学位委员会批准,开始在全国试点运行,其迅猛发展的势头和快速扩大的规模,引起学界广泛关注。
中国传媒大学翻译硕士就业好不好
中国传媒大学翻译硕士就业好不好中国传媒大学外国语学院学术氛围好,师资力量强大,人脉资源特别广,翻译硕士的校友分布在全国各地,社会认可度较高,因此,就业自然没有问题。
中国传媒大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。
中国传媒大学翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。
而且,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。
薪资令人羡慕。
据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。
如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。
毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
下面凯程老师给大家详细介绍下中国传媒大学考研翻译硕士专业:一、中国传媒大学翻硕考研难不难近年来,由于社会对MTI翻译硕士人才的需求量不断增加,翻译硕士报考人数在多年递增,总体来说,中国传媒大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高,2015年中国传媒大学翻译硕士的招生人数为20人,其中,包括英语笔译10人(含3个推免生)、日语口译10人(含3个推免生)。
每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从中国传媒大学研究生院内部的统计数据得知,中国传媒大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
理工类院校翻译硕士(MTI)教育的优势、问题及对策
考试与评价·大学英语教研版翻译论坛General Serial No.1102021No.11许志钰(1996-),男,湖北襄阳人,硕士研究生,研究方向:英语笔译2耿殿磊(1967-),男,山东淄博人,教授,博士,研究方向:英语国家文化,跨文化交际,外语教学理工类院校翻译硕士(MTI )教育的优势、问题及对策许志钰1耿殿磊2(武汉科技大学外国语学院,湖北武汉430065)摘要:近年来,为了满足国内翻译市场日益增长的需求,大量理工类院校设置了翻译硕士(MTI)专业,以培养专业型翻译硕士为目的,向社会输送各行业急需的专业翻译人才。
此文从专业特色、实习基地情况、专业建设力度、师资力量以及教学方法等几个方面讨论了理工类院校在翻译硕士教育方面的优势与问题,并针对问题提出了一些解决对策。
关键词:理工类院校;翻译硕士(MTI)教育;优势;问题;对策1.引言当今社会,全球一体化已经成为一种发展趋势,国家之间的交流越来越频繁。
为打破各国之间的交流障碍,翻译作为一种消除语言障碍的工具,其作用越发重要。
为满足社会发展需求,自2007年以来,我国众多高校陆续设置了翻译硕士(Master of Translation and Interpreting ,简称MTI )专业学位以培养社会急需的翻译人才。
目前,我国已有200余所高校获得了翻译硕士学位的招生资格,其中理工类院校所占比例最大,此类院校设置翻译硕士学位已经成为一种趋势。
虽然理工类院校翻译硕士学位的设置起步较晚,但在专业特色方面优势明显,符合当今翻译市场专业化的需求,这是此类院校翻译硕士学位兴起的主要原因。
理工类院校翻译硕士的发展逐步得到重视,反映出市场对掌握理工类专业知识的翻译人才的需求越来越大,但同时也给理工类院校施加了压力。
这些高校要想培养出市场需要的高质量人才,必须建立一套完善的翻译硕士教育体系。
本文旨在讨论理工类院校翻译硕士教育中的优势与问题,并针对有关问题提出相应的解决对策,以期促进理工类高校翻译硕士教育事业的发展。
全日制翻译硕士MTI专业学位研究生培养方案
全日制翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案(翻译硕士055100)根据教育部《关于做好全日制硕士专业学位研究生培养工作的若干意见(教研[2009]1号)》和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会制定的《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(2011年8月修订)的精神,本着立足东北、面向全国的原则,紧紧围绕国家社会、经济、文化发展战略、东北老工业基地振兴和长吉图开发开放先导区建设,结合自身学科优势,特制定本培养方案。
一、培养目标本培养方案将根据国务院学位办及教指委对MTI专业学位教育的要求,通过对学生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的专业化、职业化技能,获得丰富的行业经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准的高层次、应用型、专业化的口笔译人才。
具体目标如下:1. 热爱祖国,遵纪守法,具有良好的思想品德和积极进取、求真务实的职业精神,能热忱地为我国的建设事业服务。
