Etnjck读童话学日语【皇帝的新装】中日对照 语法解释
七年级语文上册《皇帝的新装》的知识点整理
七年级语文上册《皇帝的新装》的知识点整理七年级语文上册《皇帝的新装》的知识点整理这篇童话的作者安徒生,全名是:汉斯·克利斯坦·安徒生,是19世纪丹麦文学巨匠,世界著名的童话作家。
他出身于贫困的家庭,14岁到丹麦首都哥本哈根去谋生,在那里得到帮助,获得学习的机会。
17岁开始发表作品。
安徒生的创作十分丰富,最出色的是童话。
他从小受民间文学的熏陶,爱唱歌,善讲故事,很受人欢迎。
这同他后来献身于童话创作有很大关系。
安徒生共写了168篇优美的童话。
代表作有《卖火柴的小女孩》《海的女儿》《丑小鸭》《皇帝的新装》等。
愚蠢yú 御聘yùpìn分外fèn滑稽jī 贮蓄zhù陛下bì 赏赐cì 显露lù 钦差chāi爵士ué 勋章xūn滑稽——(言语、动作)引人发笑。
本文是荒唐的意思。
精致——精巧细致。
呈报:报告(上级)。
无双——没有第二个(能够相比)华盖——古代帝王出门,张在头顶或车上的.华丽的伞盖。
本文主题:本篇童话,使用夸张的手法,充分发挥奇特的想象的作用,无情的揭露了腐朽的封建王朝,深刻鞭挞了反动统治者们的愚蠢、卑鄙、虚伪。
同时告诉人们,应该保持天真烂漫的童心,无私无畏,敢于说真话。
皇帝的新装有一种奇怪的特性:任何不称职的或者愚蠢得不可救药的人,都看不见这衣服。
1.故事的主人公是谁? ——故事的主人公是皇帝。
2.故事中的皇帝是一个什么样的皇帝?——愚蠢、虚伪、自欺欺人、极端奢侈、不务正业。
3.你怎样理解故事的内涵?——故事揭露和讽刺了皇帝和大臣们的愚蠢、虚伪、自欺欺人,批判了说假话的世风。
4.故事有什么教育意义与现实意义?——故事中由一个小孩戳穿了骗局,揭出了真相,意在教育我们要保持烂漫的童心,无私无畏,敢于说真话。
津津有味皇帝的新装中英文及题目解析
Always Right 总是对的One day, a farmer said to his wife, “We don’t often use our horse. Shall we sell it?”有一天,一个农民对他的妻子说:“我们不常用马,我们卖了它如何?”“What do you want to do?” his wife asked.他的妻子问:“你想做什么?”“I want to sell it,” the farmer said.农民说:“我想卖了它”“Then sell it,” his wife said. “You are always right.”她的妻子说:“那就卖了它,你总是对的。
”“Very well,”the farmer said. “I’ll go to the market today and sell our horse.”农民说:“很好,我今天去市场卖了我们的马”The farmer set off for the market. On the way, he met a man with a cow. It was a very beautiful cow.农民出发去市场了,在路上,他看到一个男的带着一头奶牛,那是一头非常漂亮的牛。
“Does she give good milk?” the farmer asked.农民问:“她能产好牛奶吗?”“Very good milk,”the man said.男人说:“非常好的牛奶”“I’ll give you my horse for your cow.”“我用我的马换你的奶牛”“It’s a deal,”the man said. And he got on the farmer’s horse and rode away.男人说:“成交”他爬上马,骑走了。
The farmer walked along the road to the market with the cow. He soon met another man. This man had a sheep.农民带着奶牛继续往市场走,他很快遇到另一个男人,这个男的有一只羊。
安徒生童话--皇帝的新装(中日对照)
裸(はだか)の王(おう)さま(アンデルセン童話)ある国に、洋服(ようふく)が大(だい)好(す)きな王さまがいました。
王さまは、きれいな服を買うために、自分のお金(かね)を全部使ってしまいます。
お城(しろ)では、一時間ごとに服を着替(きか)えては、みんなに自慢(じまん)をしているのでした。
王さまの国に、二人の男がやってきました。
男たちは「私たちは、世界で一番(いちばん)美しい布(ぬの)を織(お)って、きれいな服を作ります。
」と宣伝(せんでん)をしました。
そして、「その服は、間抜(まぬ)けな人には見えないのです。
」とも言いました。
男(おとこ)たちのことが、間(ま)もなく王さまの耳(みみ)に届(とど)きました。
王さまはすぐに、「私の服を作(つく)れ。
」と、男たちに命令(めいれい)しました。
男たちは、すぐに布を織り始めました。
でも、本当(ほんとう)は、何もしていなかったのです。
ただ、仕事(しごと)をしているふりをしているだけでした。
それでも男たちは、王さまに、「きれいな絹(きぬ)の糸(いと)と、お金をください。
」と申(もう)し出(で)ました。
糸とお金をもらうと、すぐ自分たちの荷物(にもつ)の中に隠(かく)しました。
さて、王さまはどのくらい布が織れたか、気になります。
そこで、年(とし)を取(と)った大臣(だいじん)を男たちの所(ところ)に遣(つか)わせました。
大臣が見ても、布が見えません。
でも、男たちは、「どうです、すばらしい布でしょう。
これで服を作れば、どんなすばらしい物(もの)になるでしょう。
」などと言います。
もちろん、大臣は、見えないというと、間抜けだと思われます。
そこで、「実(じつ)に見事(みごと)な物だな。
」と言いました。
それから王さまの所に行って、「きっとすばらしいお洋服が出来(でき)上がるでしょう。
」と報告(ほうこく)しました。
大臣の報告を聞いた王さまは、毎日、「はやく洋服が見たい。
」と、男たちに催促(さいそく)しました。
皇帝的新装课文笔记七年级上册
皇帝的新装课文笔记七年级上册《皇帝的新装》是一篇经典的童话故事,它讲述了一个皇帝被两个骗子欺骗,穿上了一件不存在的衣服,最终在公众的嘲笑中尴尬地走在大街上的故事。
这个故事不仅具有深刻的寓意,而且也有很多值得学习的知识点。
以下是一份七年级上册《皇帝的新装》的课文笔记,供您参考:一、主题思想《皇帝的新装》通过一个荒诞的故事,揭示了虚伪和欺骗的丑陋面目,同时也提醒我们要敢于说真话、坚持真理。
故事中的皇帝因为害怕被视为与众不同而不敢说出真相,最终自食其果。
这个故事告诉我们,要勇于面对事实,不要被表面的现象所迷惑,更不要因为别人的看法而改变自己的信念。
二、人物形象1. 皇帝:昏庸无能,只关心自己的外表和虚荣,缺乏辨别是非的能力。
他害怕面对真相,不敢承认自己的错误,最终成为了被愚弄的对象。
2. 骗子:狡猾、机灵,善于利用人的弱点。
他们利用皇帝的虚荣心和愚昧,制造了一个不存在的衣服,骗取了皇帝的财富。
