【仲夏夜之梦】幸好,遇见
《仲夏夜之梦》完整中英文对照剧本
雅典两三位贵人和小姐们同时大婚忒修斯忒修斯Theseus! Theseus!有请美丽的希波吕忒Now, fair Hippolyta.我们的婚期即将临近Our nuptial hour draws on apace.幸福的四天之后Four happy days bring in又是一弯新月升起可对我而言another moon, but, O, methinks,这轮旧月消逝得如此之慢how slow this old moon wanes.白天很快就会变成黑夜Four days will quickly steep themselves in night,黑夜很快会在梦中悄然虚度four nights will quickly dream away the time,到时新月就会宛如一张银弓and then the moon, like to a silver bow new-bent in heaven, 凌空照见你我的良宵美景shall behold the night of our solemnities.希波吕忒Hippolyta...我以我的剑立下婚誓I woo'd thee with my sword,以武力夺得你的芳心and won thy love, doing thee injuries...但婚礼我要以截然不同的方式But I will wed thee in another key,我们的婚礼要盛大热闹尽情欢宴with pomp, with triumph and with revelling.雅典法庭雅典法庭雅典法庭雅典法庭雅典法庭雅典法庭伊吉斯觐见伊吉斯觐见伊吉斯觐见伊吉斯觐见伊吉斯觐见伊吉斯觐见祝福您威名远播的忒修斯公爵Happy be Theseus, our renowned Duke!谢谢你善良的伊吉斯你有何贵干Thanks, good Egeus, What's the news with thee?我恼怒万分特来控诉我的孩子Full of vexation come I, with complaint against my child, 我女儿赫米娅my daughter Hermia.上前一步狄米特律斯Stand forth, Demetrius.殿下我已经把女儿许嫁给他My noble lord, this man hath my consent to marry her. 上前一步拉山德Stand forth, Lysander.然而尊敬的公爵And, my gracious Duke,这家伙勾引诱惑我女儿this man hath bewitch'd the bosom of my child.他趁月夜跑到她窗前He hath by moonlight at her window sung拿腔作调唱着他的虚情假意with feigning voice verses of feigning love.♪明日迎来情人节♪♪ Tomorrow is St Valentine's Day ♪♪清晨时分♪♪ All in the morning betime ♪♪我就在你闺窗之下等候♪♪ And I a maid at your window ♪♪让我成为你的情人♪♪ To be your valentine. ♪他花言巧语骗取了我女儿的芳心With cunning hast thou filch'd my daughter's heart,让原本对我百依百顺的女儿turn'd her obedience, which is due to me,变得桀骜不驯鉴于此尊敬的公爵to stubborn harshness. So, my gracious Duke,我要求行使古雅典特权I beg the ancient privilege of Athens.她是我的女儿就该任由我处置As she is mine, I may dispose of her,要么嫁给这位男士which shall be either to this gentleman要么处以死刑or to her death!你怎么说赫米娅What say you, Hermia?听我一言美丽的姑娘Be advised, fair maid,父亲于你而言就宛如神明to you your father should be as a god.-狄米特律斯值得托付终身 -拉山德也是- Demetrius is a worthy gentleman... - So is Lysander! 恳请殿下宽恕我I do entreat your grace to pardon me.我不知道是什么让我如此胆大妄为I know not by what power I am made bold,我斗胆问殿下一句but I beseech your grace that I may know如果我拒绝嫁给狄米特律斯the worst that may befall me in this case将会遭受怎样的极刑if I refuse to wed Demetrius.死刑难逃To die the death.悔悟吧亲爱的赫米娅Relent, sweet Hermia,至于你拉山德and, Lysander, yield不要再丧心病狂地挑战我thy crazed title to my certain right.你已经得到她父亲的爱狄米特律斯You have her father's love, Demetrius,让我拥有赫米娅的爱你去娶她父亲吧let me have Hermia's. Do you marry him!对你而言美丽的赫米娅For you, fair Hermia, look you arm yourself要顺从你父亲的意愿to fit your fancies to your father's will,否则将依雅典之律处置你or else the law of Athens yields you up判你死刑to death!在我所读过的书中Ay me! For aught that I could ever read,真爱之路从来都是崎岖不平的the course of true love never did run smooth.听我说赫米娅Hear me, Hermia!我有个姑姑是一位富孀I have a widow aunt, a dowager,她很有钱却膝下无子of great revenue, and she hath no child.约34公里从雅典到她家约7里格路程From Athens is her house remote seven leagues;而且她把我当亲生独子一样对待and she respects me as her only son.温柔的赫米娅我们可以在那里结婚There, gentle Hermia, may I marry thee;在那里就算雅典法律的利爪也奈何不了我们and to that place the sharp Athenian law cannot pursue us. 如果你爱我If thou lovest me,那明天晚上你就溜出你父亲的大宅then steal forth thy father's house later tonight,约10公里到郊外2里格处的森林and in the wood, two leagues without the town,我就在那里等你there will I stay for thee.我的好拉山德My good Lysander,午夜时分我一定与你在那里相会come midnight truly will I meet with thee.不要爽约亲爱的是海丽娜来了Keep promise, love. Oh, look, here comes Helena.上帝保佑美丽的海丽娜你要去哪God speed, fair Helena! Whither away?夸我美丽Call you me fair?还是把「美丽」收回去吧That "fair" again unsay.狄米特律斯爱你的美丽幸福的美人Demetrius loves your fair. O happy fair!疾病会传染Sickness is catching.如果美丽也能传染O, were favour so,美丽的赫米娅我愿意染上你的美丽yours would I catch, fair Hermia, ere I go.我要用耳朵捕获你的声音目光追随你的明眸My ear should catch your voice, my eye your eye,说话谈吐像你一样甜美动听my tongue should catch your tongue's sweet melody. 求你教我如何暗送秋波O, teach me how you look, and with what art还有施展什么魔力网获狄米特律斯的心you sway the motion of Demetrius' heart.我都横眉冷对了他还是爱我I frown upon him, yet he loves me still.要是我的笑容能和你的横眉冷对一样就好了O that your frowns would teach my smiles such skill! 我越讨厌他他越是追着我不放The more I hate, the more he follows me.我越是爱他他就越讨厌我The more I love, the more he hateth me.海丽娜他犯傻可不是我的错His folly, Helena, is no fault of mine.都是你美貌的错None but your beauty.如果这错误是我的就好了Would that fault were mine!别担心他再也看不到我这张脸了Take comfort. He no more shall see my face.我和拉山德要逃离这里Lysander and myself will fly this place.海丽娜不瞒你说Helen, to you our minds we will reveal.我们准备溜出雅典城门Through Athens' gates have we devised to steal.从此告别雅典And thence from Athens turn away our eyes去结交新朋友与异乡人为伴了to seek new friends and stranger companies.再见了亲爱的伙伴Farewell, sweet playfellow.为我们祈祷吧Pray thou for us,祝你得到狄米特律斯的爱and good luck grant thee thy Demetrius.