俄语外贸谈判句式精选

合集下载

俄语外贸用语

俄语外贸用语

贸易壁垒 TOproBbie 6贸易封锁p biroproBa^ 6贸易抵制gmoproBbi 巾 商战B KOTTOproBa^ 商业票据o ToaproB bi 巾 过境贸易K 转口贸易TpaH3UTHan 贸 ToproB 貝刃易伙伴 ToproBbi 巾 n 商贸网H TjoproBan 贸易结算bToproBbie p 贸易委托书biToproBang (贸易额p er H p cr co T b n 商务参赞5±T S MP roBbi 巾汇票 OBCTHUKTpaT 即期汇票 TpaTTano Tpe6oBaHuro, 延期pO 票i6HBUTe^bHoaHnpo 貝 oHrauuoHHa 汇票承兑 aKizrepnaiTTa 免税|贸 aiTrT6biecnom 貝uHHa^ 走 ToproBan私贸易 KoHTpa6aHgHaH 多边贸易rMBHjioirocTopoHHaH 特惠贸易roB 貝刃 npe 巾epeHuua 貝 bHa^ Topr 优惠税1 白费)率, jibroTHaa 商品流T TjaBKH^H通量(贸易额) ToBapoo6供货orrocTaBKa 发货 B oprpy3Ka ToBapa , oTnpaBKaToBa 到货 npu6 biTueToBapa ,验货 cimpcnji e piueToTBOBpaapa , npueMkToBa 订货 3aka3 biBaTb 退货 BTo B ppHn;aTb 货流 nTOOTBoaKp bi 称皮重 a p a 皮重 TapupOBKa , Tap 提货单Bapg e p Ha Bbigam 商标 T o H a paT o 商品品 a 名 Ha3BaHue 商品 B 言OlpauMug 來 TO 关税壁垒 TaMO 來eHHaa 关税税率Ha TaMO 來eHHaa 报关单 crmaMBOKKaeHHaH 关税完税单apTaaiMMOHKeHHaHKBUTHHUUH进岀口货物保险 CTpaxoBaHue BKcnopTHou 意n 卜事故保险tixcTr p xooBHue Hacjynan BO3HuKHOBeHuH H 运费 3 BbiouMHbimb赎价)6peoHTiei ;n bCTBBb iKynHaa 撤销订幽皿④直曰沟貝刃口卬刃 索赔 BpemkH 岀席商务谈判npucyTCTBOBaTb Ha 生产停滞rocBTbiaxrHauaiHpero n 滞销品u xBogcTBaHexogoBon 畅销品 TpoaBcaxpo Kun 脱销 T o Ep e 6 on 反倾销 c H I T U geMd 价uHr 格歧视 (价格不平等待遇) ueHOBaa gucKp订货与H 取货!时的价差gu 巾巾epe 多元T化,多样化 guBepcu 巾U KH 分化iHcerMeHT 市场调研 uccjegoBaHue M 开pKeTuHra 口订货单(限定供货商的代购订单)OTKpbITbin u 闭口订货单T (不限定供货商的代购订单) 3aKp biTbin u 寡头买主垄断 ojuroncO 寡头卖主垄断 ojurono 定金 H3agaT 预付款aBaHcoBaaBbigama违纟约 金a 田 e y c T o 押金 ageHteKMin3ajO 分期付款 njaTeK B 信用卡C pcppgyiTHaH 透支 nipepiiaieHueKpeguTa过户、汇戈 y TpaHC 巾进口 限制、岀口限制 pecTpukuua uMnopTa , pec 举puK^ua BKC 办交易会 npOBoguTb H 国际博览pky BKCn 0 ( BceMupHaaBb icTaBKa ), MeKgyHapogHpMa 名牌产品 MapOHH bin 产品图例样本ap ujjrocTpupOBaHH bi 商品价目表KaTajornpeficky 名片 H mu3uTHaa 进口许可证、o 出口许可证 juueH3uaHa BBO3 ,juueH3ua合同H 本BiipuruHaj 专利o 专利权opnaaTe 货物鉴定BKcnepTu3a 展品 Bb ICT HBH HH bin 运输 EBkpnBHHTa, ne 空运 BO3KurpyaBuauuoHH bie nepeBO3Ku 海运,Mopc g yiH Hbie rf 船运pa neqpeBOBk u Hacy 河运 xpeHH bieneiplb K O M65u HupOBaH HbienepeBO3Ku , CMnepeBoB 运 unepeBO3CKanepeBa 近海运输i Ka6oTaK Hbie 过境i (转口 e BO3Ku运输 TpaH3uTH bie nep 际e 运输O3TKpuaHCKOTuHeHTajbHbi 支线运输 epeBO3Ku巾ugepH bie集装箱运输 O3KKouHTenHepH bie液体货物运输 emGespieu3O3Ka HaBaj 散装货运 nepeBO3Ka HajuBOM打包、e 捆貨物运输Ka Hac binbe nepeBO3Ku冷藏运输iaiK e preaBxo3KuxojogujbH 承运人TpaHcnopTaMnepeBO3承运代理人 areHT nep 货运单o C H ear 3 ar 货运价格表)3mypu 巾gjanepe 运输投保)Knpou3BoguTbCTpaxoBaHueOT PUCKOBn(nepeBO 运费在货价内)KA ① (CTOUMOCTE 运费,保险费在货价内XT CH® ( cTouMOCTbc&f (成本加运费价)ueHaK 铁路交货价)ueHa国境交货价 ueHa巾paHkO^TpaHuua 路(车上)交货价ueHa 巾paHKO 仓库交货价i ueHa 巾paHKOCKjagToBapoB CTpaxoBa 价u (船上交货价 ①ACu U e )p H XT ① C船 )ueHa。