3. 小男孩:天真无邪,敢于说出真相。
他的出现让人们意识到,只有像他一样敢于说真话、坚持真理的人,才能避免被骗子所欺骗。
三、故事情节1. 开头:皇帝酷爱新装,每天都要换一套衣服。
2. 发展:两个骗子来到皇宫,声称能织出最美丽的布料,做出最漂亮的衣服。
这种衣服只有聪明人才能看到,而愚蠢的人是看不到的。
皇帝听了非常高兴,于是命令两个骗子为他制作新衣。
3. 高潮:两个骗子开始制作衣服,但实际上什么也没有做。
皇帝派大臣去查看进度,但都被骗子欺骗了。
最后皇帝决定亲自去看衣服。
当他看到所谓的“新装”时,虽然意识到自己被骗了,但害怕被视为与众不同而不敢说出真相。
4. 结尾:一个小男孩勇敢地指出皇帝没有穿衣服的事实,让皇帝意识到自己的错误。
最终皇帝在公众的嘲笑中走在大街上。
四、知识点1. 生动的人物形象:通过语言、动作、心理描写等手法,生动地刻画了不同的人物形象。
例如,皇帝的虚荣心和愚昧、骗子的狡猾和机灵、小男孩的天真无邪等。
2. 讽刺和寓意:通过对现实生活中的荒诞现象进行夸张和讽刺,表达了作者对社会现象的思考和批判。
皇帝的新装课后生字解释
皇帝的新装课后生字解释
《皇帝的新装》是一部经典的童话故事,下面是一些与故事相关的生字解释:
1. 皇帝(huáng dì),古代国家的最高统治者,通常是一个君主或帝王的称号。
在故事中,皇帝是一个喜欢时尚和新奇事物的人物。
2. 新装(xīn zhuāng),指新的服装或装饰品。
在故事中,皇帝被两个骗子说服,相信他们能制作出只有聪明人才能看见的新装。
3. 课后(kè hòu),指放学后的时间,即下课后的时间段。
在故事中,皇帝的新装被制作完成后,他在课后试穿。
4. 生字(shēng zì),指对于学生来说还不熟悉或不认识的字。
在这里,生字解释是指对于读者来说可能不熟悉或不了解的词汇。
以上是对于故事《皇帝的新装》中一些生字的解释。
这个故事
讲述了一个皇帝被两个骗子欺骗,相信他们制作的新装只有聪明人才能看见,而最终只有一个小孩敢于揭穿真相。
这个故事寓意着不要盲目相信他人,要保持清醒的头脑和独立的思考能力。
《皇帝的新装》朗读+知识点+教案+课件
《皇帝的新装》朗读+知识点+教案+课件朗读一、作者简介安徒生(1805—1875),丹麦著名童话作家。
生于鞋匠家庭,童年生活穷苦,早期创作有诗歌、剧本以及长篇小说《即兴诗人》等。
1835年开始写童话,著名的有《丑小鸭》《皇帝的新装》《卖火柴的小女孩》《海的女儿》等。
二、故事背景这篇童话写于1837年。
当时丹麦人民深受本国封建阶级和英国资产阶级的双重剥削,过着饥寒交迫的贫困生活,而封建统治阶级则穷奢极欲,挥霍无度。
面对这样的社会现实,安徒生根据西班牙一则民间故事改编写成《皇帝的新装》,把锋芒直指封建统治阶级的头目,无情地嘲讽了贵族、宫廷的丑恶行径,深刻地剖析了当时社会的病状。
三、理解词义1.显耀:夸耀;炫示。
2.愚蠢:愚笨;不聪明。
3.急迫:需要马上应付或办理,不容许迟延。
4.妥当:稳妥适当。
5.渴望:迫切地希望。
6.诚实:言行跟内心思想一致(指好的思想行为)。
7.滑稽:形容言语、动作引人发笑。
8.骇人听闻:使人听了非常吃惊(多指社会上发生的坏事)。
9.随声附和:别人说什么,自己也跟着说什么,形容没有主见。
10.不可救药:病重到已无法救治。
比喻人或事物坏到无法挽救的地步。
四、课文分段第一部分(第1段):写皇帝爱新装成癖。
第二部分(第2—4段):故事的开端,写皇帝上钩,骗子开始做“新装”。
第三部分(第5—33段):分别写老大臣、官员和皇帝看布料的情景。
第四部分(第34—37段):写皇帝穿上新装举行游行大典,一个小孩子戳穿了骗局。
五、问题归纳1.开篇介绍皇帝的爱好有什么作用?皇帝爱穿漂亮衣服,为下文骗子“纺织奇特的布做新衣服”来投皇帝所好埋下了伏笔。
2.“任何不称职的或者愚蠢得不可救药的人,都看不见这衣服。
” 这个句子有什么作用?这是两个骗子赋予新装的特性,这说明骗子揣摩透了包括皇帝、官员在内的人们虚伪的特点,这揭示了骗子行骗的高明,体现了他们的狡猾。
同时,这句话是贯穿全文的线索,是故事情节发展的一条暗线,推动了情节的发展。
七年级上册语文皇帝的新装讲解
七年级上册语文教材中,有一篇名为《皇帝的新装》的故事。
这是一篇富有启发性的寓言故事,通过讲述一个皇帝被骗上当的故事,来启发人们要敢于说出真相,不要盲从他人。
本文将对这篇故事进行详细讲解,帮助读者更好地理解和欣赏这篇故事。
一、故事背景《皇帝的新装》这个故事最早出现在丹麦作家安徒生的童话集《安徒生童话》中,后来被翻译成全世界几乎所有的语言,成为一部享誉世界的经典童话。
故事讲述了一个爱虚荣的皇帝被一群骗子利用,以假装有一种只有聪明人才能看见的“新装”来欺骗他。
故事借用了这个情节,引发人们对虚伪与真实的思考,是一篇非常有教育意义的寓言故事。
二、故事情节1. 皇帝爱虚荣:故事一开始就描绘了皇帝的虚荣心理,他追求名利,而且非常在意别人对他的评价。
这成为骗子们可以利用的一个弱点。
2. 骗子们的诡计:几个骗子假装会织布,声称自己可以织出一种只有聪明人才能看见的“新装”,并且成功地说服了皇帝。
皇帝因为自尊心强,害怕别人说他愚蠢,于是选择相信了他们的谎言。
3. 大臣的担忧:即使大臣们看不到那件“新装”,但他们也不敢质疑皇帝,因为他们也害怕被认为不够聪明。
这加剧了整个事件的发展。
4. 游行与揭露:当皇帝身着这件“新装”在城里游行的时候,一个孩子看穿了骗局,高声说出了皇帝的真实情况。
其他人纷纷表示同意,皇帝也意识到自己被骗了。
三、故事寓意1. 勇于说真话:故事中的皇帝和大臣们都因为害怕被认为不够聪明而选择了隐瞒,这导致了整个局面的恶化。
而唯一敢于说出真相的孩子最终扭转了局面,这说明了勇于说真话的重要性。
2. 真正的聪明不在于外表:骗子们利用了人们的虚荣心理,让他们相信只有聪明人才能看见的“新装”,实际上这是完全不存在的东西。
这说明真正的聪明不在于外表,而是要有清晰的头脑和正直的品格。
四、故事对现实生活的启发1. 警示虚荣心:故事中皇帝因为虚荣心被骗,这对我们也是一个警示,要警惕自己的虚荣心,不要盲目相信别人的奉承和夸奖。
《皇帝的新装》课文解析
《皇帝的新装》课文解析许多年前,有一个皇帝,为了穿得漂亮,不惜○1把所有的钱都花掉。
【字词全解】○1[不惜]不顾惜,舍得。
惜,吝惜,爱惜。
【句解】从治装费用上表明皇帝喜欢穿新装的癖好。
他既不关心他的军队,也不喜欢去看戏,也不喜欢乘着马车去游公园——除非是为了去炫耀○2一下他的新衣服。
他每一天每一点钟都要换一套衣服。
人们提到他,总是说:“皇上在更○3衣室里。
”【字词全解】○2[炫耀]夸耀。
炫炫耀[xuàn] 眩眩晕(gēng)更衣○3[更] (gèng)更加【句解】用“不惜”“所有”“都”“既不”“也不”“除非”“每一天每一点钟”“总”等词语把皇帝喜欢穿新装的癖好夸张到极点。
第一都分(1):故事的引子,从治装费用、心思兴趣、换衣次数三个方面具体描述皇帝是一个爱慕虚荣、喜欢新衣成癖的人,为下文骗子愚弄皇帝埋下伏笔。