2.经过系统的理论学习和翻译实践后,能够胜任科技、经贸、商务或文化交流等方面的口笔译任务。
3.在外事、外企或合资企业中,能够胜任翻译和外联工作。
4.能够从事基础性翻译教学和翻译实践研究。
二、领域方向结合吉林省尤其是长春市作为东北亚区域经济的中心和东北老工业基地的地域特点、东北师范大学办学特色以及我院翻译硕士指导教师队伍的研究特长,本专业还将以下三个领域作为翻译硕士培养的重点领域方向:1)商务翻译;2)教育翻译;3)文学翻译。
针对以上三个领域方向,特开设商务谈判与口译、商务交流、应用翻译、基础笔译和文学翻译等课程,并在口笔译工作坊、翻译实践和论文写作等方面均有所侧重,以期培养出能够充分胜任这三个领域翻译工作的口笔译人才。
三、学习年限基本修业年限为3年(成绩优异者可按2年毕业)。
学生修完规定的全部课程,学习成绩合格,完成规定的翻译量,方可申请学位论文答辩,否则将视情况予以延期。
经批准延期毕业者,其修业年限不得超过4年。
四、培养方式1.教学实行过程化、开放式、弹性化管理模式。
MTI
MTI(MTI=Master of Translation and Interpreting)是2007年1月,MTI是我国目前20个专业学位之一。
2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、解放军外国语学院、湖南师范大学、南京大学、上海交通大学、南开大学、上海外国语大学、同济大学、厦门大学、西南大学、中南大学、中山大学。
历史上,MTI分为全日制和在职两种,也有的学校叫秋季班和春季班。
在职MTI初试需要参加GCT统考,复试一般都是翻译实践能力测试,每个学校的情况都不一样。
不过,从2010年起,MTI已经从英语类开始,逐步推进全面取消在职硕士,全部改为统一的全日制,认证上也改为毕业证、学位证双证齐全,且与传统学术硕士翻译方向的证件并无二致。
全日制的MTI初试是参加每年1月份的研究生考试,大部分学校不考二外(少数例外,如北京外国语大学)。
政治是必考的,全国统一出题,其它三科都是专业课,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
大部分的MTI都是需要自费的,全日制一般2年,在职的一般是3-5年。
学费每个学校都不一样,貌似学校越好,学费越高。
2010苏州大学有全日制专业硕士有公费名额,只是比例很小。
首师大等第二批25所授权MTI学校,特别是首师大,预期三年之内公费比例将一直维持高水平(2010年招生情况为为14公费+4自筹+1委培)。
但是这一批次的学校招生稳定后,据悉公费比例将大幅度下调。
国家教执委“翻译硕士(MTI)专业学位研究生指导性培养方案(在职)”6
国家教执委“翻译硕士(MTI)专业学位研究生指导性培养方案(在职)”在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
(一)培养目标培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
(二)招生对象及入学考试方法招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。
入学考试参加全国统一组织的统考(或联考)及招生单位自行组织的专业复试,结合工作业绩择优录取。
(三)学习年限实行弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产或不脱产学习。
全脱产学制为两年;半脱产或不脱产学习者视其修满学分与完成论文情况,最多不超过五年,最少不低于三年。
(四)培养方式1、实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程要运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
少数有较丰富实践经验的研究生,修个别课程时可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试方式取得学分,或者已经掌握某门课程,通过本人申请经过考试准予免修,取得学分。
3、重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有10万字以上的笔译实践或不少于100小时的口译实践。
国务院学位委员会关于下达《翻译硕士专业学位设置方案》的通知
国务院学位委员会关于下达《翻译硕士专业学位设置方案》的通知文章属性•【制定机关】国务院学位委员会•【公布日期】2007.03.30•【文号】学位[2007]11号•【施行日期】2007.03.30•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】高等教育正文国务院学位委员会关于下达《翻译硕士专业学位设置方案》的通知(学位[2007]11号)各省、自治区、直辖市学位委员会、教育厅(教委),新疆生产建设兵团教育局,有关部门(单位)教育司(局),军队学位委员会,教育部直属高等学校:国务院学位委员会第二十三次会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定设置翻译硕士专业学位。
现将《翻译硕士专业学位设置方案》及其说明印发给你们。
有关试点工作的具体事项另行通知。