俄语外贸谈判句式精选(17)

俄语外贸谈判句式精选(17)

俄语外贸谈判句式精选(17)агент проводит кампанию по рекламе за свой счет.принципал высылает агенту бесплатно образцы,чертежи,каталоги,рекламныематериалы.агент должен посылатьпринципалу отчеты озапродажах всроки,установленныесоглашениемпринципал обязанпредставить рекламныйматериал и держать агента в курсе всех условий сделок,измененийв цене контрактов,которые будет заключатьагент.если меняется валютныйкурс,принципал имеет право контролировать цены сделок,которые заключает агент.сеть субагентоворганизует помощь в сбытетоваров и обеспечиваеттехническое обслуживаниеоборудования,проданногочерез агентов.агенты снабжаютпокупателей запчастями.они имеют склад запчастей дляэтой цели.экспедиторы фрахтуюттоннаж для транспортировки товара.что включается в размеркомиссонных?общий объем услуг агентов за вычетом расходов наупаковку и транспортировку,стоимости страхования,уплаты пошлин,налогов,сборов и некоторых другихрасходов广告宣传的费用由代理人支付。

商贸俄语口语实例中关于谈签署合同

商贸俄语口语实例中关于谈签署合同

商贸俄语口语实例中谈签署合同商贸俄语口语实例中关于谈签署合同Саитесь,пожалуйста.Угощайтесь,вот кофе,чай и конфеты.Спасио.Вы очень люезны.Мы очень тронуты вашим вниманием,нам аже неловко.Ну что вы.Вы же нашигости.Мы,как хозяева,олжны как слеует принимать вас.请坐,请喝咖啡、喝茶,吃糖。

谢谢,你们太客气了。

我们非常感动,甚至感到不好意思。

这没什么,你们是我们的客人。

我们作为东道主,应该好好招待客人。

Мы очень вам признательны за вашу заоту.Давайте перейем к елу.Пожалуйста.В июне вы поывали в нашем горое с визитом и ое наши стороны провели ружеские переговоры о компенсационной торговле.Но из-за разногласия в некоторых конкретных вопросах мы не пришли к соглашению.В этот раз мы приехали сюа,чтоы найти решение,приемлемое ля оеих сторон,и пописать контракт.我们非常感谢你们。

让我们开始谈判吧。

请吧。

六月份你们到我市进行了访问,我们双方就补偿贸易问题进行了友好的谈判。

但因为某些具体问题上的分歧,我们未能达成协议。

这次我们到这儿来,就是为了寻找双方都能接受的解决办法和签署合同。

В эти ни мы совместно осуили етали контракта,эти етали являются азой ля его пописания.Да.Мы считаем,что все вопросы уже решеныуовлетворительно.Как по-вашему,можно ли сегоня пописать контракт?Мы очень раы,что нам уалось прийти к взаимоприемлемому решению.Мы готовы пописать контракт.Но у нас осталось еще несколько маленьких вопросов,которые олжны ыть уточнены.这些天来,我们共同讨论了合同的细节。

俄语外贸谈判句式精选(28)

俄语外贸谈判句式精选(28)

俄语外贸谈判句式精选(28)цены на товары должнысоответствоватьгосударственным ценам.у ставный фонд сп можетувеличиваться за счетприбыли от хозяйственной икоммерческой деятельностисп.доля уставного фонда вобщей стоимостиувеличивается за счетдополнительных вкладов егоучастников пропорционально их долям в уставном фонде изменение размерауставного фонда будетосуществляться по решениювысшего органа сп--правления.председательправления--юридическийпредставитель сп.правление решаетвсеважные вопросы деятельности совместного предприятия.в сп создается организация хозяйственного управления,которая несетотвестсвенность заповседневную работухозяйственного управления.генеральный директорприводит в исполнение всерешения правления иосуществляет оперативноеруководство работой сп всоответствии с программами сп.директоры отделенийдолжны быть ответственными перед гендиректором изамгендиректорами.под руководствомгендиректора бухгалтервыполняет финансовую ибухгалтерскую работу.ревизионная комиссияосуществляет контроль зафинансовой и хозяйственной деятельностью сп.ревизионная комиссияпроводит ежегодные плановые ревизии и отчитывается перед правлением сп.в том случае,еслиработники сп несправляются со своей работой,их сменяют в любое время по решениюправления.получаемая предприятиемприбыль от уплаты налога втечение трех летдеятельности освободжается商品价格应符合国家规定的价格。