有一天,他的京城来了两个骗子,自称是织工,说能织出人间最美丽的布。
【句解】与上段“为了穿得漂亮”呼应。
骗子投其所好,诱其上钩。
这种布不仅色彩和图案都分外○4美观,而且缝出来的衣服还有一种奇怪的特性:任何不称○5职的或者愚蠢○6得不可救药○7的人,都看不见这衣服。
【字词全解】○4[分(fèn)外]超过平常;特别。
(chèn)称职○5[称](chēng)称呼○6[愚蠢]愚笨;不聪明。
○7[不可救药]病重到已无法救治,比喻人或事物坏到无法挽救的地步。
【句解】这布独有的“特性”,在故事情节的发展上起关键作用.皇帝之所以上钩,主要是看中了这布的独有的“特性”,这是全文的主线。
作品展开情节,安排材料,刻画人物,都是围绕这一主线进行的。
“那真是理想的衣服!”皇帝心里想,“我穿了这样的衣服,就可以看出在我的王国里哪些人不称职○8;我就可以辨别○9出哪些是聪明人,哪些是傻子。
是的,我要叫他们马上为我织出这样的布来。
”【字词全解】○8[称职]思想水平和工作能力都能够胜任所担任的职务.○9[辨别]根据不同事物的特点,在认识上加以区别。
世界经典童话诵读-裸の王さま(皇帝的新装)
世界经典童话诵读-裸の王さま(皇帝的新装)《日语有声读物-世界经典童话诵读(日汉对照)(含光盘) 》是本好书,每天早上读着读着就记住了很多单词,更重要的是学会了很多地道的表达,还锻炼了口语。
听力MP3:在土豆上,输入关键词“日语世界经典童话 裸の王さま(皇帝的新装)”即可。
昔々むかしむかし、ある所ところに、大変着物たいへんきものの好すきな王おうさまがいました。
新あたらしいきれいな着物きものを作つくって、それを着きて歩あるくのが大だいの楽たのしみです。
ある日ひ、服職人ふくしょくにんを名乗なのる二人ふたりのペテン師しがやってきていいました。
「私わたしたちは、とても美うつくしい布ぬのを織おることができます。
その布ぬのは不思議ふしぎな布ぬので、それで作つくった着物きものは、愚おろか者ものには見みえないのです。
」「それはおもしろい。
早速布さっそくぬのを織おって、着物きものを作つくってくれ。
」王さまは、うれしそうに言いました。
「それを着きて歩あるけば、家来けらいたちが、利口者りこうものか、愚おろか者ものか、すぐ見み分けがつくわけだ。
」二人のうそつき男おとこは、布ぬのを織おるのに入いり用ようだと言いって、たくさんのお金かねを出ださせると、熱心ねっしんに織おり始はじめました。
ほんとは、織おっているようなふりをしていただけなのですが。
「いったい、どんな着物きものだろう。
早はやく着きてみたいものだ。
」 王様おうさまは、その不思議ふしぎな着物きものを早はやく着きたくてなりません。
そこで、大臣だいじんに言いいつけて、どのくらいできたかみにやりました。
大臣だいじんは布ぬのを織おっている二人ふたりの男おとこのそばへ行いってみてびっくり。
「???」何なにも見みえないからです。
でも、見みえないといえば、自分じぶんは愚おろか者ものだということを知らせるなものです。
そこで、王様おうさまの所ところへ帰かえると、 「まことに見事みごとな布ぬのです。
《皇帝的新装》朗读+知识点+教案+课件
《皇帝的新装》朗读+知识点+教案+课件教案章节:一、剧情简介二、角色分析三、主题探讨四、文学鉴赏五、拓展练习一、剧情简介1. 故事背景:讲述了一个愚蠢的皇帝被两个骗子欺骗,他们假装为皇帝制作了一套只有聪明人才能看到的新装,皇帝穿着这套新装游行时,没有人敢说出真相,一个小孩子大声说出皇帝其实一丝不挂,真相大白。
2. 剧情发展:皇帝沉迷于虚荣,被骗子欺骗,穿上“新装”游行时,没有人敢说出真相,直到一个小孩子大声说出真相,皇帝才意识到自己的愚蠢。
二、角色分析1. 皇帝:代表虚荣、愚昧的统治者,被骗子欺骗,最终在小孩子的直言不讳下认识到自己的错误。
2. 骗子:代表欺骗、狡猾的社会现象,利用皇帝的虚荣心谋取利益。
3. 小孩:代表天真、直言不讳的善良,敢于揭示真相,打破谎言。
三、主题探讨1. 主题:故事揭示了封建统治者的虚荣、愚昧,以及社会现象中的欺骗与狡猾。
2. 寓意:告诉人们要敢于面对现实,勇于揭示真相,不要被虚荣心所蒙蔽。
四、文学鉴赏1. 文学手法:童话式的叙事风格,具有强烈的讽刺意味。
2. 语言特点:简洁明了,寓意深刻。
五、拓展练习1. 讨论:皇帝为什么会被骗子欺骗?这反映了什么问题?2. 思考:现实生活中是否存在类似的故事情节?如何看待欺骗与诚实?3. 创作:以皇帝、骗子或小孩为原型,创作一个类似的寓言故事。
4. 朗读:分组朗读课文,体会故事韵味。
5. 影评:观看改编的电影或动画,对比探讨原文与影视作品的差异。
六、教学目标1. 知识与技能:学生能够理解并背诵《皇帝的新装》的故事内容。
学生能够分析故事中的象征意义和寓言性质。
学生能够欣赏安徒生的写作风格和语言特点。
2. 过程与方法:学生通过分角色朗读,提高口语表达能力和理解力。
学生通过小组讨论,培养合作能力和批判性思维。
3. 情感态度与价值观:学生树立正确的价值观,认识到诚实和勇气的重要性。
学生学会独立思考,敢于质疑,培养批判精神。
七、教学重点与难点1. 教学重点:《皇帝的新装》的故事内容及其象征意义。
读童话学日语【皇帝的新装】中日互译+语法解释
(アンデルセン童話)ある国に、洋服ようふくが大だい好すきな王さまがいました。
王さまは、きれいな服を買うために、自分のお金かねを全部使ってしまいます。
お城しろでは、一時間ごとに服を着替きかえては、みんなに自慢じまんをしているのでした。
王さまの国に、二人の男がやってきました。
男たちは「私たちは、世界で一番いちばん美しい布ぬのを織おって、きれいな服を作ります。
」と宣伝せんでんをしました。
そして、「その服は、間抜まぬけな人には見えないのです。
」とも言いました。
男おとこたちのことが、間まもなく王さまの耳みみに届とどきました。
王さまはすぐに、「私の服を作つくれ。
」と、男たちに命令めいれいしました。
男たちは、すぐに布を織り始めました。
でも、本当ほんとうは、何もしていなかったのです。
ただ、仕事しごとをしているふりをしているだけでした。
それでも男たちは、王さまに、「きれいな絹きぬの糸いとと、お金をください。
」と申もうし出でました。
糸とお金をもらうと、すぐ自分たちの荷物にもつの中に隠かくしました。
さて、王さまはどのくらい布が織れたか、気になります。
そこで、年としを取とった大臣だいじんを男たちの所ところに遣つかわせました。
大臣が見ても、布が見えません。
でも、男たちは、「どうです、すばらしい布でしょう。
これで服を作れば、どんなすばらしい物ものになるでしょう。
」などと言います。
もちろん、大臣は、見えないというと、間抜けだと思われます。
そこで、「実じつに見事みごとな物だな。
」と言いました。
それから王さまの所に行って、「きっとすばらしいお洋服が出来でき上がるでしょう。
」と報告ほうこくしました。
大臣の報告を聞いた王さまは、毎日、「はやく洋服が見たい。
」と、男たちに催促さいそくしました。
とうとう、ある日、「洋服ができました。