附件:一、《翻译硕士专业学位设置方案》二、关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明国务院学位委员会二○○七年三月三十日附件一:翻译硕士专业学位设置方案一、为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。
二、翻译硕士专业学位的英文名称为"MasterofTranslationandInterpreting",英文缩写为MTI。
三、翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。
六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。
七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。
八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。
上海外国语大学学位点介绍:翻译硕士(MTI)
上海外国语大学学位点介绍:翻译硕士(MTI)2007年,经国务院学位办批准,我校成为全国首批招收翻译硕士专业学位的培养单位之一。
2010年10月,我校翻译硕士专业学位同时获得教育部和上海市批准开展专业学位研究生教育综合改革试点工作。
我校翻译硕士旨在培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,要求学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法,能胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。
口译方向参照学院会议口译国际合作的培养目标和课程设置,结合了全国翻译硕士专业学位教育指导委员会的教学框架,培养具有国际水准的、能胜任各重大国际交往场合的高级专业口译人才。
在为期两年半的全日制学习期间,学生不仅接受全面、严格的口笔译理论与技巧的训练,而且进行大量的翻译实习。
翻译实习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,结合我国各类国际交往中的口、笔译实务,辅以文学及实用文体翻译。
此外,所有学生必须通过由外部考官参加的专业考试。
作为翻译专业硕士,学生还应当掌握一定的翻译理论,并具有相当的独立科研能力。
研究方向简介:1.学位方向:专业口译(MI)(1)会议口译方向:MI in Conference Interpreting本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。
此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
(2)公/商务口译方向MI for Public/Business Service本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务的文本笔译工作。
完整的159所中国MTI高校名单(三批)
全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位名单(158所)后来“吉林华侨外语学院”加入第一批培养单位(15所)2007年6月份批准1北京大学2北京外国语大学3复旦大学4广东外语外贸大学5湖南师范大学6解放军外国语学院7南京大学8南开大学9上海交通大学10上海外国语大学11同济大学12西南大学13厦门大学14中南大学15中山大学第二批培养单位(25所)2009年批准1北京第二外国语学院2北京航空航天大学3北京师范大学4北京语言大学5大连外国语学院6东北师范大学7对外经济贸易大学8福建师范大学9河南大学10黑龙江大学11湖南大学12华东师范大学13华中师范大学14吉林大学15南京师范大学17首都师范大学18四川大学19四川外语学院20苏州大学21天津外国语学院22武汉大学23西安外国语大学24延边大学25中国海洋大学MTI第三批(2010年新增118所)1 安徽大学2 安徽师范大学3 北华大学4 北京交通大学5 北京科技大学6 北京理工大学7 北京林业大学8 北京邮电大学9 长沙理工大学10 成都理工大学11 大连海事大学12 大连理工大学13 电子科技大学14 东北大学15 东北林业大学16 东华大学18 福州大学19 广西大学20 广西民族大学21 广西师范大学22 贵州大学23 贵州师范大学24 国际关系学院25 哈尔滨工程大学26 哈尔滨工业大学27 哈尔滨理工大学28 哈尔滨师范大学29 海南大学30 合肥工业大学31 河北大学32 河北理工大学33 河北师范大学34 河海大学35 河南科技大学36 河南师范大学37 湖北大学38 湖南科技大学39 华北电力大学40 华南理工大学41 华南师范大学42 华中科技大学43 吉林师范大学44 济南大学45 暨南大学46 江西师范大学47 兰州大学48 辽宁大学49 辽宁师范大学50 聊城大学51 鲁东大学52 内蒙古大学53 内蒙古师范大学54 南昌大学55 南京航空航天大学56 南京理工大学57 南京农业大学58 宁波大学59 宁夏大学60 青岛大学61 青岛科技大学62 曲阜师范大学63 三峡大学64 山东财政学院65 