俄语外贸谈判句式精选(22)

俄语外贸谈判句式精选(22)

俄语外贸谈判句式精选(22)Здравствуйте!Приветствуем вас.Рад вас приветствовать вПекине.Как доехали?Наконец-то!Мы вас ждем.Рады вас видеть здесь.Давайте познакомимся.Меня зовут Михаил Иванович.А вас?Разрешите представиться.Будем знамомы:Ли Пин.Позвольте представить вам моего коллегу.Я счастлива с вамипознакомиться.Как вас по имени-отчеству!Очень приятно/рад/ с вамипознакомиться!А мы уже знакомы.Я счастлив,что встретился с вами.Прошу любить и жаловать.Спасибо за внимание ирадушный прием.А мы уже встречались.Я вас где-то видел.Много о вас слышал.Мне о вас много говорили.您(你们)好!欢迎您(你们)!我很高兴能在北京欢迎你们。

一路好吗?终于来了!我们正盼着你们来呢。

在这里见到您,很高兴。

让我们认识一下:我叫米哈依尔·伊万诺维奇,请问您尊姓大名?请允许我自我介绍一下。

我们认识一下吧。

我叫李平。

请允许我介绍一下我的同事。

我有幸同您认识。

怎样称呼您的名字和父称?请认识一下吧。

很高兴和您认识!我们已经认识了。

同您见面我感到很荣幸。

请多关照。

谢谢关心和热情接待。

我们已经见过面了。

久仰久仰!(久闻大名!)别人曾向我多次提起您。

俄语询价函常用语

俄语询价函常用语
询价函常用语
据协议,请向我方提出……的报盘。
В
соответствии с договорѐнностью сделать нам предложение на____
просим
据贸易协定,请向我方提出……的
报价。
На
основании Торгового соглашения просим дать нам предложение на ____
贵方向我方作出……的报盘。
Обращаемся
сделать _____
к Вам с просьбой нам предложение на
蒙贵方告知能否向我方提供……,
我方将深表谢意。
Мы
будем признательны, если Вы сообщите нам, можете ли Вы поставить нам____
根 据 明 细 表 向 我 方 寄 来 关 于 提
供……的报盘。
Согласно
спецификации просим Ваше предложение на поставку___
прислать нам
据双方电话洽谈议定,请即向我方
寄来提供……的报盘。
Ссылаясь
на наш телефонный разговор, просим прислать нам Ваше предложение на поставку
我方按下列条件作出……报盘
Предлагаем
…на следующих
условиях
兹答复贵方询盘,我方可以向贵方
报盘……
В
ответ на Ваш запрос сообщаем, что мы могли предложить Вам 兹复贵方询价盘,并确认双方的电话 洽谈…… В о т в е т н а В а ш з а п р о с и в подтверждение нашего телефонного разговора

外贸外语指导俄语:50句常用俄语句子

外贸外语指导俄语:50句常用俄语句子

问好 1. ЗДРАВСТВУЙТЕ 您好 2. ДОБРОЕ УТРО 早上好 3. ЗДОРОВО 男⽣见⾯问好⽤语,并握⼿,每⽇第⼀次问好⽤,但也可⽤其它如ПРИВЕТ 4. ДОБРЫЙ ВЕЧЕР 晚上好 5. ПРИВЕТ 你好 6. КАК ДЕЛА?最近怎样? 7. КАК ДЕЛА У ТВОИХ РОДИТЕЛЕЙ?你⽗母最近怎样? 8. КАК ДЕЛА С ТВОЕЙ РАБОТОЙ?你最近⼯作怎样? 9. ВСЁ УСПЕШНО?都还顺利吗? 回答别⼈问候 10. РАД ТЕБЯ ВИДЕТЬ 见到你很⾼兴 11. ОЧЕНЬ ПРИЯТНО 很荣幸 12. ХОРОШО, СПАСИБО 好,谢谢 13. НОРМАЛЬНО 还可以 14. НЕПЛОХО 不错 15. МНЕ ТАКЖЕ 我也是 16. В ЦЕЛОМ УСПЕШНО 总的来说,还算顺利 感谢 17. СПАСИБО 谢谢 18. БОЛЬШОЕ СПАСИБО ⾮常感谢 19. ВЫ ОЧЕНЬ ЛЮБЕЗНЫ 您太客⽓了 20. СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ДЛЯ МЕНЯ 感谢您为我做的这些 21. СПАСИБО ЗА ВНИНАНИЕ 谢谢您的关注 22. ВЫ ОЧЕНЬ ДОБРЫ 您太好了 回答别⼈感谢(因为刚学俄语,我觉得帮助别⼈的时候还不是很多,故只列最常⽤的) 23. ПОЖАЛУЙСТА(推荐)不⽤谢 24. НЕ ЗА ЧТО 没关系,回答别⼈道歉时⽤ 道别 25. ДО СВИДАНИЯ 再见 26. ПОКА 再见 27. ДО ВЕЧЕРА 晚上见 28. ДО ЗАВТРА 明天见 29. ВСЕГО ДОБРОГО 祝您⼀切都好 30. ВСЕГО ХОРОШЕГО 祝您⼀切都好 31. СЧАСТЛИВОГО ПУТИ 祝你⼀路顺风 32. ИЗВИНИТЕ, МНЕ НАДО СРОЧНО УИДТИ 对不起,我该⾛了 介绍 33. МЕНЯ ЗОВУТ ЛЁША 我叫ЛЁША 34. ИЗВИНИТЕ, Я НЕ РАССЛЫШАЛ ВАШЕ ИМЯ, ПОВТОРИТЕ ПОЖАЛУЙСТА 对不起,我没听清您的名字,您再说⼀遍,⿇烦了。