」と、男たちが言ってきました。
王さまは、さっそく男たちの所に出かけました。
そして、裸はだかになると、男たちに服を着きせてもらいました。
《皇帝的新装》知识讲解
知识讲解1.词语注音解释炫xuàn耀:夸耀。
称chèn职:才能与职位相称。
滑稽jī:语言、动作等的幽默诙谐,引人发笑。
陛bì下:对君主的尊称。
陛,帝王宫殿的台阶。
头衔xián:指官衔、学衔等称号。
骇hài人听闻:事出怪诞,听起来令人害怕。
钦qīn差chāi大臣:受皇帝派遣出外办理重大事件的官员,也比喻由上级特地派来处理重大事件的人员。
随声附fù和hè:自己没有主见,别人说什么自己跟着说什么。
2.作者简介安徒生,丹麦童话作家。
1805年出生在丹麦中部菲英岛奥登塞城。
父亲是鞋匠。
11岁时父亲去世,靠母亲替人洗衣度日,生活困苦,少年时代的安徒生幻想当一名歌唱家、演员和剧作家。
1829年进哥本哈根大学学习。
安徒生一生写过诗歌、游记、小说和剧本,但他真正的才能却显示在童话创作上。
他的第一部童话集《讲给孩子们听的故事》,包括《小克劳斯和大克劳斯》和《豌豆上的公主》等于1835年出版。
安徒生一生共写了160多篇童话和故事,给世界留下了极为宝贵的文学遗产。
在安徒生的作品中可以看到各阶级的人物,有皇帝、贵族,也有普通的劳动者,如鞋匠、洗衣妇等。
安徒生出身贫寒,对社会上的弱肉强食感受极深。
他的作品热情地歌颂了劳动人民,无情地揭露和鞭挞了反动统治阶级和剥削者,具有深刻的现实性和人民性。
《皇帝的新装》和《夜莺》抨击了统治者的愚蠢可笑,辛辣地讽刺了贵族的虚伪和阿谀奉承。
《卖火柴的小女孩》将圣诞之夜富家人的灯红酒绿同饥寒交迫的小女孩的悲惨绝境作了对比,向不平等的社会提出了血泪的控诉。
他的童话想象丰富、思想深刻,充满诗意和幻想。
3.童话及其特点童话是口头文学和儿童文学中的一种重要体裁。
按人物形象划分,可分为超人体童话、拟人体童话和常人体童话三种。
本课属于常人体童话,是以描写通常人的现实生活为主要内容,以夸张为主要手段,具有强烈的讽刺性和幽默感。
童话的基本特征是奇特的幻想性和强烈的夸张性,幻想是想象的一种,其中幻想性是童话的根本特征。
皇帝的新装用文言文翻译
皇帝信之,乃命二工织衣。
工织三月,衣成。
皇帝试衣,见衣五彩斑斓,心甚悦。
然衣中并无实物,工乃请皇帝于夜半时,召百官观衣。
夜半,百官齐至,皇帝着新衣,步出宫门。
众官见皇帝,皆伏地拜贺。
皇帝命群臣观衣,群臣皆曰:“衣之华美,实乃世间罕见。
”遂皆赞不绝口。
忽有一儿童,年约七岁,从旁窃语:“此衣何异于无衣?”群臣闻之,皆默然。
皇帝闻言,怒曰:“汝何人,敢言此?”儿童答曰:“臣乃一童子,不知何罪,敢请陛下恕罪。
”皇帝闻言,心知衣无实物,然恐众官耻笑,遂命儿童退出。
儿童退出,众官皆掩口而笑。
皇帝见状,心知事败,然已无法挽回。
次日,皇帝召二工问罪。
工曰:“衣虽无实物,然能见贤者之心,陛下之德,实为天下之贤也。
”皇帝闻言,心甚欢喜,遂赦二工之罪。
自此后,皇帝不再着新衣。
然朝中大臣,皆言皇帝德行高尚,衣之有无,已非其所重。
此故事也,欲言皇帝之愚,亦欲言臣子之忠。
皇帝虽愚,然其心无他,唯求天下太平。
臣子虽言,然其心亦无他,唯求皇帝明理。
昔之皇帝,新衣虽无,然其德行,亦足以服天下。
此乃文言之美,言辞之妙,能使人深思,亦能使人感悟。
愿世人皆以此为鉴,明理修身,以成大业。
夫皇帝新衣,实乃寓言也。
寓言者,以假托之事,言真义也。
此故事虽为寓言,然其中所蕴含之道理,实为人生之真谛。
夫言辞之美,在于其寓意深远,在于其言简意赅。
是以,皇帝新衣之故事,虽简短,然其意蕴丰富,令人回味无穷。
皇帝新衣,言辞虽古,然其寓意犹在。
古之帝王,虽尊贵无比,然亦需修身齐家治国平天下。
是以,皇帝新衣之故事,亦可为今之帝王之鉴,使今之帝王,知修身之重要,知治国之艰难,知平天下之不易。
夫言辞之美,在于其能启迪人心,在于其能教化世人。
是以,皇帝新衣之故事,传颂千古,成为后世之佳话。
愿世人皆能以此为鉴,修身齐家治国平天下,使国家昌盛,人民安居乐业。
《皇帝的新装》知识讲解
《皇帝的新装》知识讲解责编:王军霞梳理运用作者与背景安徒生(1805—1875),19世纪丹麦文学巨匠,世界著名的童话作家。
他的著名的童话有《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《海的女儿》《夜莺》《皇帝的新装》等。
安徒生的童话继承并发扬了民间文学朴素清新的格调,既适合于儿童阅读,也适合于成年人鉴赏。
他创造的艺术形象,如:没有穿衣服的皇帝、坚定的锡兵、拇指姑娘、丑小鸭、红鞋等,已成为欧洲语言中的典故。
这篇童话写于1837年。
18世纪末19世纪初,西欧资本主义得到迅速发展,而处于北欧边陲的丹麦却还是个君主立宪国家。
拿破仑战争最激烈的时候,丹麦统治阶级利用英法矛盾,以中立地位大搞海上粮食贸易,引起英国不满,英国要求丹麦交出从事贸易的舰队和商船,成为英国的附庸国。
丹麦拒绝这一要求,英军于1807年炮击哥本哈根,摧毁了丹麦的舰队,丹麦便由中立倒向拿破仑一边,成为交战国。
8年后,拿破仑战败,丹麦也成为战败国而失去广大领土,耗尽了钱财,银行倒闭,农村萧条,刚刚兴起的小型工业也全部破产,丹麦最终成了英国的附庸国。
丹麦人民身受本国封建阶级和英国资产阶级的双重剥削,过着饥寒交迫的贫困生活,而封建统治阶级则穷奢极欲,挥霍无度。
面对这样的社会现实,安徒生根据西班牙一则民间故事改编了《皇帝的新装》,把揭露的锋芒直指封建统治阶级的头子,并无情地嘲讽了贵族、宫廷的丑恶行径,深刻地解剖了当时社会的病状。
知识积累1.呈报:报告(上级)。
2.滑稽.(jī):(言语、动作)引人发笑。
这里是荒唐的意思。
3.陛.(bì)下:对君主的尊称。
4.精致:精巧细致。
5.无双:没有第二个(能够相比)。
6.赐.(cì):赏赐。
7.御聘:皇帝请的(人)。
御,指皇帝。
8.爵.(jué)士:欧洲君主国最低的封号,不世袭,不在贵族之内。
9.华盖:古代帝王出门,张在头顶上或车上的华丽的伞盖。
10.炫.(xuàn)耀:夸耀。
11.称.(chèn)职:思想水平和工作能力都能够胜任所担任的职务。
韩语阅读:韩语安徒生童话——皇帝的新装
韩语阅读:韩语安徒生童话——皇帝的新装벌거벗은임금님光膀子的国王(皇帝的新装)옛날옛날에멋쟁이임금님이살았어요.很久,很久以前,有一个爱打扮的国王。
임금님은옷을하루에열두번이나갈아입었어요.国王每天要换十二次衣服。
신하들에게자랑하는것을제일좋아했어요.他特别喜欢在大臣面前炫耀。
"내옷이세상에서최고야."“我的衣服是世界上最好的。
”어느날, 두명의재단사가꾀를내었어요.有一天,有两个裁缝在一起谋划着。
우리저멍청하고, 사치스러운임금님을혼내주자. 백성들이굶주리는것을걱정도안하잖아."“我们来教训一下那个糊涂又奢侈的国王吧。
他不是一点也不担忧百姓的饥苦吗?”"맞아. 자기가최고인줄알지“对。
还认为自己是最至高无上的。
두사람은임금님에게찾아갔어요.于是两个去求见国王。