不要失约拉山德Keep word, Lysander.我们必须暂时忍♥受一下离别之苦明晚见We must starve our sight from lovers' food till later, deep midnight. 我会的赫米娅I will, my Hermia.海丽娜再见Helena, adieu!愿狄米特律斯爱你一如你爱他As you on him, Demetrius dote on you.「愿狄米特律斯爱你一如你爱他」"As you on him, Demetrius dote on you."所有雅典人都认为我跟她一样美Through Athens I am thought as fair as she!但那又如何狄米特律斯不这么想But what of that? Demetrius thinks not so.爱情从不是用眼睛看而是一种感觉Love looks not with the eyes, but with the mind,丘比特只有翅膀没有眼睛所以长着翅膀的丘比特常被画成盲目And therefore is winged Cupid painted blind.狄米特律斯在看到赫米娅之前For ere Demetrius looked on Hermia's eyne他也曾信誓旦旦说他只属于我he hailed down oaths that he was only mine.我得去告诉他美丽的赫米娅要私奔I will go tell him of fair Hermia's flight!那么他明晚一定会去树林追她Then to the wood will he this very night如果这次通风报信pursue her, and for this intelligence我能得到一些酬谢付出代价也会很大if I have thanks it is a dear expense.但我的目的是要补偿自己的痛楚But herein mean I to enrich my pain,让我能再一次欣赏到他的英俊面容to have his sight thither, and back again.老工匠老工匠老工匠爱人照我观察的Love, therefore, and tongue-tied simplicity无言的纯朴所表示的情感才是最丰富的in least speak most, to my capacity.波顿Bottom!晚上好Good evening!晚上好威廉God you good even, William!晚上好佩奇大人Good even and twenty, good Master Page!夫人近来可好Mistress, what cheer!把电视修好Fix thy resolution!响应雅典的呼救Help from Athens calls!现在相信我Trust me, now,我能从这种无言中领受到他们欢迎的诚意out of this silence yet I picked a welcome,在诚惶诚恐中and in the modesty...《错误的喜剧》大家都到了吗Is all our company here?你最好照着名单You were best to call them generally, man by man, 挨个点下名according to the script.每个人的名字都在这张名单上Here is the scroll of every man's name,整个雅典都承认which is thought fit, through all Athens,我们是最适合在公爵跟公爵夫人结婚那晚上to play in our interlude before the Duke and Duchess 在他们的面前演这一出戏的人了on his wedding day at night.咱们的戏名是《最可悲的喜剧Our play is the most lamentable comedy以及皮拉摩斯和提斯柏的最残酷的死》and most cruel death of Pyramus and Thisbe.-我叫谁谁就应一声 -我不知道这个- Now! Answer as I call you. - I don't know that one. 尼克·波顿织布的Nick Bottom, the weaver?到Ready!你尼克·波顿负责扮演皮拉摩斯You, Nick Bottom, are set down for Pyramus.皮拉摩斯是谁一个情郎还是一个霸王What is Pyramus? A lover or a tyrant?是个情郎为了爱情他勇敢地毁了自己A lover that kills himself, most gallant, for love.要演得真实那还得哭几下That will ask some tears in the true performing of it. 要是让我来演那得让观众小心自己的眼睛If I do it, let the audience look to their eyes!我能让全场痛哭流涕Yeah, yeah - I shall move storms.风云失色I will condole, in some measure.继续点吧Oh, oh... To the rest.法兰西斯·弗鲁特你Francis Flute, you...但是我最适合扮霸王了Yet my chief humour is for a tyrant.我会把厄剌克勒斯什么的角色扮得非常好I could play Ercles rarely, or a part to tear a cat in,管保能吓破人的胆to make all split -山岳狂怒的震动"The raging rocks and shivering shocks裂开了牢狱的门"shall break the locks of prison gates."-我 -太阳- I-I... - "And Phibbus' car在远方高升"shall shine from far慑伏了神灵的魂"and make and mar the Foolish Fates."这真是了不得This was lofty!继续念其他人的名字吧Yeah, now name the rest of the players.法兰西斯·弗鲁特修风箱的Francis Flute, the bellows-mender?在昆斯夫人Here, Mistress Quince.弗鲁特你得扮提斯柏Flute, you must take Thisbe on you.提斯柏是谁一个游♥行♥的侠客吗What is Thisbe? A wandering knight?是皮拉摩斯注定要爱上的姑娘It is the lady that Pyramus must love.要忠于你自己To thine own self be true.你是个好人You're a good man.我可以把脸罩住让我也来演提斯柏吧Oh, oh, an I may hide my face, let me play Thisbe too. 我会细声细气地说话I'll speak in a monstrous little voice,皮拉摩斯我的爱人"Ah, Pyramus, my lover dear."我亲爱的提斯柏"My Thisbe dear!"我是个小姐亲爱的"I am a lady, dear."不行你必须扮皮拉摩斯No, you must play Pyramus,弗鲁特你演提斯柏and, Flute, you Thisbe.好吧叫下去Well, proceed.罗宾·斯塔佛林当裁缝的Robin Starveling, the tailor?汤姆·斯♥诺♥特补锅子的Tom Snout, the tinker?在昆斯夫人Here, Mistress Quince.罗宾·斯塔佛林你扮提斯柏的母亲Robin Starveling, you must play Thisbe's mother.汤姆·斯♥诺♥特你扮皮拉摩斯的爸爸Tom Snout, Pyramus' father.我是提斯柏的妈妈以及Myself, Pyramus' mother. And, er...斯纳格加入我们你扮一只狮子..Snug, you join us, you the lion's part.我想这本戏就这样分配好了And here I hope is a play fitted.你有没有把狮子的台词写下Have you the lion's part written?要是有的话请你给我Pray you, if it be, give it me.因为我记性不大好For I am slow of study.你不用准备你只要嗷嗷叫就可以了Oh, you may do it extempal for it is nothing but roaring. 让我也来扮狮子吧Let me play the lion too!我会嚎得让每个人听了都身心舒泰I will roar that I will do any man's heart good to hear me. 我会嚎得让公爵都传下谕旨来说I will roar that I will make the Duke say,让他再嚎下去吧让他再嚎下去吧"Let him roar again, let him roar again!"你要是嚎得太可怕An you should do it too terribly you would fright吓得公爵夫人和各位太太小姐们尖声叫起来the Duchess and the ladies that they would shriek!那咱们都得被处死An that were enough to slay us all.那一准会被处死That would slay us.每一个母亲的儿子都逃不了Yeah, every mother's son.不我可以把声音提得低一些No, I will aggravate my voice我会嚎得就像一只吃奶的小鸽子那么地温柔so that I will roar you as gently as any sucking dove.嚎得就像一只夜莺一样Yeah, yeah - I will roar you an 'twere any nightingale.听这个听这个Listen to this. Listen to this.嗷呜Roar.给你们说了吧See, told you!你只能扮皮拉摩斯You must play no part but Pyramus!行那我就扮皮拉摩斯Yeah, well, I will undertake it, yeah.