俄语商贸谈判例句

俄语商贸谈判例句

Давайтеприступимкделу .让我们开始谈业务吧。

Мыхотелибыобсудитьсвамивопросонашемсотрудничестве.我们想同贵方讨论我们合作的问题。

Счегомыначнѐм?我们从什么问题开始?Чтовысобираетесьобсуждатьвовремявстречи?会谈时您打算谈什么?Мыприехаликвам,чтобыпоговоритьсвамиобартерныхсделках.我们到你们这里来是为了同你们谈易货贸易的问题。

Нашакомпанияподчиненадвойномуруководству.我们公司属于双重领导。

Нашакомпанияпредставляетсобойгосударственноевнешнеторговоепредприятие,соединяющеепроизводствоиторговлю.我们公司是工贸结合的国营外贸企业。

Компаниявыполняетгосударственнуюзадачувнешнейторговли.公司承担国家下达的外贸任务。

Компаниязанимаетсяимпортомиэкспортомпродукциилѐгкойпромышленности.公司经营轻工业产品的进出口业务。

О СОВМЕСТНОМ ПРОИЗВОДСТВЕ 关于合资生产Х. Устраивайтесь поудобнее. Вам чаю или кофе?Х.请随便坐吧.你们喝茶还是喝咖啡?Г. Мне, пожалуйста, кофе без сахара.Г.我喝不带糖的咖啡。

Х. Давайте приступим к делу. Прежде всего мы хотели бы услышать ваше мнение.Х.咱们开始谈判吧。

首先我们想听听你们的意见。

俄语外贸谈判句式精选(6)

俄语外贸谈判句式精选(6)

俄语外贸谈判句式精选(6)Цены на товары будутопределяться на основемировых цен.Цены на товары будутсогласованы с учетом ценосновных основных мировыхрынков.Просим вас приблизить ваше предложение к кровню мировых цен.Расчет цен произведен набазе мировых цен.Ваши цены превышают ценымирового рынка на этот видоборудования на 5%.Расценки на выполнениеотдельных видовстроительных работзначительно превышаютрасценки,существующие внашей стране.Контрактная стоимостьзначительно превышает наширасчеты.Цены на кондиционерывыросли в последнее время.Ваша цена/первоначальная,предельная,окончательная/слишкомзавышена/совсем необоснована/.Рост ценсоставляет...%/распространяется на все виды оборудования/.Наше контрпредложениесоответствует уровнюмировых цен.Мы берем во внимание не то,какая эта сумма--большая или маленькая,а то《рациональныцены или нет.Мы не желаем покупать позавышенным ценам и не хотим,чтобы вы продавали субытками.Мы поднимаем вопрос опересмотре цен.Вы запрашиваетенепомерную цену.货物价格将根据国际市场价格确定。

俄语外贸谈判句式共30页word资料

俄语外贸谈判句式共30页word资料

俄语外贸谈判句式精选1)Мыприехали,чтобыобсудитьвопрососовместномпроизводстве.我们到贵国来是为了讨论合作生产的问题。

2)Мыпредлагаемобсудитьвозможныеобластисотрудничества.我们建议讨论可能进行合作的方面。

3)Мыхотелибыознакомитьсяспроизводствомавтомобилей.我们想了解汽车的生产情况。

4)Можномнепознамомитьсясосновнымитехническимихарактеристиками?我能了解基本技术性能吗?5)Вынемоглибыпоказатьнаминструкциюпоэксплуатации?您能不能把使用说明书给我们看一看?6)Могуяполучитьинструкциюпотехническомуобслуживанию?我可以拿技术保养说明书看吗?7)Мыпросимваспередатьнамтехдокументацию.请你们将技术资料交给我们。

8)Мыможемпоставитьнужныеваммашины.我们可以提供你们所需的机器。

9)Мыможемизготовлятьотдельныедеталиподокументациивашегозавода.我们可以按贵厂的资料生产一些零部件。

10)Объединениеберетнасебяизготовлениеипоставкузаводупродукциивсоотвестсвиисприложением 1 кнастоящемуконтракту.联合公司承担制造和向工厂提供与本合同附录1相符的产品。