"세상에서제일멋있는임금님! 저희가세상에서제일아름다운옷감을가져왔습니다."世界上最有风度的国王啊!我们给您带来了世界上最美丽的布料。
”그러나그옷감을아무나볼수없죠. 이옷감은거짓말쟁이나마음씨나쁜사람은볼수없죠."可是,这个布料并不是任何人都能看见的。
说谎的人和心地不好的人都看不见它。
”임금님은그말을듣고귀가솔깃했어요.国王听了这话以后,对这个布料非常地感兴趣。
"정말그런옷감이있을까? 그옷감으로옷을만든다면, 내옷이세상에서최고일텐데. 어서그옷감을나에게보여다오."“真的有这种布料吗?如果用这种布料来做衣服的话,那我的衣服就该是这个世界上独一无二的了。
快,把那个布料拿给我看看。
”임금님은점점욕심이났어요.国王渐渐地产生了欲望。
재단사들은진짜옷감이있는척하며보여주었어요.裁缝们假装着真有布料的样子拿给国王看。
임금님의눈에도, 아부잘하는신하들의눈에도아무것도보이지않았어요.国王和他的善于阿谀奉承的大臣们谁也看不见任何东西。
그러나아무도안보이는척할수없었어요.可是,谁也不能装作看不见啊。
皇帝的新装原文翻译
皇帝的新装原文翻译皇帝的新装原文翻译故事:在现实认知观的基础上,对其描写成非常态性现象。
是文学体裁的一种,侧重于事件发展过程的描述。
强调情节的生动性和连贯性,较适于口头讲述。
以下是小编收集整理的皇帝的新装原文翻译,希望对大家有所帮助。
皇帝的新装原文Many years ago, there was an emperor to wear pretty, do not hesitate to put all the money. He did not care about his army, nor did he like to go to the theatre, and he did not like to go to the park by coach, unless it was to show off his new clothes. He has to change his clothes every hour of the day. People mentioned him, always said: "the emperor in the locker room. "One day, his capital to the two swindlers, claiming to be the weaver, can weave the most beautiful cloth. This cloth is not only the colors and the patterns are exceptionally beautiful and sew clothes and a strange characteristic: any incompetent or stupid person, see not see the clothes."That's really good clothes," said the emperor, "I can see who is not competent in my kingdom, and I can tell what is a wise man, and what is a fool. Yes, I want to call them immediately as I weave the cloth." So he paid a lot of money to the two cheats, so that they would start working right away.They set up two looms and pretended to be working, but they did not have the shadow of a little thing on their loom. An urgent request that they give some of the finest silk and the best gold. They put these things into their own pockets, only in the bustling about two overhead looms until late at night."I'd like to know exactly how well woven cloth." The emperorthought. However, think of any stupid or incompetent person can not see this cloth, in the heart really feel not natural. He believes he is not afraid of, but still feel that the first to send a person to see the progress of the work of the situation is more appropriate. All the people throughout the city had heard of this fabric has a wonderful power, so we are eager to borrow this opportunity to test: their neighbors how stupid or silly."I will send my honest old minister to the weavers." The emperor thought, "he can see what the cloth is like, because he is very sensible, he is competent to say, who is not as good as him."The good old minister came into the house of the two cheats, and saw them working on the empty looms."May God have mercy on me," said the boss, who had his eyes open, "I didn't see anything!" but he didn't dare to say anything about it.The emperor's new clothesThe emperor's new clothesThe two cheats asked him to approach a little, and at the same time pointed to the two overhead loom asked him whether the pattern is very beautiful, the color is not very beautiful. The eyes of