那我该挂什么须呢Oh - what beard were I best to play it in?随你便吧Why, what you will.我可以挂你那稻草色的须I will discharge it in either your straw-colour beard,你那橙黄色的须你那紫红色的须your orange-tawny beard, your purple-in-grain beard, 或者你那法国金洋钱色的须纯黄色的须or your French-crown-colour beard, your perfect yellow. 你那金洋钱色的须上一点毛都没有Some of your French crowns have no hair at all.你就光着脸蛋演吧And then you will play it barefaced!诸位这是你们的台词But, masters, here are your parts,我请求你们恳求你们要求你们and I entreat you, request you, desire you,在明天夜里念熟趁着月光to con them and meet me in the palace wood咱们在郊外一英里远的禁林里碰头a mile without the town by moonlight.在那边咱们要排练排练There will we rehearse,因为如果在城里排练就会有人跟着咱们for if we meet in the city we will be dogged with company,咱们的玩意儿就要泄漏出去and our devices known.拜托你们不要误事I pray you, fail me not.我们在公爵的橡树底下再见At the Duke's oak we meet!一定我们可以排练得更像样点更胆大点We will, and there we may rehearse most obscenely and courageously. 辛苦一下要争取完美Take pains, be perfect.-再见 -再见- Adieu! - Adieu!-再见 -再见- Adieu. - Adieu.-再见 -再见- Adieu. - Adieu.-再见 -把门关上- Adieu. - Shut the door.蛛网Cobweb.一切伤害诅咒远走高扬不要行近她的身旁Never harm, nor spell, nor charm, Come our lovely lady nigh.一切伤害诅咒远走高扬不要行近她的身旁Never harm, nor spell, nor charm, Come our lovely lady nigh.不巧又在月光下碰见你骄傲的提泰妮娅I'll met by moonlight, proud Titania!嫉妒的奥布朗My jealous Oberon!仙灵们快快走开Fairies, skip hence.我已经发誓不和他同游同寝了I have forsworn his bed and company.等等坏脾气的女人我不是你的夫君吗Tarry, rash wanton! Am not I thy lord?那我也一定是尊夫人了Oh, then I must be thy lady!但就我所知你以前溜出仙境But I know when thou hast stolen away from Fairyland扮作牧人的样子and in the shape of Corin整天吹着麦笛唱着情歌♥sat all day playing on pipes of corn,向风♥骚♥的希波吕忒调情and versing love to amorous Phillida.你还好意思说提泰妮娅How canst thou thus, for shame, Titania,将我和希波吕忒扯在一起侮蔑我glance at my credit with fair Phillida,明知你和忒修斯的私情瞒不过我knowing I know thy love to Hippolyta?这些是因为嫉妒而捏造出的谎话These are the forgeries of jealousy!那位身材高大的亚马逊女王The bouncing Amazon!你那穿长统靴的挚爱情人与忒修斯Your buskinned mistress and your warrior love, to Theseus 必须要结姻must be wedded!你的争吵破坏了我们的兴致And now with thy brawls thou hast disturbed our sport.风因为我们不理会他的吹奏Therefore the winds, piping to us in vain,生了气从海中吸起了毒雾as in revenge have sucked up from the sea毒雾化成瘴雨下降地上contagious fogs which, falling on the land,倾盆大雨使每一条溪河hath every pelting river made so proud都耀武扬威地泛滥到岸上that they have overborne their continents.执掌潮汐的月亮Therefore the moon, the governess of floods,气得脸孔发白在空气中播满了湿气pale in her anger, washes all the air,人一沾染上就会得风湿that rheumatic diseases do abound.因为天时不正And through this distemperature,季候也反常了we see the seasons alter,春季夏季the spring, the summer,丰收的秋季暴怒的冬季the childing autumn, angry winter,都改换了平常的装束change their wonted liveries,世间无法再凭出产辨别出春夏秋冬and the mazed world by their increase now knows not which is which. 这一切的恶果And this same progeny of evils皆因我们的不和与冲突所致comes from our debate, from our dissension.我们是一切灾祸的根源We are their parents and original.今夜大王在这里大开欢宴The King doth keep his revels here tonight.不如您也一同赴宴Take heed, and you might join him in this sight.要是我没有把你认错Either I mistake your shape and making quite,你就是那个狡狯奸诈的精灵or else you are that shrewd and knavish sprite名叫罗宾·好人吧called Robin Goodfellow.你不是吗Are not you he?正是在下Thou speakest aright.我就是那个快活的夜游者I am that merry wanderer of the night.专门为奥布朗讲笑话博他一乐I jest to Oberon and make him smile.奥布朗的脾气差得很Your Oberon is passing fell and wrath!那就设法补救Do you amend it, then.这全在于你It lies in you.为什么提泰妮娅要违拗她的奥布朗呢Why should Titania cross her Oberon?你准备在这林中待多久How long within this wood intend you stay?也许要到忒修斯的婚礼以后Perchance till after Theseus' wedding day.牵着我的手我就和你一起走Give me your hand and I will go with thee.拿你的仙国跟我换都休想Not for all thy fairy kingdom!精灵们走吧Fairies, away!再多留一刻我们就吵起来了We shall chide downright if I longer stay!那你就走吧Well, go thy way!为了这次的侮辱Thou shalt not from this grove我一定会在你走前惩罚你till I torment thee for this injury!我的好普克过来My gentle Puck, come hither.你还记得Thou rememberest有一次我坐在一个海岬上since once I sat upon a promontory望见一个美人鱼骑在海豚的背上and heard a mermaid on a dolphin's back她唱起了动人的歌♥uttering such dulcet and harmonious breath歌♥声如此婉转而优美吗that the rude sea grew civil at her song?我记得I remember.就在那个时候你没看见That very time I saw, but thou couldst not但我看见持弓的丘比特在冷月和地球间飞翔flying between the cold moon and the Earth Cupid all arm'd. 他瞄准了一个目标A certain aim he took,从弓箭上射出了爱情之箭and marked I where the bolt of Cupid fell.那支箭落在西方一朵小花上It fell upon a little western flower,那花本是乳白色因爱情的创伤而被染紫before, milk-white, now purple with love's wound.花的汁液滴在熟睡之人的眼皮上The juice of it on sleeping eyelids laid无论男女醒来第一眼看见什么生物will make or man or woman madly dote都会发疯似地爱上upon the next live creature that it sees.我会等提泰妮娅入睡之后I'll watch Titania when she is asleep,把汁液滴在她的眼皮上and drop the liquor of it in her eyes.