11)Нашзаводможетпередаватьиэкспортироватьновуютехникуитехнологиюпроизводства.本厂可以转让和出口新的技术和生产工艺。

俄语外贸谈判句式精选(14)

俄语外贸谈判句式精选(14)

俄语外贸谈判句式精选(14)поставки товаров прижелезнодорожных перевозках будут производиться наусловиях франко-вагонгосударственная границастраны продавца.уже определили стоимость железнодорожной перевозки.часть товаров неприспособлена длятранспортировки по железной дороге.поставки приавтомобильных перевозкахпроизводятся на условияхфранко-россиийско-китайская граница.каждая сторона должнаоказывать помощь водителям и транспортникам в оформлении документации у пограничной инспекции и таможни.обе стороны должныобеспечивать разгрузку ипогрузку,надлежащееоформление грузовыхдокументов,сдачу и приемку груза по весу и качеству всоответствии с условиямиконтрактов 《клиента》.поставки товаров привоздушных перевозкахпроизводятсяна условияхфранко-борт самолета ваэропорту страны продавца.ответственность и риск вотношении поставляемоготовара переходят с продавца на покупателя с моментапогрузки товара на бортсамолета.铁路运输交货在售方国国境车上交货条件下进行。

实用俄语:俄语外贸谈判必备之购物,,中俄对照

实用俄语:俄语外贸谈判必备之购物,,中俄对照

实用俄语:俄语外贸谈判必备之购物,,中俄对照04月27日编辑整理《实用俄语:俄语外贸谈判必备之购物--中俄对照》。

123123123Х. Пойдёмтогдавунивермаг. Тампродаётсявсё, чтовамугодно.Г. Выборбольшой. Девушка, покажитетукожануюкуртку.П. Какогоцвета? Какогоразмера?Г. Тёмного. Стодвадцать,П. Выможетепримеритьипосмотретьвзеркало.Г. Спасибо, мнеподходит. Акакаяцена?П. Восемьсотюаней.Г. Хорошо, явозьмуеё. Выпишитечек.П. Пожалуйста. Ачтоещё?Г. Нетлиувасджинсов?П. Этоноваяпартия. Исшитопопоследнеймоде, ицвет, ифасонкрасивый.Г. Выменяуговорили. Явозьму.П. Чеммогубытьвамполезна?Г. Будьтедобры, покажитечесучу.П. Какую? Жёлтую?Г. Нет, нежёлтую, ату, чторядом. Этотцветпростовеликолепен.П. Этоданьдунскаячесуча. Онапользуетсяширокимспросомвстранеизарубежом.Г. Имнеоченьнравится. Сколькоонастоит?П. Двадцатьпятьюанейметр.Г. Сколькометровнужнонаженскийкостюм?П. Обычнонаженскийкостюмберут4 метра. Этовполнедостаточно, чтобысшитькостюмналюбойвкус.Г. Тогдаотрежьтемне, пожалуйста, 4 метраизавернитепокупку.Х. Вототделрадиоифототоваров.Г. Девушка, покажитемнестереомагнитофон.П. Вамкакой? Китайскогопроизводстваилиимпортный?Г. Мнебыхотелоськитайскогопроизводства. Вотэтотзавосемьсотюаней, онмненравится.П. Этотмагнитофонвысококачественный. Онсгарантией. Выможетееговключитьисразуубедитесьвэтом.Г. Звучитприятно. Возьму. Извините, яхотелбыспросить, почемуценынатоварразные? Вдругоммагазинетакойжестереомагнитофонстоитвосемьсотпятьдесятюаней, аувасдешевле?П. Этопотомучтотоварпоступаетизразныхмест.Г. Понятно.Х. Чтовыещёхотитекупить?Г. Большеничего. Якупилвсё, чтонадо. Большоевамспасибо.Г.我很快就要回国了.想买点东西留作纪念。