the poor old minister, the more open, still can not see anything, because there is no thing."My God!" he thought, "is it stupid of me? I have never doubted myself. This will never let anyone know. Am I not good at it? No, I can't let people know that I can't see the cloth.""Well, don't you have any suggestions?" said a liar in a loom."Oh, how beautiful! Is really beautiful!" the old minister spoke, aside from his glasses look carefully, "what a beautiful pattern! How beautiful colors! Yes, I'm going to reported to theemperor, I on the cloth very satisfied.""Well, we were very happy to hear that." Two swindlers said in unison. So they gave a description of the color and the rare pattern, and added some nouns. The old minister listened carefully so that he could come back to the emperor. In fact, he did it.The two swindlers have more money, more silk and gold, said that the need for weaving. They put all these things in their pockets.Soon after, the emperor sent another honest official to see the work. The official's luck was not better than the first minister: he looked and looked, but there was nothing on the two looms, and he could not see anything."Do you look at this cloth beauty is not beautiful?" the two cheats asked. They pointed to some beautiful patterns, but in fact they did not exist."I am not stupid!" the officials think, "this is probably I don't deserve to have such a good post. What a funny thing, but I never let a person see." He praised the cloth that he had not seen completely, and assured him that he was satisfied with the beautiful colors and clever patterns. "Yes, it was so beautiful," he said to the emperor.All the people in the city are talking about this beautiful cloth.The emperor wanted to see it in person. He selected a group of special delineation of attendants including already seen to be honest the two ministers. And he went to the two cunning liars. These two guys are weaving with all the energy, but a piece of silk can not see the shadow."You do not see this cloth is gorgeous?" the two honest officials said, "Your Majesty please see: what a beautiful pattern!How beautiful the color!" they pointed to the overhead loom, they believe that others will see the cloth."What is this?" thought the emperor, "what I didn't see! This frightful to the ear. Am I a fool? Do I not be qualified to be an emperor? This is the most terrible thing." "Oh, how beautiful!" said the emperor, "I am satisfied with twelve!"So he nodded his head and said he was satisfied. He looked at the loom carefully, and he didn't want to say anything. Follow him all his attendants also looked and looked, but they didn't see more than others.翻译许多年前,有一个皇帝,为了穿得漂亮,不惜把所有的钱都花掉。
安徒生童话故事第9篇:皇帝的新装TheEmperor’sNewSuit
安徒生童话故事第:皇帝的新装The Emperor’s New Suit安徒生童话故事第9篇:皇帝的新装The Emperor’s New Suit引导语:皇帝的新装这篇安徒生童话故事应该是同学们最熟悉的了,因为小学的课本中有,我们一起来阅读学习。
许多年以前有一位皇帝,他非常喜欢穿好看的新衣服。
他为了要穿得漂亮,把所有的钱都花到衣服上去了,他一点也不关心他的军队,也不喜欢去看戏。
除非是为了炫耀一下新衣服,他也不喜欢乘着马车逛公园。
他每天每个钟头要换一套新衣服。
人们提到皇帝时总是说:“皇上在会议室里。
”但是人们一提到他时,总是说:“皇上在更衣室里。