她一醒来第一眼看见的生物The next thing then she, waking, looks upon无论是狮子熊狼公牛be it on lion, bear, or wolf, or bull,还是好事的猴子忙碌的无尾猿on meddling monkey or on busy ape她都会带着最强烈的爱意去追求she shall pursue it with the soul of love.给我采来这种花Fetch me this herb,必须在鲸鱼游过四千公里之前回来复命and be thou here again ere the leviathan can swim a league. 我会环绕世界一周I'll put a girdle round about the Earth...四十分钟就够了in forty minutes!谁过来了But who comes here?我不爱你所以别跟着我I love thee not, therefore pursue me not.拉山德和美丽的赫米娅去哪了Where is Lysander and fair Hermia?我要杀死拉山德但赫米娅却握着我的命The one I'll slay, the other slayeth me.所以你快离开别再跟着我Hence, get thee gone, and follow me no more!你吸引我跟着你的你这硬心肠的磁石You draw me, you hard-hearted adamant!可你吸的却不是铁因为我的心像钢一样坚贞But yet you draw not iron, for my heart is true as steel. 要是你去掉你的吸引力Leave you your power to draw,那我也就没有力量再跟着你了and I shall have no power to follow you.我引诱你了吗我向你说过好话吗Do I entice you? Do I speak you fair?我不是说得很清楚了Or rather do I not in plainest truth我不爱你也爱不上你吗tell you I do not nor I cannot love you?即使那样我却更加爱你And even for that do I love you the more!我一看见你就头痛But I am sick when I do look on thee!我不看见你就心痛And I am sick when I look not on you!不想再听你说了让我走I will not stay thy questions. Let me go.如果你再跟着我相信我Or if thou follow me, do not believe在这座林中我不会对你客气but I shall do thee mischief in the wood.在神庙中市镇上乡野间In the temple, in the town, the field,你处处欺负我you do me mischief.狄米特律斯Fie, Demetrius!我会跟随着你让地狱化为天堂I'll follow thee, and make a heaven of hell!抱歉Sorry.鸽子追逐着鹰隼The dove pursues the griffin!温柔的牝鹿追捕着猛虎The mild hind makes speed to catch the tiger!再会吧痴心女Fare thee well, nymph.请你把它给我I pray thee, give it me.我知道一处茴香盛开的水滩I know a bank where the wild thyme blows,长满着樱草和盈盈的紫罗丝where oxlips and the nodding violet grows,馥郁的金银花芗泽的野蔷薇quite overcanopied with luscious woodbine,漫天张起了一幅芬芳的锦帷with sweet muskroses and with eglantine.有时提泰妮娅会在群花中酣醉There sleeps Titania some time of the night.柔舞清歌♥轻抚着她安睡Lulled in these flowers with dances and delight.小花蛇在那里丢下发亮的皮And there the snake throws her enamelled skin,小仙人拿来当做合身的外衣weed wide enough to wrap a fairy in.等你眼睛一睁开What thou seest when thou dost wake,就会看见你的真爱do it for thy true love take.你带着其余的花汁去林中访寻Take thou some of it, and seek thou through this grove.一个美丽的雅典少女爱上了一个薄情郎A sweet Athenian lady is in love with a disdainful youth,在他看到少女之前anoint his eyes,你将花的汁液点在他眼边but do it when the next thing he espies. May be the lady.他身上穿着雅典人的装束Thou shalt know the man by the Athenian garments he hath on. 认清楚了Effect it with some care,让他对她的爱远远超过她爱他that he may prove more fond on her than she upon her love.等第一声鸡鸣时我们再见And look thou meet me ere the first cock crow.放心吧主人一切如你所愿Fear not, my Lord, your servant shall do so.等你醒来你就看见你的爱When thou wakest, it is thy dear.会看见丑东西在身边Wake when some vile thing is near.吾爱我在林中奔走累得快要昏倒了Fair love, I faint with wandering in the wood,而且说实话我已经忘记路了and to speak truth, I have forgot our way.照你说的做吧拉山德你去找张床Be it so, Lysander! Find you out a bed,我就在这花坛上睡了for I upon this bank will rest my head.我们应该共枕一块草地One turf shall serve as pillow for us both,两个胸膛一条心同发一句誓共眠一张床one heart, one bed, two bosoms, and one troth. 两个胸膛彼此因盟誓连系Two bosoms interchained with an oath,共有着一片忠贞so then two bosoms and a single troth.拉山德真会说话Lysander riddles very prettily.再躺远一些Lie further off yet,不要挨得那么近do not lie so near!依着你那祈祷我应和着阿门Amen, amen, to that fair prayer say I,如果我失去忠贞我也会丧失性命and then end life when I end loyalty.静寂的深夜谁在这里Night and silence, who is here?他身上穿着雅典的衣裳Weeds of Athens he doth wear.这里就是我的床了愿睡眠给你充分的休养Here is my bed - sleep give thee all his rest.那愿望我愿意和你分享With half that wish, the wisher's eyes be pressed. 坏东西我已在你眼睛上Churl, upon thy eyes I throw施了神奇的魔法all the power this charm doth owe.求你停下哪怕你杀了我也好Stay, though thou kill me,亲爱的狄米特律斯sweet Demetrius!我命令你走开不要这样缠着我I charge thee, hence - and do not haunt me thus.留我孤单一人吗别这样O, wilt thou, darling, leave me? Do not so!站住否则就杀了你我要独自走我的路Stay, on thy peril. I alone will go.这痴心的追赶让我上气不接下气O, I am out of breath in this fond chase.我越是千求万告越是惹他憎恶The more my prayer, the lesser is my grace.赫米娅无论在什么地方都是那么幸福Happy is Hermia, wheresoe'er she lies,因为她有一双天赐的迷人的眼睛for she hath blessed and attractive eyes.她的眼睛怎么会这样明亮不是因为泪水How came her eyes so bright? Well, not with salt tears - 因为我眼中流过更多泪水if so, mine are oftener washed than hers.不No, no.我像头熊一样难看I am as ugly as a bear,连野兽看见我也会害怕地逃走for beasts that meet me run away for fear!谁在这里But who is here?拉山德躺在地上Lysander on the ground?死了还是睡着了Dead, or asleep?没有血也没有伤口I see no blood, no wound.拉山德要是你还活着就醒醒吧Lysander, if you live, good sir, awake!我愿为了你赴汤蹈火And run through fire I will for thy sweet sake!玲珑剔透的海丽娜上天在你身上显出本事Transparent Helena, nature shows her art让我能看透你的胸膛看见你的心that through thy bosom makes me see thy heart.狄米特律斯在哪里那个难听的名字Where is Demetrius? O, how fit a word让他死在我剑下吧is that vile name to perish on my sword!