俄语外贸用语

俄语外贸用语

贸易壁垒торговые борьеры 贸易封锁торговая блокада 贸易抵制торговый бойкот 商战торговая война 商业票据торговый вексель 过境贸易,转口贸易транзитная торговля 贸易伙伴торговый партнёр 商贸网торговая сеть 贸易结算торговые расчёты 贸易委托书торговая доверенность 贸易额торговый объём 商务参赞торговый советник 汇票тратта 即期汇票тратта по требованию, предбявительноая тратта 延期汇票пролонгационная тратта 汇票承兑акцепт тратты 免税贸易беспошлинная торговля 走私贸易контрабандная торговля 多边贸易многосторонная торговля 特惠贸易преференциальная торговля, льготная торговля 优惠税(费)率льготная ставка 商品流通量(贸易额)товарооборот 供货поставка товара 发货отгрузка товара, отправкатовара 到货прибытие товара, поступление товара 验货проверка товара, приёмкатовара 订货заказывать товары 退货возвращать товары 货流поток товара 称皮重,定皮重тарировка, тарирование 提货单ордер на выдачу товара 商标знак товара 商品品名название товара 商品信誉имидж товара 关税壁垒таможенная стена 关税税率таможенная ставка 报关单таможенная декларация 关税完税单таможенная квитанция 进出口货物保险страхование экспортноимпортных грузов 意外事故保险стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств 运费стоимость перевозки 赎价выкупная стоимость 撤销订单аннуляция заявки 索赔претензия 出席商务谈判присутствовать на торговых переговорах 生产停滞стагнация производства 滞销品неходовой товар 畅销品расхожий товар 脱销перебой в сбыте 反倾销антидемпинг 价格歧视(价格不平等待遇)ценовая дискриминация 订货与取货时的价差дифферент 多元化,多样化диверсификация 细分化сегментация 市场调研исследование маркетинга 开口订货单(限定供货商的代购订单)открытый инденкт 闭口订货单(不限定供货商的代购订单)закрытый интенкт 寡头买主垄断олигопсония 寡头卖主垄断олигополия 定金задаток 预付款авансовая выдача, авансовая сумма 违约金неустойка 押金денежный залог 分期付款платеж в рассрочку 信用卡кредитная карта 透支превышение кредита 过户、汇划трансферт 进口限制、出口限制рестрикция импорта , рестрикция экспорта 举办交易会проводить ярмарку 国际博览会ЭКСПО(всемирная выставка), международная ярмака 名牌产品марочный товар 产品图例样本иллюстрированный каталог 商品价目表прейскурант 名片визитная карточка 进口许可证、出口许可证лицензия на ввоз,лицензия на вывоз 合同正本оригинал договора 专利、专利权патент 货物鉴定экспертиза груза 展品выставочный экспонат 运输перевозка, перевозки грузов 空运авиационные перевозки, воздушные перевозки 海运морские перевозки 船运перевозка на судах 河运речные перевозки 联运комбинированные перевозки, смешанныеперевозки 转运перевозкас перевалкой 近海运输каботажные перевозки 过境(转口)运输транзитные перевозки 洲际运输транскотинентальные перевозки 支线运输фидерные перевозки 集装箱运输контейнерные перевозки 液体货物运输перевозканавалом 散装货运перевозка наливом, перевозка насыпью 打包、打捆货物运输перевозки в пакетах 冷藏运输перевозки холодильными транспортами 承运人перевозчик承运代理人агент перевозчка 货运单счёт за перевозку 货运价格表тариф для перевозок 运输投保производить страхование от рисков при транспортировке(перевозке) 运费在货价内КАФ (стоимость и фрахт) 运费,保险费在货价内СИФ (стоимость товаров, страхование и фрахт) CIF价(船上交货价)цена ФОБ fAS (船边交货价)цена ФАС c&f (成本加运费价)цена КАФ for (铁路交货价)цена ФОР 国境交货价цена франкограница 铁路(车上)交货价цена франковакон 仓库交货价цена франкосклад。

国际贸易俄语

国际贸易俄语
炒作
рассклёшенные брюки
喇叭裤
растаможить
办理通关手续
~машину
~итальянские обуви
регенерация энергии
再生能源
резкий спад
暴跌
五寸盘
Пятизвёздочный отель
五星级饭店
равновозрастный
同龄的
разархивация
解压缩
разборка
“摆平”
разгрузка
下载
ралли
汽车拉力赛
ралли-рейд
越野赛
раскрутить
~проправительственный
~пропрезидентский
противоперхотный
去头皮屑的
~ шанпунь
противоугонный
(汽车、摩托车)防盗的
~ное устройство
Публикации
告示栏
пятидюймовая дискета
скотч
透明胶带
слабня
窝囊废(病秧子)
смол ток
非正式会谈
small talk
со ссылкой на информацию чего
援引···的消息
соблюдать экологический баланс
保持生态平衡
реконструктивная
懂、明白、在行
~ политике
~ электронике

俄语商贸谈判例句摘抄

俄语商贸谈判例句摘抄

俄语商贸谈判例句摘抄俄语商贸谈判例句摘抄Давайте приступим к елу .让我们开始谈业务吧。

Мы хотели ы осуить с вами вопрос о нашем сотруничестве.我们想同贵方讨论我们合作的问题。

С чего мы начнём?我们从什么问题开始?то вы соираетесь осужатьво время встречи?会谈时您打算谈什么?Мы приехали к вам, чтоы поговорить с вами о артерных селках.我们到你们这里来是为了同你们谈易货贸易的问题。

Наша компания починена войному руковоству.我们公司属于双重领导。

Наша компания преставляет соой госуарственное внешнеторговое преприятие, соеиняющее произвоство и торговлю.我们公司是工贸结合的国营外贸企业。

Компания выполняет госуарственную заачу внешней торговли.公司承担国家下达的外贸任务。

Компания занимается импортом и экспортом проукции лёгкой промышленности.公司经营轻工业产品的进出口业务。