山东科技大学66 山东师范大学67 山西大学68 山西师范大学69 陕西师范大学70 上海大学71 上海对外贸易学院72 上海海事大学73 上海理工大学74 上海师范大学75 沈阳师范大学76 四川师范大学77 太原理工大学78 天津财经大学79 天津大学80 天津理工大学81 天津师范大学82 外交学院83 武汉理工大学84 西安电子科技大学85 西安交通大学86 西北大学87 西北工业大学88 西北师范大学89 西华大学90 西南财经大学91 西南交通大学92 西南科技大学93 西南石油大学94 西南政法大学95 湘潭大学96 新疆大学97 新疆师范大学98 信阳师范学院99 徐州师范大学100 烟台大学101 燕山大学102 扬州大学103 云南大学104 云南民族大学105 云南师范大学106 浙江大学107 浙江工商大学108 浙江师范大学109 郑州大学110 中国地质大学111 中国科学技术大学112 中国科学院研究生院113 中国矿业大学114 中国石油大学115 中南财经政法大学116 中南民族大学117 重庆大学118 重庆师范大学119所“吉林华侨外国语学院”。
我国MTI(翻译硕士专业)建设的回顾与反思
我国MTI(翻译硕士专业)建设的回顾与反思翻译硕士专业,简称MTI(MTI=Master of Translation and Interpreting),于2007年成为我国20个专业学位之一。
在十年的发展过程中,MTI从最初的15所到今天的215所,实现了飞跃式的发展,这同时也让MTI的整体发展喜忧参半。
从回顾MTI建设和发展的十年中的得失入手,从课程设置、师资建设、实习基地建设三个方面探寻我国在“翻译专业人才”与“外语人才”培养模式中徘徊不前的原因,并提出了建议和展望。
标签:MTI;课程设置;师资建设;实习基地建设随着我国改革开放的深入,特别是加入WTO世界贸易组织和近年“一带一路”倡仪的实施,我国越来越亟须具有专业能力的翻译人才。
在此社会背景下,我国的MTI翻译硕士成为我国国务院委员会批准设立的第18种专业学位,于2007年3月开始学位试点工作,标志着我国MTI专业正式诞生。
但是,近年随着各高校MTI专业学位授予点的迅速增多,对MTI专业发展也出现了褒贬不一,喜忧参半的声音。
MTI专业发展究竟遇到了怎样的问题,应该如何进一步稳步发展成为各高校外语专业,以及翻译专业学位教育指导委员会关注的焦点。
一、我国MTI(翻译硕士专业)建设十年回顾我国翻译教育与西方相比起步较晚,自2006年以复旦大学为代表的首批3所高校试办翻译专业本科(BTI)作为我国翻译专业的起点,到2007年以北大、上外、复旦为代表的首批15所高校的翻译硕士(MTI)至今只有十余年的历史。
在我国专业硕士学位建设中翻译硕士专业可以说成长是最快的,2011年对翻译专业更是跨越式发展的一年,具有翻译硕士专业学位的高校在2011年由40所迅速跃升为159所。
十年间翻译专业学位建设不断取得成绩,截至2017年现在全国已有152所高校设置了翻译专业本科(BTI),215所高校開设翻译专业硕士(MTI)。
自2010年起,曾经分为全日制和在职两种类型的MTI,逐步取消在职硕士,全部改为统一的全日制。
全国翻译硕士专业学位MTI
厦门大学
71
山东师范大学
97
哈尔滨理工大学
20
华北电力大学
46
福州大学
72
曲阜师范大学
98
哈尔滨工程大学
21
南京航空航天大学
47
福建师范大学
73
聊城大学
99
东北林业大学
22
河海大学
48
兰州大学
74
鲁东大学
100
哈尔滨师范大学
23
南京农业大学
49
西北师范大学
75
青岛大学
101
武汉大学
24
南京师范大学
66
郑州大学
92
河南大学
15
北京第二外国语学院
41
中国矿业大学
67
山东科技大学
93
河南师范大学
16
北京语言大学
42
中国石油大学
68
南京理工大学
94
信阳师范学院
17
对外经济贸易大学
43
中国地质大学
69
青岛科技大学
95
黑龙江大学
18
外交学院
44
中国科学院研究生院
70
济南大学
96
哈尔滨工业大学
19
国际关系学院
212
齐鲁工业大学
129
南开大学
157
苏州大学
185
山东建筑大学
213郑州轻工业学院130来自天津大学158
吉林华侨外国语学院
186
陕西科技大学
214
湖北中医药大学
131
天津理工大学
159
北京工商大学
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试大纲(教指委更新)
考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识
2. 题型:
多项选择或改错题
II. 阅读理解
1. 要求:
1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度
体裁可以是说明文、议论文或应用文
文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰
当,文笔优美
2. 题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作
共计60分
考试时间为60分钟
答题和计分
要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲
.