别这样说拉山德别这样说Do not say so, Lysander, say not so.即使他爱你的赫米娅又有什么关系What though he love your Hermia, lord, what though? 赫米娅仍旧是爱着你的知足吧Yet Hermia still loves you. Then be content.满足于赫米娅吗不我真后悔Content with Hermia? No, I do repent跟她在一起度过的那些可恶的时光the tedious minutes I with her have spent.我不爱赫米娅我爱的是海丽娜Not Hermia, but Helena I love.谁不愿意用乌鸦换白鸽呢Who will not change a raven for a dove?我怎能受得了这种尖刻的嘲笑呢Wherefore was I to this keen mockery born?我什么时候得罪过你你这么讥讽我When at your hands did I deserve this scorn?难道还不够难道那还不够小伙子Is't not enough, is't not enough, young man,我从来不曾得到过也永远不会得到that I did never - no, nor never can -狄米特律斯一瞥爱怜的眼光deserve a sweet look from Demetrius' eye你必须这样挖苦我的短处吗but you must flout my insufficiency?!再会吧我还以为Now fare you well! Perforce I must confess你是个有教养的上流人呢I thought you, lord, of more true gentleness.生长的东西不到季节便不会成熟Things growing are not ripe until their season.我过去由于年轻理性也不够成熟So I, being young, till now ripe not to reason!一个女子受到了某个男人的拒绝O, that a lady of one man refused还得忍♥受另一个男子的揶揄should of another therefore be abused!但是现在我的智慧已经充分成长And touching now the point of human skill,理性指挥着我的意志reason becomes the marshal to my will.救救我拉山德救救我Help me, Lysander, help me!天哪Ay me, for pity!我做了怎样的梦拉山德...What a dream was here. Lysander, look...拉山德走了吗Lysander - what, removed?拉山德天啊Lysander, lord!拉山德拉山德Lysander? Lysander?拉山德拉山德Lysander! Lysander!这儿真是太适合我们排练了Here's a marvellous convenient place for our rehearsal. 那一群村夫俗子What hempen homespuns have we swaggering here胆敢在仙后卧榻之旁鼓唇弄舌so near to the cradle of the Fairy Queen?昆斯夫人Now, Mistress Quince!在这部喜剧《皮拉摩斯和提斯柏》里There are things in this comedy of Pyramus and Thisbe 有几个地方难叫人满意that will never please.第一皮拉摩斯得拔出剑来结果自己的性命First, Pyramus must draw a sword to kill himself,这是太太小姐们受不了的你说对不对which you ladies cannot abide. How answer you that? 老天爷这可真不是闹着玩儿的By'r lakin, a parlous fear!我们把其他都演完后这一段就不用演。
仲夏夜之梦
仲夏夜之梦大家都知道克罗地亚风景优美,它是肖伯纳笔下的“地中海明珠”,也是拜伦忘不了的“人间天堂”。
也有一部分人知道,克罗地亚从2012年开始对持有申根签证的游客大开门户。
更少的一部分人知道,和克罗地亚咫尺相隔的黑山共和国,有申根签证可以7天免签。
007皇家赌场里,老邦和vesper 在火车上唇枪舌战,背景就是山脉起伏的黑山。
于是有人激动了,提起行囊,奔赴美景,却忘记问一个问题,克罗地亚,去哪里好?克罗地亚最著名的景点:16湖。
据说堪比国内九寨沟的五花海。
但位置不上不下,都要先去了附近的大城市,才能辗转前往。
南部的达尔马提亚省,面朝地中海,几个海滨城市:Dubrovnik是世界文化遗产城,每到旺季人满为患,随便一个4星旅馆200来欧。
Split因为有着古罗马遗留下的皇宫而名声大噪。
Zadar,可以听听海风琴的声音,看看夏末席卷地平线的火烧云。
还有同样在海岸线上,一天便可往返的科托湾,圣母岩教堂和那个叫“风信子”的女人,为了心上人苦等一生的故事。
你准备染指哪段故事,准备涉足哪片蔚蓝?杜布罗夫尼克,城里的阳光Gods wanted to crown their creationThey turned tears, stars and the breeze of the sea into these isles--Bernard Shaw为了加冕他们的杰作,众神将泪水、繁星和海风,倾注于克罗地亚的岛屿——肖伯纳,英国剧作家拜伦说那里是地中海明珠,肖伯纳说那里是人间天堂,莎士比亚翻着那里的手稿,于是有了《仲夏夜之梦》。
深在此山中的我们,面对最多的便是阴雨绵绵的天气了,看到杜布罗夫尼克的碧海蓝天艳阳高照,三年不知肉滋味,夜来忽梦猪油香,扑上去说好,这种赞美自然也不能太当真。
比起码字为生的文学青年,把国王拉出来做广告,效果更好。
在那个横穿英吉利海峡都需要个把月的中世纪,微服出访还没走到皇宫大门,亲信就跑上来说,“爷,夫人贞操带的钥匙——您托我保管的——给错了”。
仲夏夜之梦中文剧本
仲夏夜之梦中文剧本第一篇:仲夏夜之梦中文剧本仲夏夜之梦第二章花心草的魔力旁白:在拉山德和赫米娅离开后,为了得到狄米特律斯感情上的一丝酬谢,海丽娜将赫米娅和拉山德私奔的消息告诉了狄米特律斯而赫米娅和拉山德也在不知不觉中走进了一片森林,这时在这片森林里,也聚集了许多的精灵。
奥布朗:真没想到会在有月亮的晚上碰见你呢,傲慢的提泰妮娅。
提泰妮娅:那么你又如何呢,喜欢嫉妒的奥布朗。
好了,大家,我们走吧。
你身边一秒钟我都不会待的。
奥布朗:喂,我可是你的丈夫啊。
提泰妮娅:“丈夫”这两个字还真让人好笑呢。
真是讨厌啊,每次我想要好好享受跳舞的快乐的时候,你都会跑出来坏我的兴致。
算我求你了,你快从我面前消失吧!我们走!奥布朗:真是个无礼的家伙!喂,帕克!你在哪?快点出来。
我有事要你去办。
帕克:是,大王,您要我办什么呢?奥布朗:我想让你摘花心草来。
只要把从它花瓣上榨出的汁液滴在睡着的人的眼皮上,醒来一眼看见谁,都会发疯似地爱上对方。
帕克:好的,大王,我马上就为您把它采来。
奥布朗:恩,那就交给你了。
恩?有人来了。
海丽娜:等等,狄米特律斯。
狄米特律斯:海丽娜,虽然我很感谢你告诉我赫米娅私奔的事情,不过你能不能别再跟着我了。
海丽娜:你打我,踢我,骂我,不理我,都行!只要允许我留在你身边就好。
狄米特律斯:够了!我再也不想看见你了!海丽娜:为什么? 女人应该是坐着被人求爱,而不是主动去向别人求爱!可是,我却为了你......不过,这些都无所谓了,我会继续追着你跑,这份仿佛置身在地狱的痛苦,就是我的天堂!狄米特律斯:哼......随便你!海丽娜:等等,狄米特律斯!等等我!(下台)奥布朗:(出场)恩......多么可怜的女孩子啊......希望我能帮你找到幸福帕克:大王,大王!花心草找到了。
奥布朗:做得好。
接下来,该怎么把这个涂到提泰妮娅的眼皮上呢.....唉!还是先帮帮那个个可怜的女孩子吧!刚刚这里来过一个叫做海丽娜的雅典姑娘,她爱上了一个男子,可是对方却讨厌她。
2024年《仲夏夜之梦》读后感
2024年《仲夏夜之梦》读后感2024年《仲夏夜之梦》读后感 1(约1629字)最幻不过梦,最美不过情。
正如生活一样,人生是悲剧,也是喜剧,是梦与情的遇合。
当我读着莎翁的名著《仲夏夜之梦》时,我总有一种想发笑的冲动。
这本薄薄的册子着实让我感到惊讶,因为它诱使着我去一口气读完可是却似乎无法这样读完。
此时的我仿佛置身于山花烂漫的林间,美景应接不暇。
远处有着白色屋顶的教堂传来爱情的钟响,黑夜的女神——月光将绚烂的新衣为大地着上,绿色的郊野飘散迷人的夏日花香,还有那蔚蓝的海波,静谧的森林,亲切的花圃,荡漾着甜美的鼻息。
一切悄然入睡。
大地的精灵们却乘着花朵做的小舟飘上岸来。
屋中消沉的火星,微微尚在闪耀,跳跃着的每个精灵,像花枝上的小鸟,一齐轻轻地舞蹈。
啊,好梦正要开始,充满爱的夏夜拉开帷幕……朴实而可爱的雅典托斯卡纳乡下,忒修斯公爵与的未婚妻希波吕忒婚礼正有条不紊地准备着,公爵被卷入一场反对包办婚姻的争吵:顽固的老伊吉斯将女儿赫米娅许配给狄米特律斯,但她爱的是拉山德并不顾一切地要嫁给他,以至于决定与情人私奔。
爱着狄米特律斯的海丽娜将这个计划告诉了他以求换回爱怜。
当天晚上,这对情人与狄米特律斯、海丽娜跑到了树林里。
此时的树林里有一帮业余演员,他们是附近村子里的工人,正在找一块地方排练在公爵的婚礼上表演的节目。
不过即使是他们的导演——织布工波顿,也是非常笨拙的一个人,表现滑稽。
但是不管对情人们或者对演员们来说,他们都不知道他们在黑暗的丛林中接近了精灵的秘密家园。
美丽的仙后与英俊的仙王正在为各自的任性争吵。
精灵们寻觅到一种产生爱慕的花草,蒙蔽情人们的眼睛,于是这个热闹而美丽的夏夜开始歌唱。
勇敢而可爱的赫米亚,为了坚贞的爱情化身成热烈的百合,“既然真心的恋人们永远要受磨折似乎已是一条命运的定律,那么让我们练习着忍耐吧;因为这种磨折,正和忆念、幻梦、叹息、希望和哭泣一样,都是可怜的爱情缺不了的随从者。
”凭着丘比特的金镞的箭,凭着维纳斯的鸽子的纯洁,凭着那结合灵魂、祜佑爱情的神力,她抛开了世俗的束缚,要为爱情歌唱!她让我看到爱情的坚贞与爱情的勇气,她用泪水浇灌脸上的蔷薇,“啊,我的爱人身上,存在着一种多么神奇的力量,竟能把天堂变成一座地狱!”爱是热烈,是忠贞,是歌咏,是一心一意地去追随去寻找,让我们热爱她那么明亮的眼眸,让我们疼惜她那奋进全力的奔跑,让我们祝福她那永不停止的爱情。
仲夏夜之梦
《仲夏夜之梦》被公认为是莎士比亚的第一部杰作,是莎士比亚演出次数最多的喜剧, 也是最受观众喜爱的喜剧。