由俄罗斯小编03月01日编辑整理《商贸俄语:俄语商贸谈判例句(二)—俄汉对照》。

俄罗斯还精心为想学俄语的童鞋们准备了一些列的'专题:《俄语口语实践》、《看图学俄语》、《商贸俄语》、《实用俄语》、《俄语口语》、《俄语口语》、《俄语语法》、《俄语入门》、《俄语语音入门》。

俄语专题请点击直接访问。

Оъеинение является всекитайским интегрированным преприятием .公司是全国性集团公司Оъеинение применяет систему ответственности презиента .公司实行总经理负责制。

外贸外语指导俄语俄语交际方式和交际用语

外贸外语指导俄语俄语交际方式和交际用语

外贸外语指导俄语:俄语交际方式和交际用语Биография,автобиография履历、自传Записывайтесьвнашубилиотеку. 请到我们图书馆去办理借阅手续。

§1§-Скажите,гдеможнозаписастьсявбиблиотеку?-Перваядверьнаправо.-Спасибо.-Здравствуйте,можноквамзаписаться?-Пожалуйста.Документыпривас?-Вот,паспортиудостоверение.-Заполните,пожалуйста,анкету:фамилия,местоработы,адрес.-Иадресобязательно…Кажется,готово.-Извините,вынеуказали,гдевыучитесь.-Московскийавтодорожныйинститут.Теперьправильно?-Всевпорядке,распишитесь.-请问,在哪儿可以办理图书借阅手续?-右边第一个门。

-谢谢。

-您好,可以在您这里办理借阅手续吗?-是在这儿,您带证件了吗?-这是我的身份证和证明。

-请您填张表:姓名、学习地点或工作地点、住址。

-还一定要住址……好象都填好了。

-对不起,您没有填您在哪儿学习。

-莫斯科公路工程学院。

现在对了吧?-都对了。

请签个字。

§2§-Здравствуйте,можнозаписатьсявбиблиотеку?-Конечно.Какуюлитературувыбудетечитать?-Простите,непонимаю.-Вкакойзалвасзаписать:гуманитарный,естественный,медецинский,технический?-Ах,вотчто…Пожалуйста,вмедицинский.Яучусьвмедицинскоминституте.-Пожалуйста,вашпаспорт.-Уменяссобойтолькостуденческийбилет.Янезнал,чтонуженпаспорт.-Обязательно.Безпаспортанельзя.-Какжебыть?Мнеобязательносегоднянужныкниги.Завтрауменязачет.-Нухорошо,явыпишувампропускнасегодня,авследующийразприходитеспаспортом.-Обязательно.Большоевамспасибо!-您好!可以办理图书借阅手续吗?-当然可以,您要借哪一类书籍?-对不起,我没听懂。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄语外贸谈判句式精选(1)1)Мыприехали,чтобыобсудитьвопрососовместномпроизводстве.我们到贵国来是为了讨论合作生产的问题。

2)Мыпредлагаемобсудитьвозможныеобластисотрудничества.我们建议讨论可能进行合作的方面。

3)Мыхотелибыознакомитьсяспроизводствомавтомобилей.我们想了解汽车的生产情况。

4)Можномнепознамомитьсясосновнымитехническимихарактеристиками?我能了解基本技术性能吗?5)Вынемоглибыпоказатьнаминструкциюпоэксплуатации?您能不能把使用说明书给我们看一看?6)Могуяполучитьинструкциюпотехническомуобслуживанию?我可以拿技术保养说明书看吗?7)Мыпросимваспередатьнамтехдокументацию.请你们将技术资料交给我们。

8)Мыможемпоставитьнужныеваммашины.我们可以提供你们所需的机器。

9)Мыможемизготовлятьотдельныедеталиподокументациивашегозавода.我们可以按贵厂的资料生产一些零部件。

10)Объединениеберетнасебяизготовлениеипоставкузаводупродукциивсоотвестсвиисприложением 1 кнастоящемуконтракту.联合公司承担制造和向工厂提供与本合同附录1相符的产品。

11)Нашзаводможетпередаватьиэкспортироватьновуютехникуитехнологиюпроизводства.本厂可以转让和出口新的技术和生产工艺。

12)Унаснесколькомоделей.Аэтоновейшая.我们这种机器有好几种型号,这是最新的一种13) 西亚俄语网站编辑发表Заводвыпускаетпродукциюпомеждународнымстандартамииспользуетаналитическиеконтрольныеметоды.工厂按国际标准生产并采用分析检测手段。

14)Аппаратхарактеризуетсовременныйдизайн,надежностьвработе,высокаяэффективность,легкостьвремонте.仪器具有外形美观、性能稳定、效率高、维修方便等优点。

15)Компанияможетудовлетворитьтребованияпотребителя.公司可以满足用户要求。

16)Данныйкипятильникригодендлягостиниц.这个热开水器适用于宾馆。

17)90% аппаратовпоставляетсяполностьювсобранномвидеи 10%——ввидеузловидеталейдляпоследующейсборки.供货90%为整机,10%为装配零部件。