一、考试目的
《汉语写作与百科知识》考试内容一览表
序号 题型 题量 分值 时间 (分钟) 1 百科知识 25个选择题 50 60 2 应用文写作 一段应用文体文章,约450个汉字 40 60 6 命题作文 一篇800汉字的现代汉语文章 60 60 共计: 150 180
文档来自网络,是本人收藏整理的,如有遗漏,差错,还请大家指正!
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试
考试大纲(教指委更新)
总 则
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才
仲伟合面向MTI的口译教学InterpretingforMTI
国际会议厅。 高级多媒体语言实验室13间 小型80座3声道同声传译训练室1间、 小型35座7声道同声传译会议室1间、 1400座9声道会议中心1处。
学生中心化
教师讲解示范
在学生操练之前,老师详细说明口译涉及的各种技巧。
六.口译教学的层次
本科层次 (高年级) 研究生层次
专业必修课 研究方向 专业方向 学位课程(国际会议传译)
培训机构
七、 译员的知识结构
Knowledge Requirement Formula: KI = KL + EK + S (P +AP) KI= Knowledge Required for an Interpreter KL=Knowledge for Language EK= Encyclopedic Knowledge S=(P+AP)=Professional Interpreting Skills
口译技能课程
Giles认为口译技能是在口译实践中, 由学生试译、教师矫正的方式来传授的。 因此,在课堂创造逼真的口译情景非常 重要。在教学实践中,以Simulation (模拟)与Role Play (角色扮演)最为 有效。“模拟”即是在课堂模拟真实的 口译情景,如同声传译的模拟会议等。
九、专业口译课程体系
8. 教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充 分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生 学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学 生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。
9. 承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口 译或笔译实践经验。
二、翻译硕士专业学位设置方案
翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案
翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案一.学科简介北京理工大学外国语学院翻译硕士(MTI )英语笔译专业于2010 年经教育部批准设立,提供全日制二年制的专业学位教育。
学生按要求完成课程、修满学分并通过学位论文答辩后,获得翻译专业硕士学历证书和学位证书。
本专业依托北京理工大学外国语学院,拥有良好的学科条件,由一级学科—-外国语言文学学科支撑。
师资力量雄厚,专兼职任课教师共有30 余人,授课教师具有丰富的口笔译实践经验,在人文和社会科学方面的笔译成果丰富。
此外,还聘请了外文局、高等教育出版社、科普出版社、清华出版社等单位具有高级专业技术职务的专家为兼职教师,形成了一支结构合理、教学经验丰富、学历学位层次较高、能胜任翻译硕士专业学位研究生培养的师资队伍。
本专业教学条件先进,拥有设备先进的语音实验室、多媒体教室、机器翻译实验室和同声传译教室等。
与校外实践部门建立了良好的合作关系,设有3 个研究生教学实践基地,为培养高层次的翻译人才创造了良好的条件。
二.培养目标本专业招收具有大学本科学历(或本科同等学力)人员。
鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。
注重培养德、智、体、美、劳全面发展,为国家经济、文化、社会建设培养应用型、专业性笔译人才。
该硕士点的培养目标是,注重翻译理论的掌握和探究,注重在翻译实践中培养学生的实际翻译技能,依托学校的理、工、管等学科优势,把学生培养成具有较好的口语翻译技能和较强的文字笔译技能的专门人才,并在科技外语翻译上体现人才培养特色,以满足社会对实践型、专业型人才的需求。
三.培养方式本专业的培养具有明显的实践性和实用性。
主要通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,主要研究方向是各类文体的英汉汉英双向笔译。