人物介绍
赫米娅 《仲夏夜之梦》跳过了赫米娅爱情的觉醒,开场就交代了赫米娅和拉山德是热恋中的 男女,她深情专一,性格爽直,有非凡的胆识,公然反抗父亲伊吉斯给她安排的婚姻。面对 父亲的指责谩骂,甚至状告于雅典公爵跟前,用法律的专治威力来胁迫她,赫米娅也没有丝 毫的畏惧。为了争取婚姻自主,她敢于对簿公堂,违抗父亲的意志和雅典的法律,不怕封建 舆论的非议、责难,哪怕是面临违抗父命依法处死的命运,哪怕是不死也要在神坛前立誓严 守戒律,终身不嫁,她也绝不屈服,宁为玉碎,不为瓦全。和拉山德一起控诉摧残自由恋爱 的罪恶,对爱情道路坎坷不平做好了准备。 [3] 浦克 浦克是英国民间传说中半夜出现的小精灵,专爱恶作剧。仲剧中他仍不改其本性,而 且它的行为既诉诸机巧,又施以种种伎俩。《仲夏夜之梦》一开始是一场两男共追一女的闹 剧,然而由于浦克误点鸳鸯,使这场闹剧乱上加乱。恋人们相互恶语中伤,于是昔日的闺中 密友一下子成为情敌,互相指责谩骂。男人们则争风吃醋,怒火中烧,欲拔刀相见。浦克一 面快意地欣赏着自己一手导演的闹剧,一而又巧用伎俩将决斗的男人拉开,使他们“东走西 奔”直至筋疲力尽,昏然睡去。这才为拉山德解除了花汁的魔力。而狄米特律斯则靠着花汁 的魔力永远爱着海伦娜。可以说正是浦克的恶作剧重组、修正了两对恋人的爱情秩序,成就 了他们的美满姻缘。 [4]
第三是巧设情节。开始在戏剧最初,讲的是有四位男女之间的爱情纠葛,正在这时候 公爵和女王的婚礼也将举行。我们可以看出如果剧情开始的时候没有他们的婚礼,不会有郝 米娅为自由爱情斗争的胜利。其次,如果没有浦克的错误,他没有将花汁错误的滴入狄米特 律斯的眼中,当然也不会有最后的大结局。最后是支部匠被浦克的玩笑中变成了驴首人身的 怪ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ。这些种种巧合都让整个剧情增加了喜剧色彩。作者这样安排的原因无非是为下一次的 情节做铺垫。正是这种巧设剧情的手法,让整部剧看起来自然发展,剧情连贯,易于读者的 接受。
《仲夏夜之梦》——爱之旅
《仲夏夜之梦》——爱之旅《仲夏夜之梦》——爱之旅"故事发生在仲夏夜晚,两对恋人为了对抗一道荒谬无比的律法而出逃;当他们逃往林子后,精灵的介入使彼此爱的对象混淆;一阵混乱之后,众人终于恢复理智和谐。
在西方文化历史中,有所谓的"仲夏疯"和"月晕"之说。
在有月亮的夜晚,人容易释放自我,陷入欲望、激情和混乱。
黎明过后,阳光带来理性回归,才能恢复秩序,解决疑惑和冲"(摘自电影《仲夏夜之梦》电影简介)。
这是一场仲夏夜的梦,因爱而生。
故事一开场便是一片忙碌的景象,成堆成堆的熟透的番茄,被挤压成红色的汁液,两个可爱的孩子也忙碌着搬运偷偷拿到的的东西。
那些所谓的上等人的晚宴,正在紧张有序的进行着。
另一个画面切入,这是一场关于爱的归属的辩论。
摆在她——赫米娅面前的两条路:嫁,和一个并不相爱的人相伴终身,过着一世的相敬如宾;不嫁,便是一个人孤独终身,没有白头,没人偕老。
这是最原始的谴责,不成文的规定。
而他们能做的,唯一能做的便是抓紧最后几分钟的厮守。
与此同时,另一个女孩——海丽娜羡慕着她的因着美丽而获得的幸福。
"哦,幸福的美丽啊,疾病是可以传染的,如果美丽也能够传染的话,我宁愿染上你的美丽。
"她嫉妒着,羡慕着。
她钟爱的那个人,却避着她如蛇蝎。
"美丽就是你犯下的错。
"然而她多么希望自己能够一错再错。
喧闹的广场,激昂的祝酒歌,成群的牛羊,像每个娴静的淑女绅士,漫步走在幸福的阳光下。
某个角落里,又一场关于爱情的剧目即将上演。
可爱的织工沉浸在角色里不能自拔,展现他的演技,只是希望能够换成主角哪怕是不露出面孔。
有人能吼叫的像夜莺一样吗?答案是从头顶浇灌下来的红酒。
"好吧,我就演他了。
"无奈的应允。
茂盛而神秘的森林,精灵的王国。
欢快的精灵么沉浸在幸福的气氛中,酒盏交欢。
歌声、笑声、吵闹声,炫耀着他们的欢乐与幸福。
仲夏夜之梦 赏析
《仲夏夜之梦》赏析梦,似真似假;梦,光怪陆离;梦,不可思议。
梦里透露了我们真正的想法、感觉、欲望和恐惧,揭露了我们隐藏着的潜意识。
清晨起来,回想着昨夜所看到的一切,是那么真实与不可思议,但却告诉自己,这一切不过是一场梦。
《仲夏夜之梦》就是这样一场美梦,梦醒后,有情人终成眷属,好友重修旧好,死罪撤免,一切变得欢天喜地。
但《仲夏夜之梦》好像又不是真正的梦,因为梦醒后的圆满,居然是神仙精灵们所为。
所以最后迫克会说:“这种种幻影的显现,不过是梦中的妄念;这一段无聊的情节,真同无力的梦荒诞。
”莎士比亚这一场荒诞的梦,为后人带来了无穷的欢乐与思考。
《仲夏夜之梦》是莎士比亚所创造的四大喜剧之一,是其早期的一部作品。
这一时期莎士比亚的人文主义思想和艺术风格渐渐形成。
当时的英国正处于伊丽莎白女王统治的鼎盛时期,王权稳固统一,经济繁荣。
莎士比亚对在现实社会中实现人文主义理想充满信心,作品洋溢着乐观明朗的色彩。
这一时期他的作品的主题基本都是爱情、婚姻和友谊,带有浓郁的抒情色彩,表现了莎士比亚的人文主义生活理想。
《仲夏夜之梦》讲述了雅典城内的一对恋人赫米亚和拉山德,赫米亚的父亲伊吉斯反对他们在一起,他要求公爵忒修斯下令,若赫米亚不肯嫁给狄米特律斯,就要判她死罪。
赫米亚深爱着拉山德,而不爱狄米特律斯,所以不愿听从父命。
赫米亚和拉山德决定逃出雅典,而热爱赫米亚的狄米特律斯和迷恋狄米特律斯的海丽娜,也跟随这对恋人逃进森林。
森林里的仙王奥布朗和仙后提泰妮娅也在为了一个换儿争吵。
先王为了报复仙后,同时也为了为帮助海丽娜赢得狄米特律斯的爱,就命令迫克找来魔汁,趁狄米特律斯睡着时,把魔汁滴在他的眼睑上,待他醒来,就会爱上睁眼后第一个看到的人。
不料阴差阳错,迫克搞错了对象,把魔汁滴在了拉山德的眼上,使拉山德爱上海丽娜。
奥布朗得知后,赶紧让迫克把一切恢复原状,并让狄米特律斯爱上了海丽娜。
众人一觉醒来,一切变成了他们所期待的那样。
赫米娅和拉山德、海丽娜和狄米特律斯、仙王和仙后、公爵和他的未婚妻,四对有情人终成眷属。
仲夏夜之梦诗歌译文
仲夏夜之梦诗歌译文原文内容如下:Shall I compare thee to a summer's day?我能把你比作夏日吗?Thou art more lovely and more temperate。
你更可爱,更温顺。
Rough winds do shake the daring buds of Ma。
狂风摇曳着五月的花蕾。
And summer's lease hath all too short a date。
夏天的租期太短了。
Sometime too hot the eye of heaven shines。
有时天的眼睛太热了。
And often is his gold complexion dimmed。
他那金色的面色常常变暗了。
And every fair from fair sometime declines。
每一场集市有时都会减少。
By chance or nature's changing course untrimmed。
偶然或自然地改变了方向,没有修剪。
But thy eternal summer shall not fad。
但你永恒的夏天不会褪色。
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade。
死神也不会吹嘘你会在他的阴凉处休息。
When in eternal lines to time thou grow'st。
当你在永恒的时间线上成长。
So long as men can breathe or eyes can see。
只要男人能呼吸或者眼睛能看见。
So long lives this,and this gives life to thee。
万岁,这给你生命。
艺术特色《仲夏夜之梦》是莎士比亚所有戏剧中最具有浪漫主义色彩的戏剧。
它的思路特征主要是为了反抗封建婚姻,追求自由恋爱,实现人世间普遍的和谐以及幸福。
《仲夏夜之梦》读后感(通用12篇)
《仲夏夜之梦》读后感(通用12篇)《仲夏夜之梦》读后感篇1《仲夏夜之梦》是莎剧中最常被搬演改编也是最受欢迎的喜剧之一,有不少人都还是透过《仲夏夜之梦》开始接触到莎翁作品。
近几十年来,此剧因为含有梦的成分,因此受到不少心理分析大师的青睐。
又因内容提及父亲意图掌握女儿,仙王意欲控制仙后,因此也有人引用女性主义来探讨此剧。
本剧叙述雅典城内的一对恋人荷米雅和莱桑德,荷米雅的父亲反对他们在一起,他要求公爵下令,若荷米雅不肯嫁给德米崔斯,就要判她死罪。
荷米雅深爱莱桑德,又因德米崔斯曾对挚友海莲娜示爱,因此不愿依从父命。
荷米雅和莱桑德决定逃出雅典,而热爱荷米雅的德米崔斯和迷恋德米崔斯的海莲娜,亦跟随这对恋人逃进森林。
林子里的仙王欧伯龙为帮助海莲娜赢取德米崔斯的爱,就命令帕克趁德米崔斯睡著时,把神奇的情水滴在他的眼脸上,待他醒来,就会爱上睁眼后第一个看到的人。
未料阴错阳差,帕克搞错对象,把情水滴在莱桑德的眼上,使莱桑德爱上海莲娜。
欧伯龙得知后,赶紧把情水滴在德米崔斯的眼里,让他也爱上海莲娜,然后再把解药倒进莱桑德的眼里解除魔法,而让德米崔斯继续迷恋海莲娜。
荷米雅的父亲发现荷米雅和德米崔斯各有意中人后,也就答应了荷米雅和莱桑德的婚事,最后这两对恋人就双双在同一天举行婚礼。
整场戏就情节推演而言,可分三个部分:首先是一条地位崇高却荒谬无比的律法;其次,他们逃往林子后,精灵的介入使彼此爱的对象混淆,因而产生误解与冲突;最后,一阵混乱之后,终於恢复理智和谐。
本故事发生在仲夏夜晚,故事的主人翁们一度失去自我,事实上在西方文化中,有所谓的仲夏疯和月晕,象徵黎明之时,混乱才能回复秩序,疑惑冲突才会得到解决。
此剧的架构如几何图形般对称,故事发生於城市与森林、清醒与睡眠、真实与梦幻之间,成为两两对比的元素。
底修斯掌管现实的雅典城,欧伯龙则是梦幻的森林之王,分别象徵理智和潜意识。
森林代表激情、焦虑、混乱、不受管束,隐藏很多不可预测的因素,甚至有身分错置的危机,彷佛是一场纷扰的梦境,时空与真实世界截然不同。
AMidsummerNightDream莎士比亚《仲夏夜之梦》大意及读后感(精选)