18)Заводпоставляетстальныематериалыдлякомпенсациивкладакитайскойсторонывсовместноепроизводство.工厂提供钢材,以补偿中方在全作生产中的价款。

19)Обестороныстораютсяналадитьсовместноепроизводствовкороткоевремя.双方尽力在短时间内组织好合作生产20)Давайтевместеприложимсвоиусилия.让我们一起作出努力吧。

21)Хорошо,будемсчитать,чтоэтотвопросрешен.好,这个问题就算解决了。

主题:俄语外贸谈判句式精选(2)Теперьприступимкдругомувопросу.现在我们开始谈另一个问题。

Поднепосредственнымведомствомобъединенияимеютсявсего 22 предприятияи 11 непроизводственныхединиц.总公司现在直属企业22个和11个事业单位。

Общаястоимостьосновногокапиталадостигла 20,6 млрд.юаней,общаястоимостьпромышленногопроизводства——12,4 млрд.юаней,исуммаотпродажипродукциикомпании——16,8 млрд.юаней.固定资产总值达206亿元,工业总产值124亿元,销售总额168亿元。

Мысоздаемсовместноепредприятиенаосноверавенстваивзаимнойвыгоды. 我们在平等互利的基础上建立合资企业。

Компаниярасполагаетдвумяпередовымипроизводственнымилиниями.公司拥有两条先进的生产线。

Производительностькомпаниивгод——100-150 тысячштукмикроЭВМиклавиатур.公司生产能力为年产10-15万台微型计算机和键盘。

Производственнаялинияосновананастандартномпроцессе 80-ыхгодов.生产线达到80年代先进水平。

Стандарткачествапродукцииустанавленгосударствомврезультатестолетнегоопытаработы.产品质量标准是国家根据近百年生产经验而制订的。

Компанияиспользуетрядтехническихитехнологическихдостиженийдлягарантиикачествапродукции.公司为确保产品质量,采用了一系列先进的技术和工艺成果。

Компанияпридерживаетсятакогокурсахозяйствования:《Качество——напервомместе,нопреждевсего——интересыпотребителей》.本公司遵循“质量第一,顾客至上”的经营方针。

主题:俄语外贸谈判句式精选(3)Компанияпоставляеткомплектчастейиагрегатовдляизготовлениясовместновыпускаемыхмагнитофонов.公司为合作生产的录音机提供全套机件和零件。

Попроектуобщееколичествовыпускамагнитофонов 200000 штуквгод. 按设计方案,录音机年产总量为20万台。

Накаждойпроизводственнойлиниивыпускмагнитофонов 500 штуквсмену.一条录音机生产线每班产500台。

Вкладыкорпорациисоставляютпримерно 50% общегокапиталовложения.公司占总投资的50%左右。

Мыможемещеподробнееобсудитьвопросопринципераспределениядоходов.我们可以就分配方式问题进行更详细的协商。

Еслинамудастсяприйтиксоглашению,мыобещаемвамдлительноесотрудничество.我们能达成协议,我们保证同你们进行长期的合作。

Желательно,чтобывыприложилиещебольшеусилий.我们应当重合同,守信用。

Мыдолжнысерьезноотноситьсякконтроктуиненарушатьвзятыхнасебяобязательств.我们本着对外开放的政策吸引外资。

Наосновеполитикирасширениясвязейсвнешниммироммыпривлекаемзарубежныеинвестиции.我们等候你们的肯定答复。

НашакомпанияпроводитприграничнуюторговлюсРоссией.我公司同俄罗斯进行边境贸易。

Технико-экономическоесотрудничество,включаясовместноепредприятие,объединенноепроизводство,компенсационнуюторговлю,обработкусырьевыхматериаловзаказчика,обработкупообразцузаказчика,техническийэкспорт--главнаясферабизнесанашейкомпании.经济技术合作,包括合资经营,合作生产,补偿贸易,来样,来料加工,技术出口是我公司的主要经营范围。

Главныеэкспортныетовары--масло-зерновыепищевыепродукты,электронныетовары,стройматериалы,изделиялегкойпромышленностиит.д.主要经营的出口商品有粮油食品、电子产品、建筑材料、轻工产品等。

Главныеимпортныетовары--удобрение,лес,цемент,пианино,деревяннаямебель,сталькровельнаяит.д.主要进口商品有化肥、木材、水泥、木制家具、钢材等。

МыготовыввозитьвРоссиютоварынародногопотребленияпроизводстваКНР.我们准备把中国的日用品运往俄罗斯。

Нашакомпанияпомогаетвамвизысканиитоваровнаросийскомрынке.我公司帮助贵方在俄罗斯市场寻找货源。

Доставкатоваров,закупленныхнатерриторииРоссийскомрынке.将由贵方负责运送在俄罗斯市场所购货物。

Вашасторонадолжнасоблюдатьнашзаконобэскпортеиимпотретоваров,материалов,оборудованияит.д.贵方应遵守我国关于货物、材料、设备进出口的法律。

相关文档
最新文档