在大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础上,通过大量的实践,研究如何熟练地在两种语言和文化之间转换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。
翻译硕士专业学位培养方案
翻译硕士专业学位培养方案一、培养目标翻译硕士专业学位(MTI)是为培养具备扎实的翻译理论和实践基础,具备跨文化交际和跨学科综合能力的高级翻译专业人才而设立的学位。
培养目标包括:1. 培养跨文化交际和跨学科综合能力:学生在学习期间将通过系统的课程学习和实践,在不同文化背景下的翻译情境中培养跨文化交际能力和跨学科综合能力。
2. 培养翻译理论知识和实践技能:学生将通过学习翻译理论和实践课程,掌握翻译的基本理论和方法,培养翻译实践技能,提升翻译水平。
3. 培养学术研究能力:通过培养学生的学术研究能力,使其具备从事翻译相关研究的能力和素质,为翻译理论和实践的发展做出贡献。
4. 培养创新精神和团队合作能力:通过开设创新性的教学和培训活动,培养学生的创新思维和创新能力,提升学生的团队合作意识和能力,使其在翻译领域具备竞争力。
二、培养方案1. 课程设置(1)核心课程a. 翻译理论与方法论:综合介绍翻译的基本理论和方法,培养学生系统研究和分析翻译问题的能力。
b. 文化翻译:探讨文化因素对翻译的影响,培养学生在跨文化情境下进行翻译的能力。
c. 专业翻译:针对各领域的专业知识背景,培养学生进行相关领域翻译的能力。
d. 口译技能:培养学生在现场口译和同声传译方面的技能。
(2)选修课程a. 翻译实践:通过实际翻译项目的训练,提高学生的翻译实践能力。
b. 文献检索与学术写作:培养学生查找翻译相关文献并进行学术写作的能力。
c. 翻译软件和技术应用:介绍常用的翻译软件和技术,提升学生的翻译工具应用能力。
d. 商务翻译:培养学生在商务领域翻译的能力,包括商务文件、商务会议等方面的翻译技巧。
2. 实践环节为了提高学生的实际操作能力,培养学生的实践能力,研究生期间设有实践环节,包括:(1)翻译实习:学生在翻译机构、外企或相关企事业单位进行实习,提高实际翻译能力。
(2)翻译课题研究:学生在导师指导下开展翻译相关课题的研究,培养学术研究能力。
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试大纲(教指委更新)
二、考试的性质与范围
本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》
1. 考试要求
考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文
体裁可以是说明文、议论文或应用文
文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰
当,文笔优美
2. 题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作
共计60分
考试时间为60分钟
答题和计分
要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上
一、考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题
各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生
二、考试的性质与范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试
考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作
或专有名词 15 30
2
外汉
互译 外译汉 两段或一篇文章,
250-350个单词
60 60 汉译外 两段或一篇文章,
150-250个汉字
60 60 总计 -- --
国内翻译硕士专业学科发展的现状和问题探讨
摘要翻译硕士专业学位在国内的迅猛发展是翻译产业市场刚性需求的结果。
制定翻译行业明确的发展目标和行业规范是翻译硕士专业长远发展的基础,另外国内各高等院校应该基于各自的专业优势和所在区域的本地特色进行翻译硕士专业学科规划和课程设计,并同时探索和研究行业需求的发展趋势,从而找到适合各自特色的MTI人才培养机制和学科发展路径。