AMidsummerNightDream莎士比亚《仲夏夜之梦》大意及读后感(精选)第一篇:A Midsummer Night Dream 莎士比亚《仲夏夜之梦》大意及读后感(精选)A Midsummer Night Dream《仲夏夜之梦》大意及读后感General Idea(大意): Lysander and Demetrius both love Hermia, but Hermia fall in love with Lysander.They could not get married though they loved each other.Demetrius had Hermia’s Dad’s permission to marry Hermia.Hermia must marry Demetrius---or die!In order to save their love, they decided to run away from At hens.But Hermia’s friend, Helena, who loved Demetrius told Demetrius about their escape plan.They ran away into a fairyland wood outside Athens.Many strange things happened.The king of the fairies, Oberon, used a plant that had strange powers to repair their love.Finally Hermia got married with Lysander and Helena married Demetrius, and then they lived happily.Feelings and thoughts(读后感): It is just a dreamlike story.I don’t think there is fairyland in the world, and I think true love can’t be changed easily by anything.The power of love is very strong.Beautiful Sentences(优美句子):I promise you that now I will bring you only happiness.True love has never been an easy journey.I promise you with all my heart that I’ll be there.I will not break that promise.I’m no t afraid of anything that happens.I’ll do everything that you ask.You’re killing me with your cruel words.They cut into my heart more sharply than arrows.Your words prove that you still do not know real love.Do not laugh at a love too deep for you to understand.I will go with you side by side.第二篇:莎士比亚《仲夏夜之梦》读后感仲夏夜之梦(一)对于莎士比亚来说,他的悲剧似乎比喜剧更加有名,但是对于我来说还是喜欢从高兴开始。
仲夏夜之梦的优美句子中英对照
仲夏夜之梦的优美句子中英对照1. 莎士比亚德尔仲夏夜之梦中的经典句子中英对照的The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night's Dream 1.1)真爱无坦途。
——《仲夏夜之梦》/真诚的爱情之路永不会是平坦的。
Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind.(A Midsummer Night's Dream 1.1)卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。
——《仲夏夜之梦》Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night's Dream 3.2)上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之梦》The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. (A Midsummer Night's Dream 5.1)疯子、情人、诗人都是想象的产儿。
——《仲夏夜之梦》也是上知道上找的2. 仲夏夜之梦概括(中英文对照)The play features three interconnecting plots,connected by a celebration of the weddingof Theseus of Athens andthe Amazonqueen, Hippolyta.剧情共有三个主轴,刚好都跟庆祝忒修斯公爵和希波吕忒女王的婚礼有关。
Inthe beginning, hermia's father forced hermia to marry demetrius, at thattime the Greek rules that family may decide to her daughter's marriage, anddaughter must abide , otherwise she will be put to death or exile. Hermia isnot willing to, meet in the forest at night with lysander and ran away. Hermiatold her planto her best friend Helena; Helena only recently been refused by demetrius, in order to get the favorof demetrius, Helena told the plan to demetrius. In the evening, demetriustracked Helena, and Helena tracked hermia, and hermia are eager to findlysander at the same time, all of them got lost in the forest andseparated, then they got tired and took a nap to rest under the tree.一开始,赫米娅的父亲强迫要赫米娅嫁给狄米特律斯,当时的希腊规定家庭可以决定女儿的婚姻,而女儿必须遵守,否则就要被处死或放逐。
《仲夏夜之梦》读书笔记
《仲夏夜之梦》读书笔记《仲夏夜之梦》读书笔记1我特意去搜了它的英文名:A Midsummer Nights Dream。
不知为何,读起来没有那么美。
关于夏夜,我想起辛弃疾的诗:“明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
稻花香里说丰年,听取蛙声一片”。
寥寥几句,写了清风明月、鹊惊蝉鸣。
一闭眼,仿佛听到稻香与蛙声,宁静的夏夜在脑海浮现,这首诗就像一幅画。
而莎士比亚描写的夏夜,则是另一个奇幻的世界,朦胧又浪漫。
莎士比亚写:夏夜的森林里,有一处茴香盛开的水滩,长满了樱草与紫罗兰,还有金银花和野蔷薇;美人鱼骑在海豚背上唱歌,星星听入迷了,疯狂地跳出他们的轨道;丘比特手持弓箭,在冷月和地球之间飞翔;仙王仙后环绕地球,追随夜的踪影,速度快过了明月的光流;乳白色小花因为爱情的创伤(中了丘比特之箭),被染成紫色。
谁的眼皮沾上这汁液,醒来后,第一眼无论看到什么人,都会疯狂地爱上她……这些文字,在莎翁的笔下,仿佛都有了魔力,如同辛弃疾的诗,美丽如画。
《仲夏夜之梦》在后世激发了很多画家的创作灵感。
乔舒亚。
雷诺兹和弗朗西斯。
丹比等画家的画作里,调皮的小精灵,月光下起舞的仙人,看着美轮美奂,就像莎士比亚的文字所表达的一样。
曾经有人问海明威,谁是你的文学前辈?他举了很多作家,马克吐温、福楼拜、司汤达、莎士比亚等等。
令人惊奇的是,他还列举了不少画家,诸如塞尚、高更、梵高。
海明威说,“我从画家身上学习写作,与从作家身上学习写作同样多”。
确实,我读过《老人与海》,单单这名字,不就是一幅画吗?由此说来,文学与绘画、甚至与音乐,都有相通之处,因为他们都在追求与表达“美”的意境——这一点可能跨越文化,也不限地域。
最后说一说,《仲夏夜之梦》里有一个很有意思的剧中剧。
一群裁缝、木匠、织工、补锅匠和修风箱的人临时组成剧团,在公爵的婚礼中上演一出喜剧。
剧名就叫《最可悲的喜剧,以及皮拉莫斯和提斯柏的最残酷的死》。
“悲哀的喜剧”,这不就像“让人笑着看完的悲剧”,不就像“冗长的短戏“,不就像“灼热的冰”、“发烧的雪”,显得矛盾而有趣吗?说起这伙人的表演,你可以说愚蠢,也可以说质朴。
仲夏夜之梦作文600字 仲夏之梦作文精选
仲夏夜之梦作文600字仲夏之梦精选作文仲夏夜之梦作文,在平凡的学习、工作、生活中,大家都跟作文打过交道吧,作文一定要做到主题集中,围绕同一主题作深入阐述,切忌东拉西扯,主题松散甚至无主题。
让我们一起来看看以下作文吧。
月亮高挂在天上,照亮了雄伟的山谷,也照亮了我们住的民宿,山谷里的树木彷佛就像有了灵魂似的,互相比较谁最壮,而我们就是评审。
就在我欣赏南投清境农场的美丽夜景时,突然,有一个声音打断了我,转头一看,突然,发现一只金龟子,他的身上有着坚硬的壳、透明的翅膀及咖啡色的身体,看起来就像一辆咖啡色的车子,一直往前行驶,可是却被一个黑色的武士阻挡,这名武士正是锹形虫,双方便开始决斗,一开始,锹形虫咬住金龟子的脚,不过,金龟子也不甘示弱,抓住锹形虫,双方的打斗持续了很久,终于,双方都放开对方,在月光下各走各的路。
我把那只锹形虫放到一旁的石桌,可是没想到,又有一只锹形虫在石桌,他看到那只黑色的锹形虫,就像发疯似的赶走他,不过,黑色锹形虫也上前应战,又展开了第二场打斗,这场打斗也持续了好久,突然,我看到一只将死的蛾掉在地上,彷佛他想趁死前多看一下山谷的风景及以后孩子们成长的地方,只要他看够以后,就死而无憾似的。
突然,在我仰头之际,发现在我们的头顶上方有许多的蛾飞着,像是一个大家族正在互相聊天,有的在各显本领,有的竟在繁殖下一代……等,但是,不久后,他们好似在为那一只蛾感到悲哀,在那群蛾底下,有一只螳螂在那儿虎视眈眈,想把那一只蛾吃掉,但似乎也想吃掉躲在桌子底下的蟑螂,蟑螂看到螳螂就到处乱跑,想让螳螂抓不到他,这时,两只锹形虫也不打,似乎被深夜唤回家了。
饱览了一晚的昆虫聚会,回到房间,发现金龟子也飞上窗来看风景,看着被盖上银色棉被的山谷,看着布满星光的夜空,而我也进入梦乡,梦里有着这一夜所发生的事。
“力尽不知热,但惜夏日长。
〞是啊,我们每个人都不希望,一位叫“‘夏日’的朋友〞从我们的身边悄悄离去。
于是,在这夏日的夜晚里,我,种下了一个梦……“嗡嗡、嗡嗡,〞那是优美的蜻蜓在天空中,划出了一道凌驾于荷叶之上的轨迹。
仲夏夜之梦_初二优秀作文
仲夏夜之梦_初二优秀作文《仲夏夜之梦》是威廉·莎士比亚创作的一部戏剧作品。