”在他住的那个大城市里,生活很轻松,很愉快。
每天有许多外国人到来。
有一天来了两个骗子。
他们说他们是织工。
他们说,他们能织出谁也想象不到的最美丽的布。
这种布的色彩和图案不仅是非常好看,而且用它缝出来的衣服还有一种奇异的作用,那就是凡是不称职的人或者愚蠢的人,都看不见这衣服。
“那正是我最喜欢的衣服!”皇帝心里想。
“我穿了这样的衣服,就可以看出我的王国里哪些人不称职;我就可以辨别出哪些人是聪明人,哪些人是傻子。
是的,我要叫他们马上织出这样的布来!”他付了许多现款给这两个骗子,叫他们马上开始工作。
他们摆出两架织机来,装做是在工作的样子,可是他们的织机上什么东西也没有。
他们接二连三地请求皇帝发一些最好的生丝和金子给他们。
他们把这些东西都装进自己的腰包,却假装在那两架空空的织机上忙碌地工作,一直忙到深夜。
“我很想知道他们织布究竟织得怎样了,”皇帝想。
不过,他立刻就想起了愚蠢的人或不称职的人是看不见这布的。
他心里的确感到有些不大自在。
他相信他自己是用不着害怕的。
虽然如此,他还是觉得先派一个人去看看比较妥当。
全城的人都听说过这种布料有一种奇异的力量,所以大家都很想趁这机会来测验一下,看看他们的邻人究竟有多笨,有多傻。
“我要派诚实的老部长到织工那儿去看看,”皇帝想。
“只有他能看出这布料是个什么样子,因为他这个人很有头脑,而且谁也不像他那样称职。
儿童寓言故事:皇帝的新装
有这么⼀位皇帝,他⾮常喜欢穿好看的⾐服。
为了要穿得漂亮,他把所有的钱都花到⾐服上去了。
他每个钟头就要换⼀套新⾐服。
⼈们提到他时总是说:“皇帝在更⾐室⾥。
”⼀天,皇宫⾥来了两个骗⼦。
骗⼦对皇帝说:“我们能⽤上好的⽣丝和⾦⼦,织出全世界最美丽的布。
这种布不仅⾊彩鲜艳图案美丽,⽽且它还有⼀种奇异的功能——凡是不称职或者愚蠢的⼈,都看不见这布。
”啊!这正是我喜欢的!皇帝⼼⾥想,如果我穿了这布料做成的⾐服,不仅可以看出我的国家⾥哪些⼈不称职;还可以辨别出哪些是聪明⼈,哪些是傻⼦了。
于是,皇帝给了骗⼦许多上好的⽣丝和⾦⼦,让他们马上开始织布。
骗⼦摆出两架织布机,装作忙碌⼯作的样⼦,其实,织布机上什么东西也没有。
他们接⼆连三地请求皇帝把的⽣丝和⾦⼦送过来,其实这些东西都进了他们⾃⼰的腰包。
不久,皇帝很想知道布究竟织得怎么样了,可是⼜担⼼⾃⼰如果看不见这布会被⼤家耻笑,于是,他叫来全国最称职的⽼⼤⾂,对他说:“你去看看那神奇的布到底织得怎么样了!”⽼⼤⾂来到骗⼦⼯作的地⽅,看见空空的织布机,吓坏了:天哪!我什么东西都没有看见!难道我是个不称职的⼈吗?不⾏,我决不能让⼤家知道我看不见这布。
于是,⽼⼤⾂翘起拇指称赞道:“啊,多么美丽的花纹,多么美丽的颜⾊啊!”⽼⼤⾂回到皇宫,在皇帝⾯前⼤肆渲染了⼀番,皇帝听了,⼗分⾼兴,⼜赏了两个骗⼦很多上好的⽣丝和⾦⼦。
这些⽣丝和⾦⼦,⼜都进了骗⼦⾃⼰的腰包。
不久,皇帝⼜派了⼀位诚实的官员去看布。
官员看了⼜看,但是什么也没有看见。
两个骗⼦问:“您看这布美不美?” 官员想:我决不能让⼈看出我是个愚蠢的⼈!因此他也把这匹完全没有看见的布称赞了⼀番。
官员回到皇宫,对皇帝说:“啊,那布真是太美了!”于是,所有的⼈都开始讨论这种神奇的布料,连街上的⽼百姓都不例外,⼤家都想看看他到底有多么美丽。
皇帝再也等不及了,带着侍从和⼤⾂,来到骗⼦⼯作的地⽅。
⽼⼤⾂和官员争先恐后地向皇帝介绍这匹布。
皇帝突然害怕起来:啊?我什么也没有看见啊!难道我是⼀个愚蠢的⼈吗?这真是⼀件最可怕的事情啊!于是,皇帝装作仔细观赏的样⼦说:“啊,它真是美极了!我⼗⼆分的满意!”随从们也照着皇帝的话说:“啊,真是美极了!”皇帝封两个骗⼦为“御聘织师”,并宣布:“我要穿上这布料做成的⾐服,去参加明天的*⼤典!”这天晚上,两个骗⼦整夜没睡,他们点起了⼗六⽀蜡烛,连夜赶制皇帝的新装。
皇帝的新装课文大意
皇帝的新装课文大意主要内容:很久以前有位皇帝很爱穿新衣服,其它的事他都不管。
有一天,来了两个骗子。
说自己能做一种美丽的衣服。
但愚蠢不称职的人是看不见的,爱穿新衣服的皇帝当然上当了,虽然那两个骗子从早到晚都在织布机前可那上面什么也没有。
并且,他们还向皇帝要了许多金子。
过了些日子,皇帝让一个城市最有头脑的人去看看布怎样了,那人去了以后因为不想让别人知道自己什么也没看见,所以回来以后,对皇帝说那布非常好看。
又过了几天,皇帝又叫了一个人去看,那个人和第一个人一样。
后来皇帝决定亲自去看。
但皇帝什么也没看到,他不想让别人认为他是个愚蠢的人。
于是他说很漂亮。
所有的人都随声附和着,其中有人叫皇帝换上新衣服去游街,皇帝高兴地答应了。
到了街上,人们都说好看,只有一个小孩说出了实话,后来,大家都这样说。
皇帝也有点发抖,但他还是继续向前走着。
《皇帝的新装》是丹麦童话作家安徒生创作的童话,是其代表作之一。
这篇童话通过一个愚蠢的皇帝被两个骗子愚弄,穿上了一件看不见的——实际上根本不存在的新装,赤裸裸地举行游行大典的丑剧,深刻地揭露了皇帝昏庸及大小官吏虚伪、奸诈、愚蠢的丑恶本质。
褒扬了无私无畏、敢于揭假的天真烂漫的童心。
扩展资料:《皇帝的新装》原本是从中世纪西班牙民间故事移植而来。
西班牙作家塞万提斯也曾在其戏剧中运用过这个素材。
故事的结局是那个国王光着身子在朝臣和全城百姓面前走过,大家都噤若寒蝉、不吭一声。
安徒生改写时,在结尾处让一个孩子喊出了“他没有穿衣服”这句真话。
在安徒生的故事中,皇帝之所以要购买这件神奇的新衣,最主要的目的在于用更简便的方式来更加有效地治理国家,这与意识形态的功能极其类似。
意识形态以一种扭曲的形式被创制出来,旨在维护统治阶级的利益。
同样,当皇帝听到达件神奇的外衣时,第一个涌上心头的想法是利用它更好地治理国家。
“穿上它,我就可以明确判断文武百官是否称职;更可轻易辨别智慧圣贤和愚人腐才。
”虽然皇帝热恋新衣,但是他渴求这件衣服的最根本驱动力是用更简单的方式治理人民:轻而易举地享有最高权威却不必过度地为国操劳。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
秋风清,秋月明,落叶聚还散,寒鸦栖复惊。
(アンデルセン童話)ある国に、洋服ようふくが大だい好すきな王さまがいました。
王さまは、きれいな服を買うために、自分のお金かねを全部使ってしまいます。
お城しろでは、一時間ごとに服を着替きかえては、みんなに自慢じまんをしているのでした。
王さまの国に、二人の男がやってきました。
男たちは「私たちは、世界で一番いちばん美しい布ぬのを織おって、きれいな服を作ります。
」と宣伝せんでんをしました。
そして、「その服は、間抜まぬけな人には見えないのです。
」とも言いました。
男おとこたちのことが、間まもなく王さまの耳みみに届とどきました。
王さまはすぐに、「私の服を作つくれ。
」と、男たちに命令めいれいしました。
男たちは、すぐに布を織り始めました。
でも、本当ほんとうは、何もしていなかったのです。
ただ、仕事しごとをしているふりをしているだけでした。
それでも男たちは、王さまに、「きれいな絹きぬの糸いとと、お金をください。