关键词翻译硕士专业(MTI)学科发展特色专业On the Status and Problems in the Discipline Development of Master of Translation and Interpreting(MTI)Program in China//Jiang LiAbstract The explosive growth of Master of Translation and In-terpreting(MTI)Program in China is the outcome of the increas-ing demand of the translation industry.Setting a clear goal and formulating detailed guidelines for the industry will provide a strong foundation for the future development of MTI program. Additionally,Chinese universities will find an appropriate devel-opment route for their MTI program through the marketing explo-ration,discipline planning and curriculum design.Key words Master of Translation and Interpreting(MTI);disci-pline development;superior programs1国内翻译硕士专业(MTI)发展的现状自2007年国务院学位委员会设立首批翻译硕士专业学位(MTI)至今,全国获批的翻译硕士试点院校的总数量已由2007年最初的15家扩大到截止2015年最近的一批206家。
区域英语变体变异对英汉口译的影响--以印度英语语音变异为例的实证研究
区域英语变体变异对英汉口译的影响--以印度英语语音变异为例的实证研究马春华【摘要】以印度英语为例,探讨区域英语变体语音变异对全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点第三批部分培养单位的口译学习者英汉交替传译产出质量完整性、准确性、流利度和即时性四个方面的影响,结果表明,MTI 口译学习者对区域英语变体口译相关知识了解不多,主要体现在:不了解区域英语变体语音变异特征,不能正确地认识区域英语变体变异对英汉口译的干扰和影响,因此他们需要加强对区域英语变体语音变异的学习和适应性练习。
区域英语变体语音变异对口译产出信息的完整性和准确性,尤其是完整性,影响很大,但对口译表达的流利度和即时性的影响不是很大。
【期刊名称】《长江大学学报(社会科学版)》【年(卷),期】2014(000)010【总页数】4页(P102-105)【关键词】印度英语语音变异;口译产出质量;影响【作者】马春华【作者单位】上海财经大学浙江学院外语系,浙江金华 321000【正文语种】中文【中图分类】H315.9当前,随着口译在各种国际性交流中起着越来越重要的作用,中国教育亦开始大力发展和培养英语应用型人才。
据统计,目前全国已有150多所高校开设了翻译硕士专业学位(MTI)。
口译是一种集语言的听、说、读、写、译于一体的即席性很强的多任务的语言操作活动,能否听辨并理解接收源语信息是口译成败的关键,它要求口译者对摄入耳朵和大脑的英语信息进行条件反射性的听辨。
然而,变异的语音、词汇、语法显然让口译工作者和学习者所需要的条件性反射听辨能力失灵。
目前,在第三批获批开设MTI的学校,口译专业如何开展尚处于摸索阶段,教师较重视标准英语的听辨训练,很少涉及区域英语变体的听辨训练和学习。
对于MTI口译专业学生而言,能否听懂母语非英语的英语发言者的变异的英语,并为其做好英汉口译服务,是他们毕业后即将面临的问题,如何提高口译能力也是他们最关心的问题。
迄今为止,对当前MTI口译学习者对区域英语变体的认识和学习状况的研究比较少,通过实证研究探讨区域英语变体对英汉口译影响的报告更少。
何其莘访谈录做好MTI教育评估工作,促进MTI教育健康发展
何其莘访谈录做好MTI教育评估工作,促进MTI教育健康发展国务院学位委员会于2007 年初批准在我国高校开设翻译硕士专业学位(MTI)的教育,这是几代长期从事高校翻译教学和研究的专家学者共同努力的结果。
MTI 的设立也为我国高校的翻译教学和职业翻译培养开辟了一个非常广阔的发展前景。
从国务院学位委员会批准MTI 到今天,我们仅走过了短短5 年的时间,而开设MTI 教育的院校就从2007 年的15 所,增至2009 年的40 所,再到2010 年的158 所,2011 年国务院学位办又批准1所本科院校试办MTI,这样,培养单位的总数就达到了159 所。
在全国39 个专业学位中,设点超过MTI 的仅 2 个:工商管理236 所,工程241 所,但是,这两个专业学位都有很长的发展历史:工商管理批准于1990 年,工程1997 年。
申报MTI 培养单位的这种“井喷”现象,或曰MTI 教育“大跃进”式的发展,从积极的一面来看,各高校对增设新学科的积极性反映出我国高校对于翻译教育的重视,渴望抓住这一难得的发展机遇,从根本上改革高校现有的翻译教学模式,或为我国翻译人才的培养摸索出一条新路。
但是,不可否认的是,在当今这样一个浮躁的社会里,有些院校申报MTI 也可能是出于一种相互攀比的心理,仅仅是一种“模仿”行为而已。