它以爱情为主题,展现了爱情的甜蜜与痛苦。
故事情节曲折、悬念丛生,引发了人们对爱情的深思和对人性的挖掘。
下面是本人根据《仲夏夜之梦》所写的一篇优秀作文,字数限制在2000字以内。
《仲夏夜之梦》是一部以爱情为主题的经典戏剧作品,通过四个年轻人的爱情纠葛,展现了爱情的甜蜜与痛苦。
本文将以哈火奴与赛乌斯、赛乌斯与赫米娅、忒修斯与希波吕希塔以及波吕斯与泰特妮亚的四段爱情故事为中心,探讨爱情中的喜怒哀乐。
哈火奴与赛乌斯的爱情故事展现了爱情的甜蜜和欢乐。
哈火奴和赛乌斯一见钟情,彼此深爱对方,情深意密。
他们在暗夜中私定终身,暗暗相约。
他们用爱情和幸福点亮了夜空,充满了诗意。
他们用自己的真情和忍耐为爱情铺就了通往幸福的道路。
这段爱情故事给人们带来了欢乐和温暖,使人们深切体会到了爱情的美好和可贵。
赛乌斯与赫米娅的爱情故事表达了爱情的痛苦和忍耐。
赛乌斯深爱着赫米娅,但赫米娅却不爱他。
赛乌斯为了赫米娅,始终没能忘记她,他一直苦苦追求她,但却得不到她的回应。
赛乌斯的爱情故事给人们带来了伤痛和痛苦,使人们深深感受到了爱情的辛酸和无奈。
忒修斯与希波吕希塔的爱情故事揭示了爱情的幸福和欢乐。
忒修斯深爱着希波吕希塔,他为了见到希波吕希塔,不惜冒险进入丛林。
忒修斯的爱情故事给人们带来了欢乐和惊喜,使人们深情品味到了爱情的甜蜜和令人陶醉。
波吕斯与泰特妮亚的爱情故事道出了爱情的伤痛和欢愉。
波吕斯被厄洛斯的神箭射中,爱上了泰特妮亚。
波吕斯为了泰特妮亚,与她相守在一起,共度美好时光。
波吕斯的爱情故事给人们带来了喜悦和快乐,使人们深深体会到了爱情的强烈和美妙。
通过《仲夏夜之梦》中的这四段爱情故事,我们可以看出爱情的复杂和多样性,也可以看出爱情中的甜蜜和痛苦。
这四段爱情故事以不同的方式展现了爱情的喜怒哀乐,使人们对爱情有了更深入的理解。
《仲夏夜之梦》是一部展现爱情的经典戏剧作品,通过四个年轻人的爱情纠葛,揭示了爱情的甜蜜和痛苦。
sleepless-a midsummer night's dream中文 -回复
sleepless-a midsummer night's dream中文-回复《仲夏夜之梦》是英国文学家莎士比亚的一部戏剧作品,被誉为他最具幽默、最为轻松的作品之一。
这部戏剧善用了幻想和夜晚的元素,交织了几个爱情故事,展现了人性的喜剧和悲剧,以及理性和幻想之间的冲突。
本文将以“仲夏夜之梦”作为主题,一步一步回答有关该戏剧的细节。
首先,我们来了解仲夏夜之梦的故事背景。
该剧发生在古代希腊雅典城外的森林中,时间是一年一度的仲夏夜。
故事开始描述了四个主要的爱情故事线。
首先是修斯与帕克絲的故事,修斯是雅典的公爵,帕克絲是他的未婚妻。
然后是赛勒斯与赖殷娜的故事,赛勒斯是雅典市民,赖殷娜是他心爱的女人。
接着是四个爱情困扰的年轻人的故事,赛勒斯的朋友们海柔与赫尔米娜,以及海柔的前女友海伦娜与海伦娜的追求者迪米特里斯。
最后是精灵之王奥伯伦与聪明伶俐的波克絲的故事。
这些故事线在森林中交织在一起,创造了一系列爱情误会和混乱。
其次,我们来看看剧中的角色。
修斯是一个理性和权力的象征,他与帕克絲之间的爱情故事反映了现实世界中的官方婚姻。
赛勒斯和赖殷娜则代表了年轻人的真爱和自由选择。
他们的爱情困扰显示了年轻人在爱情中遇到的痛苦和困惑。
奥伯伦精灵之王是森林中幻想与魔法的代表,他与波克絲的故事体现了冲突与和解的主题。
第三,我们可以探讨仲夏夜之梦的主题和意义。
首先,仲夏夜的幻想与现实之间的界限是一个重要的主题。
整个剧中的爱情误会和混乱都发生在夜晚,这种氛围使人们在梦中更容易误会现实。
其次,剧中的爱情困扰是对爱情的探索和讽刺。
通过四个年轻人的故事,莎士比亚展示了爱情中的痛苦、欢乐和荒谬。
最后,该剧还涉及到权力的主题。
修斯作为一位公爵,通过他的行为和决策,展示了权力的使用和滥用的后果。
最后,我们可以谈论一下这部作品在文学史上的地位。
《仲夏夜之梦》是一部对爱情、欲望和幻想的深刻探索。
它创造了一个充满魔力和幻象的世界,使人们思考现实和幻想之间的关系。
莎士比亚《仲夏夜之梦》
莎士比亚《仲夏夜之梦》女人啊,华丽的金钻,闪耀的珠光,为你赢得了女皇般虚妄的想象,岂知你的周遭只剩下势力的毒,傲慢的香,撩人也杀人的芬芳。
女人啊,当你再度向财富致敬,向名利欢呼,向权力高举臂膀,请不必询问那只曾经歌咏的画眉,它已不知飞向何方,因为她的嗓音已经干枯喑哑,为了真实、尊荣和洁净灵魂的灭亡。
女人啊,你那华丽的金钻,闪耀的珠宝,谁会注意你美丽外表下那钻石般的信仰。
女人啊,当爱情违背了他的誓言,当你的绝望化作一颗颗复仇的泪水,谁会在意谁曾经走过你的心房。
女人啊,当你为你所敬仰的爱情欢呼,为你心爱的人去歌唱,谁会为它而感动停驻在你的身边旁。
女人啊,当你放下自尊去寻找曾经的梦想,谁会在乎你的背后有怎样的过往。
女人啊,当你为你的爱情付出了圣洁,无法追随上帝的身旁,谁会为你的痴迷而感到感伤。
女人啊,当你无知你的外表有什么样的光芒,却不知魔鬼早已向你伸出了肮脏的舌头。
女人啊,当你说出那甜美的语言却不知会遭到恶毒的眼光。
女人啊,当你抬头挺胸圣洁的面对世俗的眼光,却不知在背后有多少意淫的脸庞。
女人啊,当你用你的方式去祭奠曾经的爱情,却不知毒蛇早已缠绕你全身,让你迷失了方向。
女人啊,当你用夜莺般的歌声为人们唱到沙哑,他们只会唾弃你那流血的的嘴角和长白的脸庞。
女人啊,当你为你的记忆拒绝那红色的玫瑰,他们拔掉那鲜艳的花朵,用黑色刺扎满你的全身,让容颜不再追随你的身旁。
女人啊,如果钻石代表的了永恒,为什么他们把它缝制为你虚妄的外衣。
女人啊,如果那爱情的香味代表了你的甜美,为什么上帝会拒绝你那诱人的香,把你推入魔女的殿堂。
女人啊,当权力让你失去了自由,为什么人们还要把你放逐在开满花朵的草地,为你戴上冰冷的的枷锁,鞭打你满身的创伤。
女人啊,当你看见一样的夜莺,闻到诱人的香,见到美丽的花朵,带着枷锁的她们却有着妒忌的眼光,用黑色的泥土粘满你的全身,让王子遗弃他曾经深爱的姑娘。
女人啊,当你被人们用荆棘捆绑,满足了魔鬼的欲望,恐惧的人们让你却成为了唾沫的对象。
仲夏夜之梦诗歌
仲夏夜之梦诗歌
在这寂静的仲夏夜晚,
梦境之中,奇幻幕布展开。
月光洒在夜空的掌纹,
星辰低语,沉默无声。
如此奇异的夜晚,
迷离的幻象交织成行。
沉醉在诗意的缱绻,
飘荡在迷蒙的思绪中。
梦境之中,情感如诗,
草地上漫步,花朵娇媚。
粼粼的溪水响起低语,
微风吹拂,融入心底。
那是一个幻想的世界,
无忧无虑,无羁无束。
翩翩起舞的精灵们,
轻盈舞步,欢笑声起。
追寻幸福的脚步声,
穿越迷雾,抵达心灵深处。
每个人都是一个梦者,
在这梦中,相遇相识。
然而,黎明的曙光将至,梦境渐行渐远,消失无踪。
但留下的是心中的感受,那份纯净,那份美妙。
仲夏夜之梦,如此奇妙,诗歌般的旋律,编织幻想。
让我们在梦中相聚,
追逐诗意,寻觅永恒。
梦醒时分,回归现实,
我们仍然怀念那美妙时刻。
让梦的力量指引我们,
向着幸福的方向前行。
让我们保留梦中的美好,将它们化为行动的力量。
在清晨的曙光中追寻,
那些属于我们的梦想。
仲夏夜之梦,永远珍藏,心中的诗篇,永不凋零。
让我们怀揣着梦的翅膀,翱翔在生命的辽阔天空。
这就是仲夏夜之梦的诗歌,一首纯净而美妙的旋律。
让我们用文字编织梦幻,在诗的世界里,自由自在。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一直想象着,行走于凡尘淡淡烟火,微醺的醉意和疲累中,偶一回眸,在某个转角,会莞尔一笑:嗨!瞬间,心湖微漾,激起一片流光溢彩,沉淀着彩虹似的梦。
只感叹:幸好,遇见!庸庸碌碌,仍不得奔奔波波不止步;渴望挣脱,却仍四方挣扎无果。
这是你的人生吗?你会心生怨尤吗?茫茫人海,扰扰尘世,熙来攘往,君欲何方?你曾有过这样的困惑吗?平凡的世界,平淡的人生,却又是稍纵即逝,难以握住分毫。
苏子《赤壁赋》:寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
《庄子?知北游》:人生天地之间,若白驹过隙,忽然而已。
生命一直都是如此渺小而短暂。
凡尘游走,短暂或漫长,渺小或伟大,只是有心与无心的区别,有心的人会相信乘风破浪会有时,直挂云帆济沧海;会笃定仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人;会孜孜以求,上下求索,不知疲倦,努力拓展生命的宽度。
无心的人会今朝有酒今朝醉,莫使金樽空对月;沉溺抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁;会挥霍光阴,虚度岁月,一生浮华,迤逦淡却生命的温度。
曾几何时,也曾怀揣绮丽炫美的梦想。
遥想当年,躁动的初心,不羁的豪情,也曾点亮寂寂寥落心空,璀璨漫漫人生征途。
只是后来的后来,我们犹如沙漠跋涉者,在岁月的风霜,人情冷暖,世故沧桑中,一点点虚耗了随身携带的碎玉琼浆、珍馐佳肴。
徒留一片杯盘狼藉的残羹冷炙。
心火渐渐熄灭,慢慢感觉疲累。
不再哭泣,无法鲜活与生动的笑容却愈发妖娆。
曾经那些单纯与明快,曾经那些火热与激情,渐渐被掩埋于岁月厚厚的黄沙尘埃。
当鸟儿的翅膀被系上黄金,鸟儿就飞不起来了!(泰戈尔)走过了为赋新词强说愁的无知年少,工作、婚姻、家庭,爱情、亲情、友情我们太富有,也太贫穷;我们太自由,也太过无奈。
我们在理想中日渐丰腴,却在现实中越来越骨感。
我们终于长大,终于成熟,却越发怀念,曾经的青涩与稚嫩;却愈发向往,曾经的初生牛犊不怕虎。
只是一切都回不去了,仿佛时光列车疾驰而去的两旁事物倒影,渐行渐远,渐远渐行。
随之丢弃的还有那些曾意气风发的梦想。
用一支浸润过凡尘俗世淡淡烟火、聚散离合的素笔,静静描画人生画卷。
任尔指点江山,挥斥方遒,意气风发。
我自泛波文海,任浮沉。
你瞧!就是这般的静谧,来往无心,去留随意。
或许这就是岁月打磨过后,很多人的模样。
如一枚枚棱角分明的顽石,久经风霜雨雪的侵蚀,终成就了那光洁圆滑的鹅卵石的梦想。
将那颗躁动的原始初心深深地安放,轻阖那深邃而略略忧郁的眼,听风寂静吟唱,人生原是一朵被风干的玫瑰。
只是,不期然,和沸水亲密相拥。
玫瑰又馥郁芬芳,香气缭绕,犹如豆蔻年华的青春少女,摇曳着轻灵舞姿在掌中妖冶曼妙。
此时,才明白,人生就是一场未知的单程旅行,寻梦的,逐梦的;踌躇满志的,颓丧沉沦的从来不曾断篇儿地演绎着,永不止息。
或许这就是人生的魔力,梦想的魅力。
生活就是一个随时发生变化的、五彩斑斓的万花筒,你永远不得知他会给你什么惊喜或打击。
丢掉的拾不回,只是未来,会在哪一个转角不期然地遇见?同样是未知。
也许,你也会疑惑:梦想究竟是什么?让人喜来让人忧,让人狂来让人痴!说到底,梦想不过是一种执念,一种心气儿。
只要这种心气儿在,梦想就在!任你贫贱富贵,青春年少的无羁,还是人生迟暮的负重,又能奈我何?!一如这个当下,平静淡漠如你我,不期然遇见《仲夏夜之梦》。
莞尔一笑:嗨!只感动:幸好,遇见!合着彩虹似的梦,一路迤逦纷飞于脑海!。