」と申もうし出でました。
糸とお金をもらうと、すぐ自分たちの荷物にもつの中に隠かくしました。
さて、王さまはどのくらい布が織れたか、気になります。
そこで、年としを取とった大臣だいじんを男たちの所ところに遣つかわせました。
大臣が見ても、布が見えません。
でも、男たちは、「どうです、すばらしい布でしょう。
これで服を作れば、どんなすばらしい物ものになるでしょう。
」などと言います。
もちろん、大臣は、見えないというと、間抜けだと思われます。
そこで、「実じつに見事みごとな物だな。
」と言いました。
それから王さまの所に行って、「きっとすばらしいお洋服が出来でき上がるでしょう。
」と報告ほうこくしました。
大臣の報告を聞いた王さまは、毎日、「はやく洋服が見たい。
」と、男たちに催促さいそくしました。
とうとう、ある日、「洋服ができました。
」と、男たちが言ってきました。
王さまは、さっそく男たちの所に出かけました。
そして、裸はだかになると、男たちに服を着きせてもらいました。
「この服は、とても軽かるいので、着ているかどうかも、分からないほどです。
」男たちは、そんな嘘うそを言いながら、服を着せるまねをします。
「気きにいったぞ。
では、町まちを歩いて、みんなにも、この服を見せることにしよう。
」王さまは そう言って、行列ぎょうれつの用意よういをさせました。
自分は、みんなによく見えるようにと、馬に乗りました。
行列が町を行くと、人々ひとびとは口々くちぐちに、「すばらしい洋服だ。
」「なんてお似合にあいなんだろう。
」と叫さけびました。
見えないというと、間抜けだと思われますから。
行列が進すすんで行くと、突然とつぜん、小さい子供が叫びました。
「王さまは何も着ていないよ。
」すると、町の人々もみんな、叫び出しました。
「そうだ。
何も着ていないよ。
」「王さまは裸だ。
」それで、王さまはあの男たちに騙だまされたのだと分わかりました。
でも、行列をやめるわけにもいきません。
黙だまって馬を進すすめていったということです。
生词裸(はだか) 裸体,裸露大好き(だいすき) 非常喜欢着替える(きかえる) 更衣,换衣服自慢(じまん) 自满,自大,骄傲織る(おる) 编织,织布間抜け(まぬけ) 愚蠢,呆笨届く(とどく) 达到,够得到本当(ほんとう) 真,真正仕事(しごと) 工作絹(きぬ) 丝,丝绸,绸子荷物(にもつ) 行李,货物隠す(かくす) 隐藏,躲藏気になる担心,忧虑,介意年を取る上年纪遣わす(つかわす) 差遣,派遣,打发すばらしい极好的,出色的もちろん当然実に的确,实在見事(みごと) 好看,漂亮,巧妙出来上がる(できあがる) 完成,做完とうとう终于着る(きる) 穿(衣服)着せる(きせる) 给穿,使穿軽い(かるい) 轻,轻的行列(ぎょうれつ) 队伍嘘(うそ) 谎言,假话気にいる中意,满意町(まち) 街道,城镇歩く(あるく) 步行,走用意(ようい) 准备,预备見える(みえる) 看得见,看起来是似合う(にあう) 相称,合适,般配進む(すすむ) 前进騙す(だます) 欺骗语法注释1.お城では、一時間ごとに服を着替えては、みんなに自慢をしているのでした。
/在城堡里,每隔一小时都要换一次衣服,向大家炫耀。
“ごと”是接尾词,后续助词“に”构成词组作状语。
“体言+ごとに”表示同类事物一个不例外地同等对待,类似汉语的“每……,每隔……”。
△3分ごとに電車が通ります。
/每隔3分钟驶过一辆电车。
△5メートルごとに印をつけます。
/每5米做一个记号。
2.ただ、仕事をしているふりをしているだけでした。
/只是装做在工作而已。
“ふり”是形式体言,接在“体言+の”或动词连体形后面,表示装成某种样子。
意为“装做……,假装……”。
△知らないふりをしています。
/佯装不知道的样子。
△あの子はいつも大人のふりをしています。
/那孩子总是装成一副大人的样子。
3.この服は、とても軽いので、着ているかどうかも、分からないほどです。
/因为这件衣服非常轻,所以都感觉不到是否穿了。
“~かどうか”可以看作是一个词团。
接在体言、形容动词词干及动词、形容词、助动词终止形后面,并且根据需要可后续助词。
意为“是否……”。
△お口に合うかどうか分からないですが、どうぞ、召し上がってみてください。
/不知是否合您的口味,请尝尝看吧。
△その本は読んでいませんから、おもしろいかどうか分かりません。
/那本书我没有看过,不知是否有趣。
4.男たちは、そんな嘘を言いながら、服を着せるまねをします。
/男人们边说谎,边模仿给(国王)穿衣服的动作。
“~ながら”为接续助词,接在动词连用形后面,表示同一主体同时做两个动作。
意为“一边……,一边……;边……,边……”。
△鈴木さんはテレビを見ながら宿題をしています。
/铃木一边看电视,一边做作业。
△働きながら勉強しています。
/边工作,边学习。
5.でも、行列をやめるわけにもいきません。
/但是,也不好取消游行。
“~わけにはいかない”接在动词连体形或动词否定式后面,表示由于受到某种情理等的约束和限制,不好做某事。
△いくらいやでも、やめるわけにはいかない。
/无论怎么讨厌,也不能辞去不干。
△通勤バスはありますけど、だれでも利用するわけにはいかない。
/有班车,可不是谁都能坐的。
(安徒生童话)从前,有个国王非常喜欢穿新衣服。
为了买新衣服,他几乎花掉了自己所有的积蓄。
他每天一个钟头就要换一套新衣服,并向大家炫耀。
有一天,他的王国里来了两个男人。
他们到处宣扬说:“我们能织出世界上最漂亮的布,做出最漂亮的衣服!”而且还说,“愚蠢的人是看不见这漂亮衣服的!”不久,这番话传到了国王的耳朵里。
于是国王立即命令他们:“快给我做新衣服!”这两个人马上开始织起布来,但实际上什么也没有做,只是假装在做工作。
并且,两人还向国王说:“请给我们最好的生丝和金子。
”但得到这些东西后,他们全都藏进自己的行李中。
几天后,国王想知道布到底织得怎么样了,于是便派了个年老的大臣去过问。
大臣怎么看也看不到任何东西。
但是骗子们不停地说道:“怎么样,布匹很精美吧。
如果用这样的布来做衣服的话,会做出多么精美的衣服来啊!”大臣如果说看不到布匹的话,当然会被认为是愚蠢的人。
于是便答道:“真是非常精美的东西!”后来去回复国王:“肯定会做出精美的衣服!”听了大臣的报告,国王便日夜催促骗子加紧赶制新装。
终于有一天,骗子们报告说:“新装完工了!”国王于是马上出发到骗子们织布的地方去。
他脱下衣服后,吩咐骗子们给他换上新装。
“这件服装非常轻盈,就像没穿东西一样轻。
”骗子们一边说着谎言,一边装作给皇帝换装。
“真是非常满意!我要出去巡游,让市民们看看!”国王吩咐人们准备队列。
为了让市民看清楚,自己骑上了马。
队伍来到了城中,人们嘴里都在喊着:“真是一件精美的新装啊”“真是合身呐!”因为每个人都害怕如果说什么也没看到的话,会被认为是愚蠢的人。
队伍还在行进中,突然一个小孩喊道:“国王什么也没穿呀!”于是整个城中的人都在喊:“是的,什么也没穿!”“国王是裸着身子的!”最后,国王终于明白让那两个人给骗了。
但是不能就此停下队伍,国王无奈只能默默地依旧策马前行。