最明显的例证就是,有一批学校申报MTI 的时候非常积极,一旦获得了批准,学科建设就没有给予足够的重视,也没有投入应有的人力和物力,甚至连全国翻译专业研究生教育指导委员会召集的培养单位年会也从不派人参加。
我想这也是我们启动翻译硕士专业学位教学合格评估的一个主要原因:我们不能容忍个别单位因为他们的“不作为”来损害翻译硕士专业学位教育的声誉,甚至导致广大MTI 培养单位丧失这样一个难得的发展机遇。
评估中的指导原则始终是教育部提出的20 字方针:“以评促改、以评促建、以评促管、评建结合、重在建设”。
翻译硕士专业学位评估的目的,是希望能够使评估工作与翻译硕士专业学位培养院校的学科建设融为一体,促进学校不断明确专业学位教育的特点,加强教师队伍建设,改善办学条件,提高教学管理水平,深化教学改革,建立内部质量保证体系,形成自我约束、自我发展的机制,不断提高教学质量和办学效益,更好地为社会发展和经济建设服务。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
重庆师范大学
97
黑龙江大学
124
四川大学
151
四川外语学院
98
哈尔滨工业大学
125
西南交通大学
152
西南政法大学
99
哈尔滨理工大学
126
电子科技大学
153
延边大学
100
哈尔滨工程大学
127
西南石油大学
154
东北师范大学
101
东北林业大学
128
成都理工大学
155
北华大学
102
哈尔滨师范大学
129
西南科技大学
156
吉林师范大学
103
武汉大学
130
西华大学
157
南京大学
104
华中科技大学
131
四川师范大学
158
苏州大学
105
东南大学
132
西南财经大学
159
吉林华侨外国语学院
32
大连海事大学
58
贵州大学
7
北京航空航天大学
33
辽宁师范大学
59
贵州师范大学
8
北京理工大学
34
沈阳师范大学
60
海南大学
9
北京科技大学
35
大连外国语学院
61
河北大学
10
北京邮电大学
36
内蒙古大学
62
华北电力大学(保定)
11
北京林业大学
37
内蒙古师范大学
63
河北联合大学
12
北京师范大学
38
宁夏大学
64
扬州大学
52
华南理工大学
78
山西大学
院校名称
院校名称
院校名称
79
太原理工大学
106
武汉理工大学
133
南开大学
80
山西师范大学
107
华中师范大学
134
天津大学
81
西北大学
108
湖北大学
135
天津理工大学
82
西安交通大学
109
中南财经政法大学
136
天津师范大学
83
西北工业大学
110
中南民族大学
137
天津外国语大学
84
西安电子科技大学
111
三峡大学
138
天津财经大学
85
陕西师范大学
112
湘潭大学
139
新疆大学
86
西安外国语大学
113
湖南大学
140
新疆师范大学
87
复旦大学
114
中南大学
141
云南大学
88
同济大学
115
湖南科技大学
142
云南师范大学
89
上海交通大学
116
长沙理工大学
143
云南民族大学
90
上海理工大学
117
湖南师范大学
144
浙江大学
91
上海海事大学
118
吉林大学
145
浙江师范大学
92
东华大学
119
华东师范大学
146
浙江工商大学
93
河南科技大学
120
上海师范大学
147
宁波海外国语大学
148
重庆大学
95
河南师范大学
122
上海对外贸易大学
149
西南大学
96
信阳师范学院
123
上海大学
国际关系学院
45
厦门大学
71
山东师范大学
20
华北电力大学
46
福州大学
72
曲阜师范大学
21
南京航空航天大学
47
福建师范大学
73
聊城大学
22
河海大学
48
兰州大学
74
鲁东大学
23
南京农业大学
49
西北师范大学
75
青岛大学
24
南京师范大学
50
中山大学
76
烟台大学
25
徐州师范大学
51
暨南大学
77
山东财政学院
26
全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点
单位名单(159所)
院校名称
院校名称
院校名称
1
安徽大学
27
南昌大学
53
华南师范大学
2
中国科学科技大学
28
江西师范大学
54
广东外语外贸大学
3
合肥工业大学
29
辽宁大学
55
广西大学
4
安徽师范大学
30
大连理工大学
56
广西师范大学
5
北京大学
31
东北大学
57
广西民族大学
6
北京交通大学
河北师范大学
13
首都师范大学
39
山东大学
65
燕山大学
14
北京外国语大学
40
中国海洋大学
66
郑州大学
15
北京第二外国语大学
41
中国矿业大学
67
山东科技大学
16
北京语言大学
42
中国石油大学
68
南京理工大学
17
对外经济贸易大学
43
中国地质大学
69
青岛科技大学
18
外交学院
44
中国科学院研究生院
70
济南大学
19